浅析高校日语专业四级考试之“完成句子”的解题方法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析高校日语专业四级考试之“完成句子”的解题方法
作者:唐玉婷
来源:《科教导刊》2010年第17期
摘要日语专业四级考试是国家教育部针对本科院校实施的全国性日语水平综合测试,自2005年开始,日语专业四级考试新增加了“完成句子”这一题型,通过提供一个不完整的句子,要求考生在此基础上不改变现有句中单词词性的前提下将此句补充完整。此题每个句子包含一个语法要点,重点考查学生应用语法基础知识来解决实际问题的能力。本文针对近年的真题进行了较详细的分析,希望有助于帮助考生对于该题型形成系统、有效的解题方法。
关键词语法点常识格助词接续助词副助词
中图分类号:H36文献标识码:A
日语专业四级考试自2002年开始,至今已实施了8期。是对日语专业二年级学生日语基础能力的全面考查,真实客观地反映了日语专业学生对于日语这门语言的良好理解及综合运用能力。高校日语专业四级考试已成为当前社会对于日语专业学生水准能力的一个公认的衡量标准。
1 题型介绍
自2005年开始,日语专业四级考试新增加了“完成句子”这一题型,通过提供一个不完整的句子,要求考生在此基础上不改变现有句中单词词性的前提下将此句补充完整。此题每个句子包含一个语法要点,重点考查学生应用语法基础知识来解决实际问题的能力。该题型的答案并非唯一,根据考生想象的场景不同可以有多种类似或相近的可能性。
如:二時間もデパートの中を歩いたあげく。
句中的关键语法点为たあげく,表示经过各种尝试或努力之后,得到一个让人遗憾的结果,后多接消极的结果。可译为“…之后,结果还是…”。该题后可接“何も買わずに帰った”,或“あれを買ってしまった”。意为“在商场里逛了2个小时,最终还是什么都没买就回去了/还是买了那个”。两种答案都满足语法要点,并且也是现实中可能存在的场景,所以两种答案都是可取的。
得分的判定标准是除正确对应句中包含的语法要点之外,还要设计一个符合现实情况的场景。
如:このアパートは、駅から近いわりに。(2009)
句中的关键语法点为わりに,表示从前述内容考虑,后项内容出人意料,相互不匹配。可译为"虽然…但是…""与…相比…“等。根据常识判断,一般临近车站的租房由于交通便利,一般较同档次其他地段的房价稍贵,所以,该题可后接“家賃が安い”,意为“该公寓虽临近车站(交通便利)但价格(与之地段相比较)比较便宜”。部分考生虽抓住了“わりに”这个语法点的意义和用法,但却对现实的场景考虑不够充分,后接了“家賃が高い”之类的句子,使得整个句子虽从语法角度来看是正确的,但与现实情况不相符,不能得分。
近几期,考生在面对这一题型时,大多因为对语法点只了解其字面意思,缺乏了更进一步的理解,往往忽视起其隐含的意思而丢分严重。为此,笔者针对2005年至2009年,共5期的完成句子这一题型进行了较为系统的分析,希望能为广大考生提供一种有效的解题方法,并帮助考生在平时的学习中养成良好的学习习惯,对每个语法点都做到“甚解”。
2 常见考点分析
完成句子这一题型,主要有以下几个方面的常见考点:
2.1 格助词
* に:表示被动句或使役句、授受关系句中的动作主体。をもらったから、今日の食事代を私に。(2005年)
解题分析:使役句,表示动作的主体为“私”,后应接相应的动词使役态,如“払わせる”。因前半句中“から”表示主观的原因,后可使用推测、要求、命令等形式。所以该题的理想答案应为“払わせてください”。
译为:因为得了奖金,今天的饭钱就请让我来付吧。
日本人の先生に日本語の発音を指導。(2005年)
解题分析:授受关系句,表示动作的主体为“日本人の先生”,后应接相应的表示授受关系的句子,如“してもらう”。该题的答案可在此基础上进行扩展,如“してもらいたいです”或“していただければありがたいです”。不过在考试中为了保证正确性,应选用最为简明的,如“してもらった”就可以了。
译为:请日本人老师(为我)指导了日语的发音。
推薦状はできるだけ有名な先生に。(2006年)
解题分析:同上句。后项可接“書いてもらいました”或“依頼したほうがいいです”。
译为:请有名的老师(为我)写了推荐信/拜托有名的老师(为你)写推荐信比较好。
夜は子供に泣かれて。(2007年)
解题分析:根据动词形态可确定为被动句,表示动作的主体为“子供”。此被动句中可明显看出“泣く”这个动作属于自发动作,并不能直接作用到隐含主语的身上,所以该句为典型的间接被动句,表示隐含主语由于该动作间接受到了打扰或不好的影响。可译为“由于别人……使得主语没能或未能……”因此后句应接由于前句这一现象而产生的不良影响,如“眠れませんでした”“どうしようもなかった”。
译为:由于孩子晚上哭个不停,搞得我没能睡着/搞得我一点办法都没有。
2.2 接续助词
* から
あのチームは圧倒的に強いから勝つ。(2008年)
解题分析:此句语法点为から,表示主观性(说话人自身的判断或意志)的原因或理由,后可接表推测、意志、要求等形式。因此本题可后接强调说话人主观观点的句子,同时要注意满足动词勝つ的形态,锁定满足前接动词基本型接续的语法,如“に違いない”“だろう”。
译为:因为那个队绝对性地强大,所以一定会赢。/会赢吧。
外国に出たからこそ。(2006年)
解题分析:表原因的接续助词から后接副助词こそ,表示更加强调该原因,可译为“正因为”。因此该题后项可接与前项原因相搭配的结果,如“彼女と別れた”“外国人の友達がたくさんできた”。
译为:正是因为到了外国,才和女朋友分的手。/才结交到了很多外国朋友。
お金があるからと言って。(2007年)
解题分析:表原因的接续助词から后接表语义转折といって,可译为“虽说…却…”或“不要因为…而…”,表示前项所提及的原因并非可接纳的正规理由或充分理由,即否定该原因带来的结果,后项多使用否定形式。此题后项可接“必ず幸せになるとは限らない”或“偉いわけではない”。
译为:虽说有钱,但并不一定会幸福。/并不代表了不起。
試験が終わったからと言って。(2009年)