《文言文翻译技巧》 课件
合集下载
文言文翻译技巧归纳(ppt课件)
君何以知燕王?
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
译:您凭什么知道燕王(会 收留您)?
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
特殊句式 文言文翻译技巧归纳(ppt课件)优秀课件(实用教材)
特殊译法
-----无标志的判断句、被动句
一般而言,特殊句式总
名词作判断,译时加“是”。
有语言标志,这些标志就是 (1)此亡秦之续耳。
2、补出隐含内容。
一些高度凝练的句式,必 须补充一些词语才能使意思 表达清楚、明白。这样的补 充,无标志,无规律,全凭 自己对原意的精确理解。
例:在下面句中括号内填出 省略的词语。 ①(公 )度我至军中,公乃入。 ②择其善者而从之,(择)其不 善者而改之。 ③竖子不足与( 之)谋。 ④将军战( 于)河北,臣战(于) 河南。
(2)虽董之以严刑,震之以 威怒,终苟免而不怀仁。 (3)斯亦伐根以求木茂,塞 源而欲流长者也。
目的连词
文言文翻 译技巧 归纳(p pt课件 )优秀 课件( 实用教 材)
练习
1.大王来何操?
大王来的时候带了什么?
2.求人可使报秦者。
找一个可以出使回复秦国的人。
3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
语法现象:
实词:重要实词、通假字、偏义复词
1、积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的:词类活用、各类句式
翻
译
一、字字落实:留、删、换;
技
二、文从句顺:调、补、贯。
巧
一、留——保留原词
人名、年号
文言文中凡人名、
地名
人名
地名、物名、帝号、 国号、封号、朝代、 官名、爵名、谥号、
调 句 句
文言文翻译基本方法ppt课件
翻译文言文的基本原则
直译为主 意译为辅
直译
• 紧扣原文,按原文的字 词和句式对等的翻译, 做到字字落实
1、“樊哙覆其盾于地,加 彘肩,拔剑切而啖之 。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地 上,将猪腿放在上面,拔出剑切 来吃。
2、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后, 就给朝廷写信乞求赐还自己 的身体 。
以上介绍的五种方法不是孤立的,而 是要在具体翻译时综合运用。文言文的 选段固然在课外,但对于虚词、实词、 句式等知识点的复习则应当立足课本, 考前同学们必须化上一定的时间将课文 中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文, 包括注释。最好能对每册的文言知识点 进行归类总结。
意译
•可采用 与原文不同的表达方式
视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作, 乞骸骨,古代大臣年老了请求辞
职回乡的一种谦辞 意译:张衡到职工作了三年,向朝 廷上表章请求告老还乡。
文言文翻译的基本方法
翻 译
翻译句子
方
法 探
(《师说》)
句中的两个“也”都是起舒缓语气作用 的,“而”是起连接作用,都不必译出。 又如“之”字,在起取消句子独立性作用 和标示宾语前置、定语后置时,都不必译 出。
调整些特殊文言句式的语序,把 它改成现代汉语的常规语序。主 要有下列几种:
(1)主谓倒装 (2)宾语前置句 (3)定语后置
(4)状语后置。
例:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……
(《邹忌讽齐王纳谏》)
句中的“修”现在讲“长”,这里指身高 ;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多 。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古 人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首 ”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲 “吃”等等。都要译为现代的指称。
2025文言文翻译技巧课件
(一)季氏将伐颛臾 (节选) 孔子及弟子〔先秦〕《论语》
季氏将伐颛臾。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾。” 孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在 邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为?” 冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。” 孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。’危而不持,颠 而不扶,则将焉用彼相矣?且尔言过矣。虎兕出于柙,龟玉毁于椟中, 是谁之过与?” 冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费。今不取,后世必为子孙忧。”
2024/11/5
8
三、文言文翻译的步骤
审 审清采分点,圈出难点。
↓
读 以词为单位,读懂句子。
↓
连 按照现代汉语语法习惯将逐一解 ↓ 释出来的词义连缀成11/5
9
四、文言翻译的方法
1、扩(扩大法)
就是以本来的单音节词为一个 语素,另外再加一个语素,组 成一个双音节词来解释。即文 言文单音节词对应扩大为现代 文双音节词。
2024/11/5
20
六、小结:文言翻译抓关键点就是抓得分点
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通 读懂全文、把握文意句意外,还应当学会 抓住句子中若干个关键点。这些关键点, 往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生 准确答题后的得分点。
主要是从上面十二个方面去抓关键点。
2024/11/5
21
七、文言文翻译实战训练
14
6、调(调位法)
由于古今语法的演变,有的句型 表达方式有所不同,翻译时,应 按现代汉语的语法习惯及时调整。 包括:主谓倒装、宾语前置、定 语后置、状语后置等。
2024/11/5
15
五、文言翻译要注意哪些知识点。
1、注意古今异义。 2、注意词类活用。 3、注意修辞手法。 4、注意特殊句式。 5、注意固定句式。 6、注意意译情况。 7、注意通假现象。 8、注意一词多义。 9、注意实词推断。 10、注意虚词意义用法。 11、注意偏义复词、同义复词。 12、注意背景和语境。
季氏将伐颛臾。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾。” 孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在 邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为?” 冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。” 孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。’危而不持,颠 而不扶,则将焉用彼相矣?且尔言过矣。虎兕出于柙,龟玉毁于椟中, 是谁之过与?” 冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费。今不取,后世必为子孙忧。”
2024/11/5
8
三、文言文翻译的步骤
审 审清采分点,圈出难点。
↓
读 以词为单位,读懂句子。
↓
连 按照现代汉语语法习惯将逐一解 ↓ 释出来的词义连缀成11/5
9
四、文言翻译的方法
1、扩(扩大法)
就是以本来的单音节词为一个 语素,另外再加一个语素,组 成一个双音节词来解释。即文 言文单音节词对应扩大为现代 文双音节词。
2024/11/5
20
六、小结:文言翻译抓关键点就是抓得分点
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通 读懂全文、把握文意句意外,还应当学会 抓住句子中若干个关键点。这些关键点, 往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生 准确答题后的得分点。
主要是从上面十二个方面去抓关键点。
2024/11/5
21
七、文言文翻译实战训练
14
6、调(调位法)
由于古今语法的演变,有的句型 表达方式有所不同,翻译时,应 按现代汉语的语法习惯及时调整。 包括:主谓倒装、宾语前置、定 语后置、状语后置等。
2024/11/5
15
五、文言翻译要注意哪些知识点。
1、注意古今异义。 2、注意词类活用。 3、注意修辞手法。 4、注意特殊句式。 5、注意固定句式。 6、注意意译情况。 7、注意通假现象。 8、注意一词多义。 9、注意实词推断。 10、注意虚词意义用法。 11、注意偏义复词、同义复词。 12、注意背景和语境。
高考语文一轮复习课件:《文言文翻译技巧》 粤教
第9章 扩声系统调音
【训练2】
王充市肆博览
充少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学, 师事扶风(地名)班彪。好博览而不守章句。家 贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,一见辄能 诵忆,遂博通众流百家之言。后归里,屏居教 授。
(选自《后汉书·王充传》)
第9章 扩声系统调音
参考译文:
王充少年时死了父亲,家乡人都说他对 母亲很孝敬。后来到了京城,在太学学习从 业的本领,拜扶风班彪为师。王充爱好广泛, 浏览而不拘泥于某些段落和句子。他家穷没 有书,经常去逛洛阳街上的书店,看人家所 卖的书,看一遍就能背诵,于是,(不久)就 广泛地搞通了众多流派的各家学说。后来回 到家乡,退居在家教书。
不应该再求别人。"
译文②: 洛阳令认为袁安是一个贤明的人,
推荐(他)做了孝廉。
(要弄清的几个词:雪,名词用作动词,下雪; 干:求;以为:古今异义,此处的意义是“以之 为。;举:推荐。)
第9章 扩声系统调音
二、把下段文言文中画线的句子译成现 代汉语。
孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其 妻子于其友而之楚游者,①比其反也, 则冻馁其妻子,则如之何?”王曰: “弃之。”曰:“士师(司法官)不能 治士,则如之何?”王曰:“已之。” ②曰:“四境之内不治则如之何?”王 顾左右而言他。
第9章 扩声系统调音
文言文翻译讲解之
理解并翻译文中句子
文言第9翻章 译扩声的系原统调则音
1、 译文做到“信”“达”“雅”
“信”:就是要求译文准确表达原文的 意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思;
“达”,就是要求译文明白通畅,符合 现代汉语表述习惯,没有语病。
“雅”,就是要求译文的用词造句比较 考究,能体现原文的语言特色,文笔优美, 富有表现力。
高考语文复习-文言文阅读翻译技巧课件
• (1)(颜太初)掌握了先王书中的义理以后,不是仅仅称道它,用来夸大欺骗 众人,而是必定亲自去实践。
• (2)前代的读书人活着时地位不显要,但文章在后代长存的太多了。颜太初 虽然地位低寿命短,他的文章难道一定流传不了吗?
• 【文言实词】
• 呻吟不息谓之儒邪 呻吟:诵读,吟诵。
• 浸以成风
浸:逐渐。
• ②使为子孙而为之,则子孙不能我救也;使为朋友而为之,则朋友不能我 救也。
• 答题思路 ①句翻译时注意句式的调整:“其势必当取于人”为状语后置 句,应该调整为“其势必当于人取”。②句翻译时注意句式的调整:“则子 孙不能我救也”“则朋友不能我救也”为宾语前置句,应该调整为“则子孙 不能救我也”“则朋友不能救我也”。
• 参考译文:①当时蔡翛担负尚书,孙傅向他陈说治理国家的政事,劝他赶 快做些变革,否则国家政事就会失败。 ②孙傅说:“我是宋朝的大臣,而 且是太子的老师,应当跟随太子去死。”
• (4)调
• 指句式的调整,特别是倒装句,翻译时一定要按照现代汉语的语法规范进 行调整,使句子畅达。
• 例3
• ①居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不给,其势必当 取于人。
• 【文言句式】 • 亦远矣 • 省略句,“(这些离真正的儒生)亦远矣”。 • 又有郓州牧怒属令之清直与己异者 • 倒装句,定语后置,“又有郓州牧怒清直与己异属令”。 • 为益岂不厚哉 • 省略句,“(他的文章)为益岂不厚哉”。
• 【文化知识】 • 儒:旧时泛指读书人;儒家。 • 风俗:指长期相沿积久而成的风尚、习俗。 • 国子监:元、明、清三代国家设立的最高学府和教育行政管理机构,又称 “太学”或“国学”。
• 闻伯夷、柳下惠之风者,奋乎百世之下,而况于亲炙之者乎?
• (2)前代的读书人活着时地位不显要,但文章在后代长存的太多了。颜太初 虽然地位低寿命短,他的文章难道一定流传不了吗?
• 【文言实词】
• 呻吟不息谓之儒邪 呻吟:诵读,吟诵。
• 浸以成风
浸:逐渐。
• ②使为子孙而为之,则子孙不能我救也;使为朋友而为之,则朋友不能我 救也。
• 答题思路 ①句翻译时注意句式的调整:“其势必当取于人”为状语后置 句,应该调整为“其势必当于人取”。②句翻译时注意句式的调整:“则子 孙不能我救也”“则朋友不能我救也”为宾语前置句,应该调整为“则子孙 不能救我也”“则朋友不能救我也”。
• 参考译文:①当时蔡翛担负尚书,孙傅向他陈说治理国家的政事,劝他赶 快做些变革,否则国家政事就会失败。 ②孙傅说:“我是宋朝的大臣,而 且是太子的老师,应当跟随太子去死。”
• (4)调
• 指句式的调整,特别是倒装句,翻译时一定要按照现代汉语的语法规范进 行调整,使句子畅达。
• 例3
• ①居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不给,其势必当 取于人。
• 【文言句式】 • 亦远矣 • 省略句,“(这些离真正的儒生)亦远矣”。 • 又有郓州牧怒属令之清直与己异者 • 倒装句,定语后置,“又有郓州牧怒清直与己异属令”。 • 为益岂不厚哉 • 省略句,“(他的文章)为益岂不厚哉”。
• 【文化知识】 • 儒:旧时泛指读书人;儒家。 • 风俗:指长期相沿积久而成的风尚、习俗。 • 国子监:元、明、清三代国家设立的最高学府和教育行政管理机构,又称 “太学”或“国学”。
• 闻伯夷、柳下惠之风者,奋乎百世之下,而况于亲炙之者乎?
文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]
文言文中的倒装句、省略句和 被动句等特殊句式往往给译者 带来困扰。正确理解和转换这 些句式,需要译者具备扎实的 古汉语基础和翻译技巧。
采用“增、删、移、换”的翻 译策略。
针对文言文中的倒装句,可以 通过调整语序来还原其原意; 对于省略句,需要补充适当的 词语来使句子完整;被动句则 需将被动语态转换为现代汉语 的主动语态。
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文使用的词汇与现代 汉语有很大不同,有些词 汇的意义和用法也发生了 变化。
语法差异
文言文的语法结构与现代 汉语存在显著差异,如句 子成分的位置、词性的变 化等。
表达方式差异
文言文在表达方式上更加 含蓄、委婉,而现代汉语 则更加直白、简洁。
文言文中的特殊表达
倒装句
在翻译过程中,对于原文的语言风格,译 者应尽可能地进行再现和表达。这不仅要 求译者具备较高的语言表达能力,还需要 对文言文的语言特点有深入的了解。通过 准确的用词和流畅的句子结构,力求使译 文达到与原文相似的艺术效果。
06
文言文翻译的应用与价值
文学作品的翻译
总结词
文学作品的翻译是文言文翻译的重要应用之 一,它能够让现代读者更好地理解和欣赏古 代文学作品,促进文化传承和发展。
详细描述
在学术研究中,文言文资料往往涉及到重要的历史事 件、人物和思想等方面的情况,对于学术研究具有重 要的参考价值。通过对这些资料进行翻译和整理,学 术界可以更加全面地了解相关领域的研究现状和发展 趋势,为学术研究的进步和发展提供重要的支持和帮 助。同时,学术研究的翻译也有助于推动学术交流和 合作,促进学术界的共同进步和发展。
学习建议与展望
建议同学们在今后的学习中继 续加强文言文的阅读和理解, 提高自己的语言基础和素养。
文言文翻译技巧课件(15张PPT)
指白居易泪湿青衫
② 司马青衫,吾不能学太上(古代圣贤)之忘情也。 译:我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
用典的译法:一般可译为这个典故所包含的普遍意义。
4.翻译红色的词语。
指发动战争
① 季氏将有事于颛zhuān臾yú(国名)。 译:季氏将要对颛臾发动战争。
指决战
② 今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地决战。
补 规律五:“补”即补出文句中省略了的内容,如主语、谓 语、宾语、介词等。
翻译方法探究六: 1.翻译红色的词语。 瑾、瑜:比喻美玉一样高洁的品德。
① 何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
股肱:比喻栋梁之才。
② 君天下淑德,必当股肱蜀朝。 译:您有治理天下的美好德行,一定可以成为蜀国的栋梁之律六:古文中使用借喻、借代、 用典、委婉、互文等,翻译时要根
变 据上下文灵活、变通地译出。我们首 先要“直译”(留删换调补),在 “直译”不能完成时,才用“意译”, “变”即“意译”。
方法小结
文言文翻译的标准:信、达、雅
文言文翻译的技巧:留、删、换、调、 补、变
发语词 语气助词 句中停顿助词 偏义复词 语气助词 助词 音节助词
删 规律二:删除仅起结构作用,没有具体意义的虚词和偏 义复词中的衬字。
翻译方法探究三:
思考:翻译红色的字。
① 疏屈平而信上官大夫。 疏远;信任
② 将军战河北,臣战河南。 黄河以北;黄河以南
③ 草行露宿。
在野草中;在露天下
④ 学而时习之,不亦说乎。 通“悦”,高兴
臣死且不避,卮酒安足辞?
信:字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增加或者减少内
② 司马青衫,吾不能学太上(古代圣贤)之忘情也。 译:我和白居易那样泪湿青衫,我不能学古代圣人那样忘情。
用典的译法:一般可译为这个典故所包含的普遍意义。
4.翻译红色的词语。
指发动战争
① 季氏将有事于颛zhuān臾yú(国名)。 译:季氏将要对颛臾发动战争。
指决战
② 今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。 译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地决战。
补 规律五:“补”即补出文句中省略了的内容,如主语、谓 语、宾语、介词等。
翻译方法探究六: 1.翻译红色的词语。 瑾、瑜:比喻美玉一样高洁的品德。
① 何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
股肱:比喻栋梁之才。
② 君天下淑德,必当股肱蜀朝。 译:您有治理天下的美好德行,一定可以成为蜀国的栋梁之律六:古文中使用借喻、借代、 用典、委婉、互文等,翻译时要根
变 据上下文灵活、变通地译出。我们首 先要“直译”(留删换调补),在 “直译”不能完成时,才用“意译”, “变”即“意译”。
方法小结
文言文翻译的标准:信、达、雅
文言文翻译的技巧:留、删、换、调、 补、变
发语词 语气助词 句中停顿助词 偏义复词 语气助词 助词 音节助词
删 规律二:删除仅起结构作用,没有具体意义的虚词和偏 义复词中的衬字。
翻译方法探究三:
思考:翻译红色的字。
① 疏屈平而信上官大夫。 疏远;信任
② 将军战河北,臣战河南。 黄河以北;黄河以南
③ 草行露宿。
在野草中;在露天下
④ 学而时习之,不亦说乎。 通“悦”,高兴
臣死且不避,卮酒安足辞?
信:字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增加或者减少内
《文言文翻译六法》课件
增词法的应用场景
总结词
增词法常用于翻译文言文中省略或隐含的信息,以及为了使译文更加符合目标语言的表达习惯和语法 规则。
详细描述
在文言文翻译中,由于语言结构和表达方式的差异,原文中一些省略或隐含的信息需要在译文中加以 补充,以使译文更加清晰、准确。此外,为了使译文更加符合目标语言的表达习惯和语法规则,也需 要适当增加一些词语来调整语序、补充语义、完善句子结构等。
有力,符合原文的语气和风格。
分句法与合句法的应用场景
总结词
分句法适用于句子结构复杂、信息量大的情况;合句 法适用于需要强调逻辑关系或信息重点的情况。
详细描述
在翻译文言文时,遇到长句或信息量大的句子,可以 采用分句法进行拆分;在需要强调某个观点或信息重 点时,可以采用合句法进行合并。
分句法与合句法的注意事项与技巧
直译法的特点
直译法注重保留原文的特色,尽可能 地传达原文的意象和风格,同时要求 译文符合现代汉语的表达习惯,易于 读者理解。
直译法的应用场景
文学翻译
直译法在文学翻译中应用广泛,特别是对于诗歌、散文等文 学作品的翻译。通过直译法,可以较好地保留原文的文学性 和艺术性。
学术翻译
在学术翻译中,直译法也具有一定的应用价值。对于一些专 业性强、术语要求准确的文献,直译法能够确保译文的准确 性和专业性。
当原文的含义较为抽象、深奥时,可以采用意译法进行翻译。例如,原文中存在 比喻、象征等修辞手法,直译无法让读者理解其深层含义,需要采用意译法进行 翻译行意译时,需要充分理解原 文的含义,包括其语境、语义、 语用等方面的含义。只有准确理 解了原文的含义,才能更好地进
或进行适当的调整。
注意文化差异
在直译过程中,要特别 注意文化差异的问题。 对于一些具有特定文化 背景的词汇或表达方式 ,需要进行适当的解释 或调整,以避免造成读
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)
增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
文言文翻译技巧 课件- 2024年中考语文二轮专题
双音词,(针对实词和虚词) 例如:
A 东犬西吠.客逾庖而宴,鸡栖于厅 B 家有老妪,尝居于此 C 如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝” 等换成“你”。
清文明言节文翻译的方法
“九字法”七
选。选用恰当的词义翻译,文言文中一词多义的情况
常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难
点
例如:
“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优 美。
文言文翻译的方法
“九字法”
留 扩删 补 调换 选 固意
清文明言节文翻译的方法
“九字法”一 (1) 留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、
职称、器具等,可照录不翻译,(针对实词) 例如: 陈亢问于伯鱼曰:"子亦有异闻乎? 权谓吕蒙曰“卿当涂掌事,不可不学!” 陈太丘与友期行
谢:①拒绝 ②感谢 ③凋谢 ④告诉 ⑤道歉 ⑥告别
ห้องสมุดไป่ตู้
A、阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”
()
B、侯生视公子色终不变,乃谢客就车 ( )
C、哙拜谢,起,立而饮之 ( )
D、多谢后世人,戒之慎勿忘 (
)
E、及花之既谢,亦可告无罪之主人矣 ( )
清文明言节文翻译的方法
Ⅱ 乎 ①表反问语气 ②形容词词尾 ③表揣测 语气 ④表比较 ⑤表疑问语气 ⑥介词
文言文翻译原则和方法
每一次的发奋努力,必会有加倍的赏赐。
故事导入
陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎” 对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭,曰:‘学诗乎’对曰: ‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日又独立, 鲤趋而过庭,曰:‘学礼乎’对曰:‘未也.‘‘不学礼, 无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者。” 陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗、闻礼,又闻君子之远其 子也。”
A 东犬西吠.客逾庖而宴,鸡栖于厅 B 家有老妪,尝居于此 C 如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝” 等换成“你”。
清文明言节文翻译的方法
“九字法”七
选。选用恰当的词义翻译,文言文中一词多义的情况
常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难
点
例如:
“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优 美。
文言文翻译的方法
“九字法”
留 扩删 补 调换 选 固意
清文明言节文翻译的方法
“九字法”一 (1) 留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、
职称、器具等,可照录不翻译,(针对实词) 例如: 陈亢问于伯鱼曰:"子亦有异闻乎? 权谓吕蒙曰“卿当涂掌事,不可不学!” 陈太丘与友期行
谢:①拒绝 ②感谢 ③凋谢 ④告诉 ⑤道歉 ⑥告别
ห้องสมุดไป่ตู้
A、阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”
()
B、侯生视公子色终不变,乃谢客就车 ( )
C、哙拜谢,起,立而饮之 ( )
D、多谢后世人,戒之慎勿忘 (
)
E、及花之既谢,亦可告无罪之主人矣 ( )
清文明言节文翻译的方法
Ⅱ 乎 ①表反问语气 ②形容词词尾 ③表揣测 语气 ④表比较 ⑤表疑问语气 ⑥介词
文言文翻译原则和方法
每一次的发奋努力,必会有加倍的赏赐。
故事导入
陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎” 对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭,曰:‘学诗乎’对曰: ‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日又独立, 鲤趋而过庭,曰:‘学礼乎’对曰:‘未也.‘‘不学礼, 无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者。” 陈亢退而喜曰:“问一得三,闻诗、闻礼,又闻君子之远其 子也。”
高考文言文翻译专题 课件(53张PPT)
译:即使国君有所赏赐,而不傲视我,但是我 能不畏惧吗?
文言文翻译技巧四
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
古今异义
活用的词语、古今异义的词语、通假
字、一词多义等都必须换用现代汉语的词 语,绝大部分单音词换作双音词。换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点所在。
翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻 译时要注意什么? 省略主语:蛇
1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、庙号、谥号、器物名、朝 代、书名等专有名词和古今同义词, 皆保留不动。
பைடு நூலகம்
翻译下列句子:
1、师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消 句子独立性,删去
语气助词,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2、战于长勺,公将鼓之。
音节助词,无义, 删去
练习延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其
牛 。父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿
痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧 寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明 灯读之 ,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让(他)在田埂上 放牛,(他)跑进学堂,听学生们读书;听完, 就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。父亲愤怒 地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说; “儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做 的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼 夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天 亮。
文言文翻译技巧四
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
古今异义
活用的词语、古今异义的词语、通假
字、一词多义等都必须换用现代汉语的词 语,绝大部分单音词换作双音词。换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了,这是字词翻译的重点所在。
翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻 译时要注意什么? 省略主语:蛇
1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,
凡国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、庙号、谥号、器物名、朝 代、书名等专有名词和古今同义词, 皆保留不动。
பைடு நூலகம்
翻译下列句子:
1、师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消 句子独立性,删去
语气助词,句中表停顿, 以舒缓语气,删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
2、战于长勺,公将鼓之。
音节助词,无义, 删去
练习延伸
根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。
(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学 舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其
牛 。父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿
痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧 寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明 灯读之 ,琅琅达旦。
参考译文:
(王冕)七八岁时,父亲让(他)在田埂上 放牛,(他)跑进学堂,听学生们读书;听完, 就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。父亲愤怒 地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说; “儿子像这样一心一意,何不听凭他去干想做 的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。 晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼 夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天 亮。
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
越车
越无车,有游者得车于晋楚之郊, 辐朽而轮败,輗折而辕毁,无所可 用。然以乡之未尝有也,舟载以归 而夸诸人。观者闻其夸而信之,以 为车固若是,效而为之者相属。他 日,晋楚之人见而笑其拙,越人以 为绐已,不顾。及寇兵侵其境,越 率敝车御之。车坏,大败,终不知 其车也。学者之患亦然。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
六 留删换
字
法 调补猜
凡国号、年号、帝号、官名、地名、 人名、器物名、书名、度量衡单位等 专有名词,皆保留不动。
留 1、德祜二年二月十九日,予除右丞 相兼枢密使。 2、和氏璧,天下所传宝也。
3、卢陵文天祥自序其诗。
4、督相史忠烈公知势不可为。
把无意义或没有必要译出的虚 词删去。
1、夫战,勇气也 。
删 2、有好事者船载以入 。
“以”字相当于“而”,译出 来,反而不通顺,也可删去不译。
换
将单音词换成双音词,词类 活用换成活用后的字,通假字换 成本字……换言之,留的留下, 删的删去,其他的都是“换”的 对象了,这是字词翻译的重点, 也是难点所在。
换
1、先帝不以臣卑鄙 …… 先帝不因为我地位低 ……
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
古汉语较简约,省略现象是普 遍的。补即是补出省略内容。
补 1、五步一楼,十步一阁。
五步一座高楼,十步一座亭阁。 结论:数词后面增加量词。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
把文言句中特殊句式(判断句、 被动句、宾语前置、定语后置和状语 后置)按现代汉语要求调整过来。
1、甚矣,汝之不惠!--汝之不惠甚矣!
调 2、蚓无爪牙之利,筋骨之强 。
--蚓无利爪牙 ,强筋骨 。 3、沛公安在? --沛公在安?
“特殊句式”的判定请参照《领航》 “文言文专题”
信而见疑,忠而被谤。
一鼓作气,再[]而衰[],三[] 而竭[]。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
这个“猜”不能随便使用。我 们首先要“直译”(留删换调补),
小 在“直译”不能完成时,不得已才 用“猜”。
结 字字落实留删换
文从字顺调补猜
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
(1)不要不懂装懂,胡乱吹嘘。 (2)不要自以为是。 (3)不要轻信,不能盲目模仿。 (4)不能凭主观判断事物,应
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
2、曰:“独乐乐,与人乐乐,孰 乐?”曰:“不若与人。”—— 《庄暴见孟子》
(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐, 和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快 乐呢?”
(齐宣王)回答说:“不如同别人(一 起欣赏音乐快乐)。”
结论:文言文中常省略主语、宾语。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
子曰:“贤哉,回也!一箪食, 一瓢饮,在陋室。人不堪其忧,回
练 也不改其乐。贤哉,回也!” 习 一 一般的人不能忍受这种忧苦,
但颜回却没有改变他的快乐,颜回 多么贤德啊!
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
找动词、定主宾 调句式、单变双 联想检查保通顺 仔细誊抄无错漏
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
例1、所以遣将守关者,备他盗之出 入与非常也。(《鸿门宴》)
(我)派遣将领把守关口的原因, 是为了防备其他盗贼的进入和意外
练 事故。 习 例2、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食 一 埃土,下饮黄泉,用心一也。(《劝学》)
蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋 骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝 到黄泉,(是因为)它用心专一。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
2、若舍郑以为东道主,行李之往 来,共其乏困,君亦无所害。
3、璧有瑕,请指示王。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
对文句的每一个字,我们用
小 这三个方法,就不会的遗漏、增 多了,就能做到“字字落实”了。
结 字字落实留删换
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
则 两者的关系是,只有在直译表达不了原文 意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
文言文翻表达原
文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
达
“达”,就是译文明白晓畅,
符合现代汉语表达要求和习惯,无语
雅 病。 “雅”,就是译文语句规范、
得体、生动、优美。
信:字字落实 达:文从句顺
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
地名前常省略介词“于”。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
(1)利用汉字形、音、义的联系猜。
猜
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切
啖 而啖之。
(2)利用文言句式的特点猜,如对偶 句。也可以据此推断省略成分。
文 言
文言文翻译技巧
文 专
提升训练
题
一一对应,字字落实
文 直译为主,意译为辅
言
直译,指译文要与原文保持对应关系,重
文 翻
要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词 造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格 也和原文一致。
译
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于
的 原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处 原 理原文的句子结构。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
古汉语与现代汉语的“异同”一览表
小 结
特点
对
策
1.古汉语具有单音性,现代汉语是双音性; 换
2.古今词语同义
留
3.古今词语异义
换
4.古汉语虚词较多
删
5.古汉语省略现象突出
补
6.古今句型表达方式不同(句式不同) 调
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
越无车,有游者得车于晋楚之郊, 辐朽而轮败,輗折而辕毁,无所可 用。然以乡之未尝有也,舟载以归 而夸诸人。观者闻其夸而信之,以 为车固若是,效而为之者相属。他 日,晋楚之人见而笑其拙,越人以 为绐已,不顾。及寇兵侵其境,越 率敝车御之。车坏,大败,终不知 其车也。学者之患亦然。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
六 留删换
字
法 调补猜
凡国号、年号、帝号、官名、地名、 人名、器物名、书名、度量衡单位等 专有名词,皆保留不动。
留 1、德祜二年二月十九日,予除右丞 相兼枢密使。 2、和氏璧,天下所传宝也。
3、卢陵文天祥自序其诗。
4、督相史忠烈公知势不可为。
把无意义或没有必要译出的虚 词删去。
1、夫战,勇气也 。
删 2、有好事者船载以入 。
“以”字相当于“而”,译出 来,反而不通顺,也可删去不译。
换
将单音词换成双音词,词类 活用换成活用后的字,通假字换 成本字……换言之,留的留下, 删的删去,其他的都是“换”的 对象了,这是字词翻译的重点, 也是难点所在。
换
1、先帝不以臣卑鄙 …… 先帝不因为我地位低 ……
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
古汉语较简约,省略现象是普 遍的。补即是补出省略内容。
补 1、五步一楼,十步一阁。
五步一座高楼,十步一座亭阁。 结论:数词后面增加量词。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
把文言句中特殊句式(判断句、 被动句、宾语前置、定语后置和状语 后置)按现代汉语要求调整过来。
1、甚矣,汝之不惠!--汝之不惠甚矣!
调 2、蚓无爪牙之利,筋骨之强 。
--蚓无利爪牙 ,强筋骨 。 3、沛公安在? --沛公在安?
“特殊句式”的判定请参照《领航》 “文言文专题”
信而见疑,忠而被谤。
一鼓作气,再[]而衰[],三[] 而竭[]。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
这个“猜”不能随便使用。我 们首先要“直译”(留删换调补),
小 在“直译”不能完成时,不得已才 用“猜”。
结 字字落实留删换
文从字顺调补猜
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
(1)不要不懂装懂,胡乱吹嘘。 (2)不要自以为是。 (3)不要轻信,不能盲目模仿。 (4)不能凭主观判断事物,应
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
2、曰:“独乐乐,与人乐乐,孰 乐?”曰:“不若与人。”—— 《庄暴见孟子》
(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐, 和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快 乐呢?”
(齐宣王)回答说:“不如同别人(一 起欣赏音乐快乐)。”
结论:文言文中常省略主语、宾语。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
子曰:“贤哉,回也!一箪食, 一瓢饮,在陋室。人不堪其忧,回
练 也不改其乐。贤哉,回也!” 习 一 一般的人不能忍受这种忧苦,
但颜回却没有改变他的快乐,颜回 多么贤德啊!
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
找动词、定主宾 调句式、单变双 联想检查保通顺 仔细誊抄无错漏
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
例1、所以遣将守关者,备他盗之出 入与非常也。(《鸿门宴》)
(我)派遣将领把守关口的原因, 是为了防备其他盗贼的进入和意外
练 事故。 习 例2、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食 一 埃土,下饮黄泉,用心一也。(《劝学》)
蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋 骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝 到黄泉,(是因为)它用心专一。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
2、若舍郑以为东道主,行李之往 来,共其乏困,君亦无所害。
3、璧有瑕,请指示王。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
对文句的每一个字,我们用
小 这三个方法,就不会的遗漏、增 多了,就能做到“字字落实”了。
结 字字落实留删换
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
则 两者的关系是,只有在直译表达不了原文 意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
文言文翻表达原
文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
达
“达”,就是译文明白晓畅,
符合现代汉语表达要求和习惯,无语
雅 病。 “雅”,就是译文语句规范、
得体、生动、优美。
信:字字落实 达:文从句顺
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
地名前常省略介词“于”。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
(1)利用汉字形、音、义的联系猜。
猜
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切
啖 而啖之。
(2)利用文言句式的特点猜,如对偶 句。也可以据此推断省略成分。
文 言
文言文翻译技巧
文 专
提升训练
题
一一对应,字字落实
文 直译为主,意译为辅
言
直译,指译文要与原文保持对应关系,重
文 翻
要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词 造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格 也和原文一致。
译
意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于
的 原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处 原 理原文的句子结构。
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件
古汉语与现代汉语的“异同”一览表
小 结
特点
对
策
1.古汉语具有单音性,现代汉语是双音性; 换
2.古今词语同义
留
3.古今词语异义
换
4.古汉语虚词较多
删
5.古汉语省略现象突出
补
6.古今句型表达方式不同(句式不同) 调
《文言文翻译技巧》 课件ppt课件完美课件优秀课件公开课 课件