诗经国风周南汝坟的原文及读解
诗经汝坟赏析
诗经汝坟赏析诗经汝坟赏析《国风·周南·汝坟》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·周南》中的一篇。
为先秦时代中国周南地区民歌。
全诗三章,每章四句。
诗歌描写了一位喜迎行役而归丈夫的妻子的形象。
下面是诗经汝坟赏析,请参考!国风·周南·汝坟遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
“鲂鱼赬尾,王室如燬。
”“虽则如燬,父母孔迩!”赏析深读《汝坟》,诗中女子每一句凄然的叹息都令人倍感心酸。
我在想,如果她是我的妻子。
如果我是那个为了王事奔波在外的“君子”。
一旦得知她处在如此凄凉的境地,我的心必然是极度痛楚的。
我一定会决然放弃王事,不顾一切地将她拥入怀抱。
我会无限地感激她的辛劳和思念。
我会轻抚着她的秀发对她说“我来了,从此你不必再受一点苦。
”可是我不是她的夫君。
诗中的女子也依然在悲戚地叹息。
千百年来,一直如是。
在一个秋风萧瑟、寒意正浓的早上,衣衫单薄的她正沿着汝河高大的堤岸踽踽而行。
与她那单薄的身体极不相称的是她纤细的手中拿着一把沉重的斧头。
她正目光游离地寻找合适的目标。
她要用这把沉重的斧头去砍伐河堤之上树木的枝条。
然后一根根地绑成一捆,再负了它去换银汲米。
今早,她是空着肚子来伐薪的。
家里已经断粮没米,年迈的公公婆婆都在等着她砍了柴买米回去做饭。
诺大的河堤之上她步履蹒跚、身形踉跄。
她不停地回头眺望,却怎么也望不见她日思夜想的夫君归来的身影。
萧瑟的'秋风不停地吹向她孤单的身影。
在汝河高高的河堤之上,她衣袂飘飘又形单影只。
雁去雁来,时光流转。
终于有一天,当她再次举起她那沉重的斧头去砍伐河堤上的树枝的时候,眼角的余光蓦然瞥见一袭青衫浮动。
没错,是他回来了。
那一刻仿佛时光停滞。
她屏住了呼吸缓缓回头,终于眼泪像断了线的风筝似的簌簌而落!“你终于还是回来了!你终究还是没有把我抛弃!"那一刻无尽欢喜的力量仿佛可以融化这世上所有的坚冰。
诗经汝坟全文注音
诗经汝坟全文注音《汝坟》是《诗经· 国风》中的一篇,全诗用语简洁,比喻奇特,思念和哀怨化作缕缕青丝,弥漫于字里行间,纯情感人.风土人情是民族文化的基础,下面是小编为你带来的诗经汝坟全文注音,欢迎阅读。
注释遵:循,沿着。
汝:水名,即汝水,淮何的支流。
坟:堤岸。
条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。
惄(ni):忧愁。
调(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。
肄(yi):树枝砍后再生的小枝。
遐:远。
遐弃:远离。
鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。
赬(cheng)尾:红色的确尾巴。
燬(hui):焚烧。
孔:很。
迩:近。
译文沿着汝河堤岸走,用刀砍下树枝叶。
久未见到心上人,如饥似渴受煎熬。
沿着汝河堤岸走,用刀砍下细树枝。
已经见到心上人,千万别把我远离。
鲂鱼尾巴红又红,王室差遣如火焚。
虽然差遣如火焚,父母近在需供奉。
【全诗赏析】这首诗以一个妻子的口吻讲述夫妻之间的深深思念与热情恩爱。
这首诗的画面感特别强。
这位多情的妻子沿着汝水的水边堤岸走啊走啊,采伐那些小树枝和树干。
走了那么久,采了那么久,也见不到自己深爱的丈夫,真是忧伤极了、痛苦极了,就像早上没吃东西那么饥饿煎熬啊!感情上如饥似渴,心灵里忧伤痛苦,这种煎熬与折磨是什么人都无法解救的.。
我们看着在汝水边走着采伐树枝的这位妻子,仿佛看到了《卷耳》里那位采着卷耳思念丈夫的妻子,她们有一样的相思心情,那一位是沿着大道遥望丈夫来的方向,这一位是沿着汝水边堤岸遥望丈夫来的方向。
这位妻子沿着汝水的水边堤岸走啊走啊,原来采伐的那些小树枝和树干,砍了以后又长出来许多嫩小树枝,她又采伐下来。
走了那么久,采了那么久,终于见到她深爱的丈夫啦!终于见到丈夫了,她特别激动,也特别害怕,心底有无限渴望“亲爱的,既然我们见面了,就请紧紧的抱着我吧,请你永远陪伴在我身边,再也不要把我疏远和抛弃,好吗?”鲂鱼尾巴红红的是在求偶,久别重逢的丈夫和妻子之间的爱啊,炙热如烈火。
两个人之间有千言万语想要诉说,有无数浓情蜜意想要表达,可惜,虽然热情似火,但父母就在很近的旁边啊!我们可以想象得到,如果没有父母在身旁,这对夫妻将是多么甜蜜深情、自由自在、热烈奔放的彼此相爱,一解好久不见的相思之苦。
汝坟_诗经注释讲解白话翻译
汝坟•诗经I注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《汝坟》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
《毛诗序》以为这首诗是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”;汉刘向《列女传》更附会其说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】《诗经;周南;汝坟》译注题解:妻子对远役丈夫的怀念。
原文译文注释遵彼汝墳1,伐其条枚2;未见君子3,惄如调饥4。
遵彼汝墳,伐其条肄5;既见君子,不我遐弃6。
鲂鱼赬尾7,王室如燬8;虽然如燬,父母孔迩9。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。
还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。
虽然有事急如火,父母穷困谁养活!1.遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
墳(fén 坟):水涯,大堤。
2.条:山楸树。
一说树干(枝曰条,干曰枚)。
3•君子:此指在外服役或为官的丈夫。
4.惄(nì逆):饥,一说忧愁。
调(zh o u 周):又作"輖"," 朝"(鲁诗此处作"朝"字),早晨。
调饥:早上挨饿以喻男女欢情未得满足。
5.肄(yì异):树砍后再生的小枝。
6.遐(xiá狭): 远。
7.鲂(fán g房鱼:鳊鱼。
赬(chén g成:浅红色。
8.燬(hu 丫毁火,齐人谓火为燬。
如火焚一样。
9.孔:甚。
迩(ér 而):近,此指迫近饥寒之境。
【F-010】汝坟【题解及原文】丈夫行役在外,妻子在砍柴时思念他,并想象丈夫回来时的愉快心情,庆幸丈夫没有遗弃她。
《汝坟贫女》原文注释及赏析
《汝坟贫女》原文注释及赏析【原文】《汝坟贫女》①[宋]梅尧臣时再点弓手②,老幼俱集。
大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆阳老年陂③,僵尸相继。
汝坟贫家女,行哭音凄怆④。
自言有老父,孤独无丁壮⑤。
郡更来何暴,县官不敢抗。
督遣勿稽留⑥,龙钟去携仗⑦。
勤勤嘱四邻,幸愿相依傍⑧。
适闻闾里归⑨,问讯疑犹强⑩。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱质无以托⑪,横尸无以葬。
生女不如男,虽存何所当⑫。
拊膺呼苍天⑬,生死将奈向?【注释】①汝坟:即汝河的岸边。
在今河南省境内。
坟,水边高地。
②再点弓手:再次征兵之意。
弓手,宋代“乡兵”名称。
③壤河:在今河南鲁山县西南沙河南岸。
昆阳:今河南叶县。
④行哭:边走边哭。
⑤丁壮:即壮丁。
⑥督遣:催逼出发稽留:迟延逗留。
⑦龙钟:形容老态的样子。
⑧幸愿:恳求之词。
依傍:依靠帮助⑨闾里:乡里,邻人。
⑩疑犹强:以为(老父)还能勉强活着。
⑪弱质:指孤独无依的贫家女。
⑫当:用处。
⑬拊膺:捶胸。
【赏析】这首诗写于仁宗康定元年(1040),当时作者在河南任襄城县令。
诗前序言。
记述了 1040 年朝廷下令征集乡兵,州郡官吏为了凑足数额,不分老幼,滥肆“督遣”,从而造成了壤河两岸“僵尸相继”的惨剧。
用诗来反映民生疾苦,历来是古代诗人极力提倡的一个传统。
此诗巧借《诗经。
周南》中的《汝坟》旧题,以汝水边一个贫家女专用泪俱下的哭诉,对仁宗时期河南地区百姓深受兵役之苦的现实,进行了直接的揭露。
老父从军本已可悲,丧命壤河更显惨痛,贫弱无靠的女子怎能不呼天抢地、痛不欲生!作者另有《田家语》列述农民苦难,与此堪称姐妹篇,可参照阅读。
这两首诗都作于河南襄城县令任上,表现出诗人为民请命的风骨和上承杜甫《三吏》、《三别》诗的创作精神。
诗经:《国风·周南·汝坟》原文译文赏析
【导语】《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚⾄天象、地貌、动物、植物等⽅⽅⾯⾯,是周代社会⽣活的⼀⾯镜⼦。
下⾯是⽆忧考分享的诗经:《国风·周南·汝坟》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《国风·周南·汝坟》 先秦:佚名 遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君⼦,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君⼦,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,⽗母孔迩。
【译⽂】 沿着汝河⼤堤⾛,采伐⼭楸那枝条。
还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河⼤堤⾛,采伐⼭楸那余枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴⾊⾚红,王室事务急如⽕。
虽然有事急如⽕,⽗母穷困谁养活! 【注释】 遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
坟(fén):⽔涯,⼤堤。
条枚:⼭楸树。
⼀说树⼲(枝⽈条,⼲⽈枚)。
君⼦:此指在外服役或为官的丈夫。
惄(nì):饥,⼀说忧愁。
调(zhōu):⼜作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
调饥:早上挨饿,以喻男⼥欢情未得满⾜。
肄(yì):树砍后再⽣的⼩枝。
遐(xiá):远。
鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。
赬(chēng成):浅红⾊。
毁(huǐ):⽕,齐⼈谓⽕为毁。
如⽕焚⼀样。
孔:甚。
迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。
【赏析】 这在诗之⾸章,“遵彼汝坟,伐其条枚”——在⾼⾼的汝河⼤堤上,有⼀位凄苦的妇⼥,正⼿执斧⼦砍伐⼭楸的树枝。
其实已透露了消息,采樵伐薪,本该是男⼈担负的劳作,现在却由织作在室的妻⼦承担了。
读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪⾥去了?竟就如此忍⼼让妻⼦执斧劳瘁!“未见君⼦,惄如调饥”⼆句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已⾏役外出,这维持⽣计的重担,若⾮妻⼦没有⼈能来肩负。
“惄”者忧也,“调饥”者朝⾷未进也。
满腹的忧愁⽤朝“饥”作⽐,⾃然只有饱受饥饿折磨的⼈们,⽅有的真切感受。
诗经《汝坟》原文、翻译及鉴赏
诗经《汝坟》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《汝坟》原文、翻译及鉴赏【导语】:遵彼汝坟,沿着汝水的堤岸,伐其条枚。
《诗经》第十篇《汝坟》
《诗经》第⼗篇《汝坟》【篇⽬】[作品介绍][注释][译⽂][赏析⼀][赏析⼆][赏析三][赏析四][赏析五][赏析六]【古风泊客谈】汝坟 [诗经·国风·周南]遵彼汝坟,伐其条枚;未见君⼦,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君⼦,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁;虽则如毁,⽗母孔迩。
[作品介绍]《汝坟》是《诗经· 国风》中的⼀篇,为先秦时代华夏族民歌。
全诗三章,每章四句。
全诗⽤语简洁,⽐喻奇特,思念和哀怨化作缕缕青丝,弥漫于字⾥⾏间,纯情感⼈。
风⼟⼈情是民族⽂化的基础,《汝坟》在展⽰民族⽂化,促进古代华夏族诗歌创作中产⽣了极其深远的影响。
对于这⾸诗的主旨,《⽑诗序》以为是赞美“⽂王之化⾏乎汝坟之国,妇⼈能闵其君⼦犹勉之以正也”;汉刘向《列⼥传》更附会其说,指实此乃“周南⼤夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“⾔国家多难,惟勉强之,⽆有谴怒遗⽗母忧”也。
《韩诗章句》则以为,此乃妇⼈“以⽗母迫近饥寒之忧”,⽽劝夫“为此禄仕”之作,显然并⽆赞美“⽂王之化”的“匡夫”之义。
近⼈⼤多不取⽑、韩之说,⽽解为妻⼦挽留久役归来的征夫之作,似更切近诗意。
《汝坟》是我们能见到的歌颂汝州风⼟⼈情最早的⼀⾸诗。
该诗写⼀位妇⼥在汝河岸边⼀边砍柴,⼀边思念远征未归的丈夫。
全诗⽤语简洁,⽐喻奇特,思念和哀怨化作缕缕青丝,弥漫于字⾥⾏间,纯情感⼈。
风⼟⼈情是民族⽂化的基础,《汝坟》在展⽰民族⽂化,促进我国的诗歌创作中产⽣了极其深远的影响。
[注释]1.遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
坟(fén):⽔涯,⼤堤。
2.条:⼭楸树。
⼀说树⼲(枝⽈条。
⼲⽈枚)。
3.君⼦:此指在外服役或为官的丈夫。
4.惄(nì):饥,⼀说忧愁。
调(zhōu):⼜作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
调饥:早上挨饿,以喻男⼥欢情未得满⾜。
5.肄(yì):树砍后再⽣的⼩枝。
6.遐(xiá):远。
周南汝坟注译
周南汝坟注译周南汝坟注译遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
注释:遵:遵循,沿着。
坟:堤岸。
条枚:树枝。
惄:心中忧戚。
调饥:即朝饥,早上饥饿。
条肄:细枝。
赪:赤色。
王室:王事。
毁:即燬。
今译:沿着汝水的堤岸行走,折下树上的枝条。
没有见到邦君,像早上饥饿一样忧戚。
沿着汝水的堤岸行走,折下树上的细枝。
已经见到了邦君,没有将我远远放弃。
鲂鱼的尾巴赤红,王室的事情紧急如火。
尽管紧急如火,我的父母就在很近的地方。
赏析:君子,在诗经中,都是贵族,而没有丈夫的含义。
所以任何诗中,将君子释为丈夫的解释,以及由此附会的恋情、夫妻之情的解释,都是错误的。
毛诗序认为是“妇人能闵其君子犹勉之以正也”,朱熹诗集传认为这是妇人喜其君子行役而归之作,而闻一多《诗经的性欲观》,则直接从“惄如调饥”下手,认为这是女性的性渴望。
所有这些,都是没有细读文本的结果,更是不明白“君子”的含义。
诗中“王室如毁”,即“王事如火”,也就是王事很急,但“虽则如毁,父母孔迩”,即便王事很急,但父母很近,我还是要去先看望父母之后才出发。
由此来看,本诗根本就不是妇人所作,而是一位要去周庭出差的士卿的作品。
汝坟,已经指明了该事件发生的地方,就是汝水两岸,陈蔡之地。
因此本诗中的“君子”,应当是陈公或蔡侯。
而“我”,则是陈公或蔡侯的士卿。
由此倒推“未见君子,惄如调饥”、“既见君子,不我遐弃”,应当是“我”接到了君子的命令,来面见君子,因为不明白什么事,可能也已经听到了需要“我”去周庭,要失去当前的职位长期在外,因而心中焦虑,“惄如调饥”。
而见到君子之后,才得知这是君子派“我”去周庭只是短期的工作,而不是君子“弃我”,故而得以安定下来。
因此才有后面的,尽管“王室如毁”,我仍然认为“父母孔迩”,需要先去禀告父母。
因此,诗中的“伐其条枚”、“伐其条肄”,也可以赋予实际含义,即在往见君子的路上,折枝来排遣心中的不安。
诗经.周南.螽斯 诗经.周南.兔罝 诗经.周南.桃夭 诗经.周南.汝坟 带拼音 校正版
zhōng sī螽斯zhōng sī yǔ ,shēn shēn xī 。
螽斯羽,诜诜兮。
yíěr zǐsūn ,zhēn zhēn xī 。
宜尔子孙,振振兮。
zhōng sī yǔ ,hōng hōng xī 。
螽斯羽,薨薨兮。
yíěr zǐ sūn ,yìn yìn xī 。
宜尔子孙,绳绳兮。
zhōng sīyǔ ,jíjíxī 。
螽斯羽,揖揖兮。
yíěr zǐ sūn ,zhézhéxī 。
宜尔子孙,蛰蛰兮。
tù jū兔罝suō suō tù jū,zhuó zhī zhēng zhēng。
肃肃兔罝,椓之丁丁。
jiū jiū wǔ fū,gōng hóu gān chéng。
赳赳武夫,公侯干城。
suō suō tù jū,yì yú zhōng kuí。
肃肃兔罝,施于中逵。
jiū jiū wǔ fū,gōng hóu hǎo qiú。
赳赳武夫,公侯好仇。
suō suō tù jū,yì yú zhōng lín。
肃肃兔罝,施于中林。
jiū jiū wǔ fū,gōng hóu fù xīn。
赳赳武夫,公侯腹心。
táo yāo桃夭táo zhī yāo yāo ,zhuózhuóqíhuá。
桃之夭夭,灼灼其华。
zhī zǐ yú guī ,yí qí shì jiā 。
之子于归,宜其室家。
táo zhī yāo yāo ,yǒu fén qí shí 。
桃之夭夭,有蕡其实。
zhī zǐ yú guī ,yí qí jiā shì 。
我国第一部诗歌总集《诗经》第十首诗《汝坟》,情真意切,写出了妇人对丈夫的思念之情
我国第一部诗歌总集《诗经》第十首诗《汝坟》,情真意切,写出了妇人对丈夫的思念之情诗经汝坟遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄(nì)如调(zhōu)饥。
遵彼汝坟,伐其条肄(yì)。
既见君子,不我遐(xiá)弃。
鲂鱼赪(chēng)尾,王室如燬(huǐ)。
虽则如燬,父母孔迩。
看到这首诗的题目《汝坟》,我们第一反应是不是认为汝坟就是你的坟?其实不然,汝是汝水,“汝水出汝州天息山,迳蔡颖州入淮”,它发源于河南天息山,东南流入淮河。
汝坟,即汝水边的堤岸;坟:大防也。
所以,望文生义要不得的,尤其是学习《诗经》这样的经典,更要有恭敬、严谨、端正的态度。
老树发新芽第一章遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
开头平铺直叙,即运用赋比兴的赋的手法叙述诗人做所的事情。
此时,她在做什么呢?前两句“遵彼汝坟,伐其条枚”,遵:循。
条:枝条;枚:树干。
这两句是说诗人沿着汝河边的堤岸走去,砍了枝条又砍树干。
这些在外面砍伐的活计,本来不是男人干的吗?为什么一个女人出来干这些呢?看看诗人的思想活动我们就能了解个大概了:“未见君子,惄如调饥”:君子即妇人的丈夫;惄:饥饿貌。
调:一说朝;调饥;未吃早餐前的饥饿。
不能见到丈夫,那感觉就如没有吃早饭一样饥饿难耐。
原来丈夫外出服役未归,此时妇人思念丈夫,边劳动边思想。
手中干着,心中念着,表面的风平浪静,内心早已是波涛汹涌。
此章写出了对丈夫的无限思念之情。
第二章遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
肄:嫩枝条;遐:远。
“不我遐弃”是倒装句不遐弃我:丈夫并没有抛弃我。
古时候,丈夫在外面服兵役或徭役,路途遥远,一去之后杳无音讯,一别之后两地思念,妻子见到日思夜想的丈夫能活着回来,真是惊喜之余,又有无限庆幸:终于看到了你,没有抛弃家人,还能平安回家来。
朱熹《诗集传》:“伐其枚而又伐其肄,则逾年矣。
至是乃见其君子之归,而喜其不远弃我也。
”从砍伐树木的枝叶到又砍伐树木的幼嫩的芽儿,时间就在这日思夜盼中流逝。
诗经 国风 周南 全文注音及译文
《诗经》国风∙周南1.关guān 雎jū2. 葛gé覃tán关guān 关guān 雎jū鸠jiū,在zài河hé之zhī洲zhōu。
窈yǎo 窕tiǎo 淑shū女nǚ,君jūn子zǐ好hǎo逑qiú。
参cēn差cī荇xìng 菜cài,左zuǒ右yòu流liú之zhī。
窈yǎo 窕tiǎo 淑shū女nǚ,寤wù寐mèi求qiú之zhī。
求qiú之zhī不bù得dé,寤wù寐mèi思sī服fú。
悠yōu哉zāi悠yōu哉zāi,辗zhǎn 转zhuǎn 反fǎn侧cè。
参cēn差cī荇xìng 菜cài,左zuǒ右yòu采cǎi之zhī。
窈yǎo 窕tiǎo 淑shū女nǚ,琴qín瑟sè友yǒu之zhī。
参cēn差cī荇xìng 菜cài,左zuǒ右yòu 芼mào 之zhī。
窈yǎo 窕tiǎo 淑shū女nǚ,钟zhōng 鼓gǔ乐lè之zhī。
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。
长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
葛gé之zhī覃tán 兮xī,施yì于yú中zhōng 谷gǔ, 维wéi叶yè萋qī萋qī。
黄huáng 鸟niǎo 于yú飞fēi,集jí于yú灌guàn 木mù,其qí鸣míng 喈jiē喈jiē。
《国风周南汝坟》阅读理解
《国风·周南·汝坟》阅读理解阅读下面的诗歌,回答问题。
汝坟遵彼汝坟①,伐其条②枚;未见君子③,惄④如调⑤饥。
遵彼汝坟,伐其条肄⑥;既见君子,不我遐⑦弃。
鲂鱼赪⑧尾,王室如毁⑨;虽则如毁,父母孔⑩迩。
(选自《国风·周南》)【注】①坟(fén):水涯、大堤。
①条:山楸树。
一说树干(枝曰条,干曰枚)。
①君子:此指在外服役或为官的丈夫。
①惄(nì):饥,一说忧愁。
①调:同“朝”,早晨。
①肄(yì):树砍后再生的小枝。
①遐(xiá):远。
①赪(chēng):浅红色。
①毁(huǐ):火,。
如火焚一样。
①孔:甚。
1.阅读全诗,请简要概括三章的主要内容。
2.诗歌中妻子的形象特征怎样?请结合诗歌简要解说。
3请概况诗歌的中心思想。
【答案】1.第一章,写夫妻未见面的忧思。
第二章,写见面后的忧虑,因为丈夫又要远离。
第三章,写妻子对丈夫的留恋之情。
2.①温柔、含蓄。
未见丈夫面的时候,妻子对丈夫充满思念之情;见面之后,丈夫执意远离,妻子没有颓丧,而是委婉地劝说。
①聪明、智慧。
最后一章妻子劝说丈夫时,明确地表明自己对王室动乱的看法,也用父母的情况来挽留丈夫。
3.这是一首写妻子挽留为官的丈夫再次远离的诗歌,表达妻子对丈夫的爱恋之情。
【解析】1.本题考查了学生对诗歌表达内容的理解能力。
解答此类题型时要注意分析诗歌描写的景物、人物、事物等的特点。
这首诗是通过描写妻子对将要离别的丈夫的留恋之情,表达妻子对丈夫的爱。
诗歌是从三个时间段叙述的,第一阶段即第一章,见面前,表达了妻子的忧思;第二阶段即第二章,见面,担心丈夫再次远行;第三阶段即第三章,见面后,丈夫又要弃家远役,写出了妻子对丈夫的留恋之情。
2.本题考查学生对人物形象的把握能力。
解答此类题型要注重分析诗歌描写的人物的外貌、动作、心理等。
诗歌中的妻子从没有与丈夫见面就有一种深深的思念之情;到了见面时,妻子十分委婉地劝说;到了将要别离时,妻子用父母来劝说丈夫留下了等。
精读精讲系列 《诗经》国风周南之汝坟
汝坟【原文】遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
【注释】(1) 遵:顺着,沿着。
(2)汝坟:指古汝水堤岸。
坟,水边,沿河的高地。
(3)条枚:枝干。
枝曰条,干曰枚。
(4)惄〔nì〕:忧思,伤痛。
(5)君子:此处为妻子对丈夫的称呼。
(6)调〔zhōu〕饥:早上未食的饥饿状态,形容渴慕的心情。
(7)条肄〔yì〕:指再生的树枝。
(8)遐弃:遐,远。
弃,离开,离弃。
(9)鲂〔fáng〕鱼:鳊鱼的古称。
(10)赪〔chēng〕:浅红色。
(10)燬〔huǐ〕:火,烈火。
(11)孔迩〔ěr〕:孔,甚。
迩,近。
【译文】沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。
还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。
虽然有事急如火,父母穷困谁养活!【解读】这在诗之首章,“遵彼汝坟,伐其条枚”——在高高的汝河大堤上,有一位凄苦的妇女,正手执斧子砍伐山楸的树枝。
其实已透露了消息,采樵伐薪,本该是男人担负的劳作,现在却由织作在室的妻子承担了。
读者不禁要问:她的丈夫究竟到哪里去了?竟就如此忍心让妻子执斧劳瘁!“未见君子,惄如调饥”二句的跳出,即隐隐回答了此中缘由:原来,她的丈夫久已行役外出,这维持生计的重担,若非妻子没有人能来肩负。
“惄”者忧也,“调饥”者朝食未进也。
满腹的忧愁用朝“饥”作比,自然只有饱受饥饿折磨的人们,方有的真切感受。
那么,这倚徙“汝坟”的妻子,想必又是忍着饥饿来此伐薪的了,此为文面之意。
“朝饥”还有一层意思,它在先秦时代往又被用来作男欢女爱的隐语。
而今丈夫常年行役,他那可怜的妻子,享受不到丝毫的眷顾和关爱。
这便是首章展示的女主人公境况:她孤苦无依、忍饥挨饿,大清早便强撑衰弱之身采樵伐薪。
当凄凉的秋风吹得她衣衫飘飘,大堤上传送来一声声“未见君子,惄如调饥”的怆然叹息时,令人闻之而酸鼻。
诗经国风周南汝坟的原文及读解
诗经国风周南汝坟的原文及读解《国风·周南·汝坟》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·周南》中的一篇。
为先秦时代汉族周南地区民歌。
下面给大家整理了诗经国风周南汝坟相关资料,希望可以帮到大家!【原文】遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赬尾,王室如燬;虽然如燬,父母孔迩。
【注释】遵:循,沿着。
汝:水名,即汝水,淮何的支流。
坟:堤岸。
条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。
惄ni:忧愁。
调zhou:輖,通"朝“,就是早晨。
肄yi:树枝砍后再生的小枝。
遐:远。
遐弃:远离。
鲂fang鱼:鱼名,就是鳊鱼。
赬cheng尾:红色的确尾巴。
燬hui:焚烧。
孔:很。
迩:近。
【译文】沿着汝河堤岸走,用刀砍下树枝叶。
久未见到心上人,如饥似渴受煎熬。
沿着汝河堤岸走,用刀砍下细树枝。
已经见到心上人,千万别把我远离。
鲂鱼尾巴红又红,王室差遣如火焚。
虽然差遣如火焚,父母近在需供奉。
独自守着空房的妻子,膝下有儿女,上有年迈父母,不仅要承担许多琐碎劳苦的活计,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的细致周到、温柔体贴,又要有男人所有的刚毅坚强、不屈不挠。
其中的滋味,又怎一个“苦”字了得!对于丈夫在外远役的妻子来说,精神上最强大的支柱,莫过于盼望丈夫早日平安归来。
“未见君子,惄如调饥”。
如煎如熬,如饥似渴,如在深渊。
“既见君子,不我遐弃”。
希望如星火闪现,如镜中影像,想拼命抓住,绝不放手。
其实,我们的处境又比这位怨妇好得了多少?生活中有太多让人身不由己的事,我们总要迫不得已地为他人作嫁衣裳。
能够在滚滚红尘中给我们以支撑的,正是希望;即使是最不现实的希望,也能让我们觉得活着、受苦受累是值得的。
正如毛驴唇前悬着的麦穗,看得见却吃不到,但为了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。
生命的度过不过如此。
当全部的希望都彻底破灭之时,也就是生命走到了尽头之时。
牵肠挂肚的思念与热情似火的重逢——《诗经·周南·汝坟》赏析
牵肠挂肚的思念与热情似火的重逢——《诗经·周南·汝坟》赏析小编定义诗旨:《汝坟》是一首叙事诗。
通过对在汝水岸边砍伐树枝的女子的描写,以及对夫妻重逢后的叙述,表达了对丈夫的无比思念和重逢之后的喜悦。
原诗:汝坟遵彼汝坟,伐其条枚。
未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。
既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。
虽则如毁,父母孔迩。
笔者自作注释:遵:循,沿着。
汝:水名,就是如今的北汝河。
汝河发源于河南省嵩山县,汇入淮河,是淮河的支流。
由于汝水历史悠久,汝河流域的很多地名以汝字命名,如汝阳,汝州,汝南等。
坟:是汶的通假字,是河堤、水边的意思,诗中指汝河的堤岸。
条:指生长在汝河岸边的楸树。
不是枝条的意思。
枚:树枝。
诗中是楸树的树枝。
君子:妻子对丈夫的尊称。
惄(nì):忧愁。
调(zhōu):輖×轴,通"朝“,就是指早晨。
肄(yì):树枝砍后再生长出的小嫩枝。
遐弃:遐,远。
如词语“闻名遐迩”。
弃,就是遗弃的意思。
遐弃:就是抛弃的意思。
鲂(fáng)鱼:鱼名,就是鳊鱼。
赪(chēng)尾:红色的尾巴。
古代传说鳊鱼劳累后尾巴会变成红色的。
关于“赪尾”的详细解释见诗意赏析。
毁(huǐ):焚烧。
是中指王室的命令十万火急,迫在眉睫。
孔:很。
迩(ěr):近。
笔者自作译文:沿着汝河的堤岸走着,用刀砍下楸树的树枝。
久未见到自己的丈夫了,早饭也还没有吃,思念丈夫牵肠挂肚。
沿着汝河的堤岸走着,用刀砍下刚生长出来的嫩枝条。
已经见到自己的丈夫了,千万别把我遗弃在这里。
汝河里的鲂×方鱼劳累后尾巴红红的,王室差遣的命令十万火急。
虽然差遣的命令十万火急,可是年迈的父母也需要照顾啊。
历代对《汝坟》诗旨的解析与笔者评判:《毛诗序》以为是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也”。
小编认为《毛诗序》对《汝坟》甚至《周南》的定义就是强调文王之化,这实在是牵强附会,经学的味道太浓了。
《汝坟》诗经鉴赏
《诗经·国风·周南·汝坟》遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如燬;虽然如燬,父母孔迩。
注释:遵彼汝坟:遵,循,沿着。
汝,汝水;出自河南弘农卢氏山,至安徽入淮。
坟,大堤。
汝坟即汝水的大堤。
伐其条枚(音梅):伐,砍伐。
《说文》:“条,小枝也。
”“枚,枝干也,可为杖。
”此句中的“其”和上句中的“彼”都是“那、那些”的意思。
第一章的前两句的大意是说:沿着汝水的大堤,砍伐树枝当柴烧。
君子:本诗指“夫君”。
惄如调饥:惄(音溺)、饥饿之意。
唐·孔颖达《毛诗正义》:“惄是饥之意,非饥之状,故传言‘饥意’”。
“惄”这个字在本诗中指的是人开始有饥饿的感觉了,但还不是指出现饥饿的状态。
调(音周),朝,早晨。
“惄如调饥”大意是:(思念夫君)如同早晨饥饿了一样。
中国古代讲“日落而息”,晚上比较早就休息了。
不像现在人有什么“夜生活”,甚至还吃夜宵,古人没有这种习惯。
有些僧人、修道人或居士还讲究“过午不食”。
古人早上也很早起来(大约4-5点左右),还要先干活,然后才吃早饭(大约7-8点左右)。
所以早上在没吃饭前饥饿的感觉最强烈。
以此来形容思念之深。
未见君子,惄如调饥;这是上古时期女子向自己的夫君倾诉思念之情的一句话。
大意是:您外出公干,这么长时间没回来,我想念您,如同早上饥饿了一般。
伐其条肄:肄(音艺),《毛诗正义》:“斩而复生曰肄。
”这句的大意是说:当我再一次来到汝水的大堤附近砍柴,原来被砍过的树枝已经长出了新枝。
我砍那些新枝时,才想起一年又过去了。
“肄”表示新长出的树枝。
不我遐弃:这是个倒装句,即“不遐弃我”。
“既见君子,不我遐弃”大意是说:看到了夫君,我才庆幸您没有抛下我们这个家庭。
请注意,这句话的意思可不是说担心自己的夫君在外面三心二意的,另外成立了家庭。
中国古代的男人离开自己的家庭外出(做生意除外)一般有几种情况:进京赶考,得了官职,留在京城或派到外地当官,一时无法跟自己家庭的父母妻儿团聚,这还是那种比较幸运的。
虽则如毁父母孔迩-汝坟-周南-诗经
赏析
• 全诗三节,第一节先起兴,亦象征:极其想念 对方。接着直抒胸臆,未见到君子,心中的渴 望如同早上的饥饿那样强烈!二节结构与首节 同,其二句仍以“伐条”起兴。接着咏唱终于 见到君子,实现了自己的愿望。不用说,这是 非常兴奋的,于是又生一希望:不要远离我, 让我们永远在一起!第三节难解。毛传云鱼劳 尾赤,喻“王事酷烈”,劝丈夫努力勤王,不 能因怠惰而连累父母。高云,因煮鱼给丈夫吃 ,见到鱼尾红似火烧,联想到王室如火烧毁, 安慰丈夫在家亦好,就能靠近父母。都似牵强 难通。
赏析
• 戴君恩《读风臆评》:“未见”“既见 ”,是丹青家布景处耳,传神写照,故 应在阿堵中⑶。 • 钟惺评云:“不我遐弃”,四字情深, 后人闺诗,不能出此⑷。 • 钱天锡《诗牖》:呢呢儿女语,恩怨相 尔汝。“父母孔迩”处亦不重,总是劳 极别久之中,生出一番慰藉⑸。
赏析
• 由于出现“王室如毁”,则所述应与国难有关;又有 “父母孔迩”,则与归家有关。于是上两节之渴望相 见与既见之欢欣(既见亦可解为幻象),则不仅可解 为夫妇之间,亦可解为诗人(乐师)之间。如杜甫《 江南逢李龟年》:“歧王宅里寻常见,崔九堂前几度 闻。正是江南好风景,落花时节又逢君。” “王室如 毁”,尚有家可归,无奈之下的慰语。“鲂鱼赪尾” 仅取其“赤”义,以兴“王室如毁”。诗重在抒情, 事实不必细绎。但此类情感后人亦能感味。真情不愿 离别,真情亦是乱世之慰藉与心灵之归依!抒情诗重 在抒情,既然诗人不详叙事,可见具体之事于抒情无 大碍,而后世读诗者亦只需体味情感,不必斤斤于何 事何人。
赏析
• 何大抡《诗经主意默雷》解云:悠悠汝水,渺 渺遐征。契阔之情悰不堪深道,而仳离之日月 何忍复识!一伐枚,再伐肆。惜别烟条,惊寻 斧而生意几尽;言此予美,揽物变而愁绪如何 ?虽薄命数奇,终恃同心;而世故摧残,几能 自保。归来相对梦寐,是耶非耶?不我遐弃, 喜可知也⑴。 • 徐光启《毛诗六帖》分析“父母孔迩”云:此 语不过四字,而想其气象,恰有依依膝下之意 ⑵。
诗经·汝坟(2)全文
诗经·汝坟(2)全文
赏析
独自守着空房的妻子,膝下有儿女,上有年迈父母,不仅要承担许多琐碎劳苦的活计,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的细致周到、温柔体贴,又要有男人所有的刚毅坚强、不屈不挠。
其中的滋味,又怎一个苦字了得!
对于丈夫在外远役的妻子来说,精神上最强大的支柱,莫过于盼望丈夫早日平安归来。
未见君子,惄如调饥。
如煎如熬,如饥似渴,如在深渊。
既见君子,不我遐弃。
希望如星火闪现,如镜中影像,想拼命抓住,绝不放手。
其实,我们的处境又比这位怨妇好得了多少?生活中有太多让人身不由己的事,我们总要迫不得已地为他人作嫁衣裳。
能够在滚滚红尘中给我们以支撑的,正是希望;即使是最不现实的希望,也能让我们觉得活着、受苦受累是值得的。
正如毛驴唇前悬着的麦穗,看得见却吃不到,但为了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。
生命的度过不过如此。
当全部的希望都彻底破灭之时,也就是生命走到了尽头之时。
1。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经国风周南汝坟的原文及读解
《国风;周南;汝坟》是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风;周南》中的一篇。
为先秦时代汉族周南地区民歌。
下面给大家整理了诗经国风周南汝坟相关资料,希望可以帮到大家!
诗经国风周南汝坟的原文、注释及译文【原文】
遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赬尾,王室如燬;虽然如燬,父母孔迩。
【注释】
遵:循,沿着。
汝:水名,即汝水,淮何的支流。
坟:堤岸。
条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。
惄(ni):忧愁。
调(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。
肄(yi):树枝砍后再生的小枝。
遐:远。
遐弃:远离。
鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。
赬(cheng)尾:红色的确尾巴。
燬(hui):焚烧。
孔:很。
迩:近。
【译文】
沿着汝河堤岸走,用刀砍下树枝叶。
久未见到心上人,如饥似渴受煎熬。
沿着汝河堤岸走,用刀砍下细树枝。
已经见到心上人,千万别把
我远离。
鲂鱼尾巴红又红,王室差遣如火焚。
虽然差遣如火焚,父母近在需供奉。
诗经国风周南汝坟读解独自守着空房的妻子,膝下有儿女,上有年迈父母,不仅要承担许多琐碎劳苦的活计,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的细致周到、温柔体贴,又要有男人所有的刚毅坚强、不屈不挠。
其中的滋味,又怎一个“苦”字了得!
对于丈夫在外远役的妻子来说,精神上最强大的支柱,莫过于盼望丈夫早日平安归来。
“未见君子,惄如调饥”。
如煎如熬,如饥似渴,如在深渊。
“既见君子,不我遐弃”。
希望如星火闪现,如镜中影像,想拼命抓住,绝不放手。
其实,我们的处境又比这位怨妇好得了多少?生活中有太多让人身不由己的事,我们总要迫不得已地为他人作嫁衣裳。
能够在滚滚红尘中给我们以支撑的,正是希望;即使是最不现实的希望,也能让我们觉得活着、受苦受累是值得的。
正如毛驴唇前悬着的麦穗,看得见却吃不到,但为了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。
生命的度过不过如此。
当全部的希望都彻底破灭之时,也就是生命走到了尽头之时。