9. 产品说明书的翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

雨衣淋湿,须挂阴凉通风处阴干,忌在烈 日下暴晒,如有褶皱,不可熨烫。 The wet raincoat has to be dried in a shady and well-vented place instead of being exposed to the burning sun. Even if there is any folding, it cannot be ironed.

4. 使用技术术语及行语
产品说明书常用词汇 application
construction commission hazard prior to terminate
日常生活常用词汇 use
structure, building experiment and adjustment danger before end

本品为糖衣片,除去糖衣后,显棕褐色; 味甘,微苦。 Sugar coated pill. Brown when sugar coat is removed. Sweet with a little bitterness. These dragees are brown, sweet with a little bitterness when removing the sugar coat. This product is sugar coat medicine. Without sugar coat is brown and it tastes sweet but has a little bitter.
二、功能
产品说明书具有信息功能、指示功能、号召功能。
1、介绍产品
2、指导消费
3、扩大销售
通常有四个组成部分:
1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4. 主要性能、指标及规格
三、产品说明书的语言特点 1、准确无误 保质期:-18℃以下温度保存12个月。 Shelf life: Twelve months (to be kept under the temperature of -18 ℃.)
用量应因人而异。病情严重的情况下,最多一 次可服用4个糖衣片。
7. 多使用一般现在时 The eye shadow applies smoothly and even with the new velvety formula, provides an unforgettable look with eye-opening colors and lightweight feel. 这一眼影膏彩上妆柔滑细腻,令美目顾盼生辉。

适合干性皮肤 (1). For dry skin; (2). This product is developed for dry skin.

谨防吞咽危险,本产品适合3岁以上儿童使用。 (1)Choking hazard--- small parts Not for children under 3 years; (2)There might be choking hazard, so it is not suitable for children under 3 years.

请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最 佳性能,经久耐用,不出故障。 To obtain the best performance and enduring failure-free use, please read this instruction carefully.

倩碧丝滑恒润唇彩富含闪亮恒润配方。夺 目唇光,晶彩绽放。 CLINIQUE COLOR SURGE IMPOSSOBLY GLOSSY CLINIQUE COLOR SURGE IMPOSSOBLY GLOSSY Unbelievable shine and comfort. Light moisturizing formula.

【用法与用量】口服:一次3-5片,一日2 次。 Administration and Dosage: 3-5 tablets should be orally taken each time, two times a day.




在操作规程、使用说明书一类的英文资料中, 经常有一些以inspect, check, examine, signal等 动词作谓语的句子,翻译这些句子时,一般 要在这些动词后添加“是否”、“有无”等 词,才符合汉语的表达习惯。 Inspect the instrument carefully for damage when removing it from the protective container. 从包装箱中取出仪器时,请仔细检 查有无损坏之处。
Translation of Instructions
耳机插孔 顶部麦克 风 响铃/静 音开关 音量按钮 前置摄像 头
Apple Retina 显 示屏Βιβλιοθήκη Baidu
开/关 睡眠/唤醒 受话器 状态条
主摄像头
LED闪光灯
应用程序图标 SIM托盘 基座接口
主屏按钮 底部麦克 风
扬声器
How do we say “产品说明书”in English?
汉语意思
应用
结构、建造 调试 危险 之前 结束,终止
5. 常使用缩略词
缩略词 AC ad. 完整词 alternating current adjustment 汉语译文 交流电 调节
cal.
I/O max temp.
calibration
input and output maximum temperature

3. 确保原文的技术性特点
本品为糖衣片,除去糖衣后,显棕褐色;味 甘,微苦。 The tablets have sugar coatings. When the coatings are removed, they appear brown with light sweet and bitter taste.
instruction,
manual; Operation and service manual, user’s manual, operating manual; Direction
一、类型:
machinery、 electronics、 provisions、 medicine、 commodity ……


Light on the front of the instrument is signaling the operator that the controller is in the right operation. 仪表面板上的指示灯可向操作者显示出控 制器是否运转正常。 Voltage testers should be checked for correct functioning before use. 在使用测压器之前,应检查其功能是否正 常。
说明书常用的祈使语气,有时需要加词译 出才能反映出建议、指示或劝告的意义。 Do not leave dead batteries in the battery-box as this may cause malfunction.

四、翻译原则
1. 重点突出解释说明 2. 言简意赅、通俗易懂 3. 确保原文的技术性特点

1. 重点突出解释说明

It makes a delightful and wholesome drink in summer. 是夏季消暑保健之佳品。 该产品采用纯天然原料,运用科学方法精制而成。 The product is made scientifically of purely raw materials.

2. 言简意赅、通俗易懂
消食健脾,止渴生津。 Help digest and slake thirst. 切勿让儿童接触本产品。 Keep the appliance out of the reach of children. Do not let the children touch the appliance. Keep the appliance away from the children.
8. 多使用祈使句和主动语态
Read and follow warnings and instructions supplied by the battery manufacturer. 阅读并遵循电池制造商提供的所有警告和说明。 切勿带包装置于微波炉中加热。 Do not microwave with the packaging.

Unfamiliarity with the equipment, poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to both operator and others。 不熟悉设备,判断故障不当,或缺乏正确 的培训,都可能会给操作者本人或他人造 成伤害。
校准
输入和输出 最大 温度
MGF: 20150106 EXP: 20170105 manufacturing date expiring date RPT

6. 常使用情态动词
The dosage should be determined individually. In severe cases up to 4 dragees may be taken as single dose.

3. 常用名词或名词化结构
Unfamiliarity with the equipment, poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to both operator and others. If the user is unfamiliar with the equipment, judges poorly and faulty, or has not been trained properly, it will injure both operator and others.
2. 简洁清晰

威莱家庭影院智能音频功率放大器说明书: Troubles and troubleshooting: if the unit makes no response when power button is pressed, please check if ① the power supply is already turned on, ② the correct input is chosen, ③ the volume is turned to its minimum level, ④ the speakers are correctly connected, and ⑤ the main unit is set at the “mute” mode.

Troubles and troubleshooting: if the unit makes no response when power button is pressed, please check if ① the power supply is already turned on, ② the correct input is chosen, ③ the volume is turned to its minimum level, ④ the speakers are correctly connected, and ⑤ the main unit is set at the “mute” mode. 常见故障及排除方法:如果按动开关无任何声响, 请检查是否①已接电源;②选择了正确的输入; ③ 音量开到最小;④音箱已正确接驳;⑤主机处 于静音状态。
相关文档
最新文档