英汉新词的对比Comparison between English andChinese New WordsPPT课件

合集下载

英汉比较与翻译主要差异

英汉比较与翻译主要差异

2.他们这群人,又想吃人,又是鬼鬼祟祟,想法子遮掩, 不敢直接下手,真要令我笑死。
All these people wanting to eat human flesh and at the same time stealthily trying to keep up appearances, not daring to act promptly, really made me nearly die of laughter.
An analytic language is “characterized by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntactic relations, rather than of inflected forms”.
If winter comes , can spring be far behind? 4. 好好学习,天天向上。
Study hard, and make progress everyday.
2021/7/17
13
Practice
1. When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of
汉语的主语不仅形式多样,而且可有可无。谓语也 复杂多样,可以是动词、名词或形容词可以是一个动 词,也可以是多个动词,还可以没动词;可以是一 个单词,也可以是多个词组。

英汉翻译(5) 英汉词义对比与选词

英汉翻译(5) 英汉词义对比与选词

7. ...I teach because I like to ask questions that students must struggle to answer. The world isfull of right answers to bad questions. While teaching, I sometimes find good questions. ……我教书是因为我喜欢问一些学生 必须绞尽脑汁才能回答的问题。这个世 界上有的是对付拙劣问题的答案。在教 书过程中,我有时也能找到出色的 出色的问题。 出色的
helicopter 直升飞机 manliness 男子气 incense coil 盘香 aside 旁白
b. inclusion(涵盖关系) inclusion(涵盖关系)
Mainly including those words whose meanings have extensive and narrow separations. Examples: marriage 嫁、娶 gun 枪、炮 sister 姐、妹 morning 早晨、上午
Caesar was right. Thin people need watching. I’ve been watching them for most of my adult life, and I don’t like what I see. When these narrow fellows spring at me, I quiver to my toes. Thin people come in all personalities, most of them menacing. You’ve got your “together” thin person, your mechanical thin person, your condescending thin person, your tsk-tsk thin person, your efficiency-expert thin person. All of them are dangerous. 正如凯撒所说,对于虚情假意的人,我们需要付出更多 的观察。在过去的日子里我一直在关注他们,但是我并 不喜欢我所看到的 一切。当那些狭隘的家伙接近我, 我甚至连脚趾都在颤抖。虚情假意的人拥有很多的性格 特点,但相当大的一部分都是具有威胁性的。那些如机 械般的、优越感极强的、精明的和最有效率的家伙其实 都在你的周围,而且他们都是危险的。

.英汉语言对比

.英汉语言对比
ambition.) ▪ 人穷志不短. ▪ Though one is poor, he has high ambition. ▪ 人有脸,树有皮. ▪ The face is as important to a man as the bark to a tree.
15
返回章重点 退出
人在阵地在。 The position will not be given up
▪ 与之相反,中国人重直觉,强调意念流,只要能够达 意,词的形式是无关紧要的,词语之间的关系常在 不言中,语法意义和逻辑关系常隐藏在字里行间。 正所谓“子曰:辞,达而已矣”(《论语.卫灵公》) 。(The master said, in official speeches, all that
matters is to get one’s meaning through.)
17 返回章重点 退出
Contrast Between English and Chinese
Chinese
Meaning-focused with emphasis on
implicit coherence (隐性连贯) Paratactic
语义型语言
(以意统形)
English
Form-focused with emphasis on
8 返回章重点 退出
1. 1 英语重形合,汉语重意合 英语重形合是指英语语言符号之间
有较强的逻辑关系;汉语重意合是指汉 语句子主要通过字词的意义连结起来。
9 返回章重点 退出
▪ 英语国家沿袭了古代希腊人非常严格和规范的语 词系统。古代希腊人认为,语词系统与思维系统是 相一致的,要表达一个清晰合理的思想就离不开清 晰合理的词形和句法。而在一个毫无条理的陈述 结构中,思想肯定也是杂乱无章的,而杂乱无章的 思想是没有意义的。英语形合的特征正是在这样 一种背景之下形成的。

更改后的英汉语言对比.ppt

更改后的英汉语言对比.ppt

B. 英语并列句、复合句可转换成汉语简单句
3.3.2 英汉句子顺序的调整
A.调整时间顺序
B.调整空间顺序 C.调整逻辑顺序
课堂互动3
3. 4 英汉句意表达对比
3.4.1 英汉都有增补与省略 3.4.2 英汉都有词类转换 3.4.3 英汉都有巧妙重复
3.4.4 英汉都受上下文制约选择词义
课堂互动4
综合练习 1
【译文】成就常常使人产生错觉,使人只看到功成名就, 却看不到成就的来之不易,和为之所付出的艰辛困 苦,总以为成功者之所以成功是因为人家身体棒、 脑子灵、运气好,从而为自己找借口开脱,说自己 没有获得成功是因为自己不具备上述这三条。
11 返回章重点 退出
例2:And yet it almost provokes a smile at the vanity of human ambition, to see how they are crowded together and jostled in the dust; what parsimony is observed in doling out a scanty nook, a gloomy corner, a little portion of earth, to those, whom, when alive, kingdoms could not satisfy; and how many shapes, and forms, and artifices are devised to catch the casual notice of the passenger and save from forgetfulness, for a few short years, a name which once aspired to occupy ages of the world’s thought and admiration.

中英两种语言词汇对比

中英两种语言词汇对比

中英两种语言词汇对比摘要:本文就英汉两种语言的词汇方面的对比,通过大量资料的收集整理,对比中英两种语言的不同。

证明两种语言在词汇等方面存在很多不同。

从而也反映出两个国家在历史、文化等多方面存在差别。

Abstract: This article will differ between Chinese and English in vocabulary by a lot of data .I prove that they has so many difference in vocabulary. It also reflects that two countries of China and American have much difference in history and culture.关键词:中英文对比;词汇Keywords:differ of Chinese and English; vocabulary引言: 英译汉的一切翻译理论、方法、技巧是建立在英汉两种语言的对比上。

因此,对比英汉两种语言的异同,尤其是不同之处是十分重要的。

通过对比,从而掌握两种语言的特点,在翻译时才可运用这些特点,认真研究同一思想内容如何用不同语言形式来表达(即选词)。

因两种语言在词汇现象、词语搭配、词序上不同;句法上,在句子结构、句序、句子内容上也不同。

正文一篇译文的水平怎样?那就要看译者的汉语、英语基础怎样啦?光会英语但母语(汉语)水平低也不成。

特别是专业翻译,在译文时对英语词义、句意都不知其在说什么?那必然出来的译文让人看不懂,选词、句意出错,译出的词句是外语的直白。

如:The Work of Running Water.直白译出是:流水的工作。

专业人的译出是:流水的作用。

一.词汇现象“语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具”。

英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。

从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。

英语论文语言学方向选题

英语论文语言学方向选题

语言学方向论文选题1.浅谈英汉句子结构差异2.诗意的美和喜剧性幽默3.英汉禁忌语、委婉语的对比研究4.英汉数字习语的对比研究5.词义演变的原因与方式6.名词化的语篇功能7.诺曼时期法语对英语词汇的影响8.浅谈英语虚拟语气及其语用功能9.隐喻与一词多义的关系10.英汉被动句对比研究11.英汉宾语类型差异的认知原因12.英汉动词非谓语用法比较研究13.英汉否定问句的答句对比研究14.英汉合成词构词对比研究15.英汉名词短语修饰模式比较16.英汉拟声词异同探讨17.英汉人称代词运用对比研究18.英语复合词的语义分析及其类型19.英语委婉语的使用原则与策略20.语境对词义的制约作用21.汉英色彩词汇的对比研究及其象征意义22.中英恭维语对比研究23.委婉语的礼貌原则研究及策略24.汉英“山丘”对比研究25.英汉颜色词跨域对比分析—以RED和红为例26.英语道歉方式的策略及研究27.英语拒绝言语行为研究28.英语委婉语的寒暄功能29.英语请求言语的策略研究30.英语课堂教师提问的策略研究31.会话得体:会话者的立场语境运用研究32.英语课堂学生提问的策略研究33.英语课堂的焦虑现象及策略研究34.广告口号语的语言特点35.从礼貌原则看短信语言36.从合作原则看课堂师生互动37.浅析中英言语行为中的礼貌原则38.中英政治新闻报道中的模糊语言研究39.言语错误分析理论在教学中的应用40.英汉颜色词的引申义的文化差别41.外语学习中应该重视中介语的作用42.浅谈英汉句子结构差异43.副词EVER的句法环境和语义特征44.论文化差异与英语教学中的文化导入45.学习者的动机因素对外语学习的影响46.浅谈词汇搭配错误分析及其应对策略47.浅析英语语言中的性别歧视现象48.礼貌原则在商务英语写作中的应用49.中英文性别歧视习语的对比研究50.称谓语使用中的性别差异51.从认知角度看隐喻在经济语篇中的应用52.浅析广告语言的特点53.浅谈英语新词的产生、构成及翻译54.浅谈网络英语中的缩略语。

第三章-英汉语言的对比

第三章-英汉语言的对比
• A. The meanings of the word (词的意义方面): • 1、英语中有些词所表示的意义,在汉语里可以找到完 全对应的词来表达。(semantic correspondence) • 专用名词、术语和事物名称 。 • The U.S. State Department (美国国务院); • 萨斯SARS(Severe Acute Respiratory Syndrome); • Aids (Acquired Immune Deficiency Syndrome) ; • 直升飞机;太平洋
Lecture 3
Comparative Studies of English and Chinese Languages
• As you know, our native language Chinese is quite different from English. There is really a big gap between the characteristics of the two languages. • In order to learn the translation course better, we have to study the comparison between the source language and the target language. • Since all the theories, methods, techniques concerning English-Chinese translation are based on the comparison, it is very important, so to say, to master the languages’ peculiarities.

英汉语言对比

英汉语言对比
【例 2 】 Nothing has happened since we are parted. 【译 文】 我们分别后,一直没有发生什么事情。 相反,最重要的却在最后,遵循“尾心”原则。
B. 调整空间顺序 英汉两种语言一般都遵循由上到下、由左到右、由里到外的顺序排列;但是汉语由 背景到焦点、由参照体到目标体;英语由焦点到背景、由目标体到参照体,翻译时 要注意这种认知差异在句法上的体现。英语大都把最重要的或者较紧急的信息放在 最前面,而汉语则 【例 1 】 The man's swarthy face was placed and still; his black hair and beard were slightly, very slightly, discomposed. His eyes stared wide-open, glassy and vacant, at the ceiling. The filmy look and the fixed expression horrified me. 【译 文】 那个人黑魆魆的脸一动也不动;他黑色的头发和胡子都稍微,只是稍 微有点凌乱他的两只眼睛睁得大大的,正在茫然而无神采的瞪着天花 板,两 只眼睛中得那呆滞的样子和凝滞的表情把我吓坏了。 C. 调整逻辑顺序 英语因果叙述较灵活表示原因的从句可在主句之前,也可在主语之后,而汉语常是 “因”在前,“果”在后;表示条件假设的从句和表示因果从句差不多,而汉语常 是“条件假设”在前,“结果”在后;英语表示目的行为,常是“行为”在前, “目的”在后,而汉语有时为了强调目的,常把目的放在行为之前,在表示结果理 由等方面则比较相似。 【例 1 】 Let's work harder so that we may fulfill our plan ahead of schedule. 【译 文】 为了能早点完成计划,我们要更加努力地工作。

汉英语言的对比概述

汉英语言的对比概述
汉英语言的对比
一、汉英词汇对比
The comparison between Chinese and English in the words and phrases
▪ Comparison in Meaning词汇语义对比 ▪ 1) 山-----hill, mountain ▪ 鸡----hen, chick, cock, rooster ▪ 青----blue, green ▪ 借---lend, borrow ▪ 兔---hare, rabbit ▪ 鼠---mouse, rat ▪ 乌鸦---raven, crow
Exercises 判断下列译文哪些是正确的:
(1)她满意地走了。 She went away satisfactorily. She went away with satisfaction. She went away satisfied.
▪ (2) 她怒冲冲地走出房间。
▪ She walked out of the room angrily. ▪ She walked out of the room with
▪ 2)你,您---you ▪ 江,河---river
▪ 父,母---parent ▪ 兄,弟---brother ▪ 枪,炮---gun
▪ 嫁,娶---marry ▪ 叔,伯---uncle
Exercise
▪ (1) 我们的房间是用电力照明的。 ▪ (2) 她从桌上把花瓶拿走了。 ▪ (3) 晚会从七点开始。 ▪ (4) 几星期后我再来看你。 ▪ (5) 玛丽也没有来
▪ It’s a teacher’s duty to be concerned about the students’ ideology. (show solicitude for, care for)

Comparison_between_English_and_Chinese

Comparison_between_English_and_Chinese



5. Morphology English 有屈折变化 (inflections):性、 数、格、时、体、态、 语气、人称、比较级 等; Chinese 没有形态变 化,但有量词(动量 词)、语气词、形态 助词;



Topic-prominent vs. Subject-prominent Hypotactic vs. Paratactic Left-branching vs. Right-branching Top-heavy vs. End-weight Static vs. Dynamic Impersonal vs. Personal (Inanimate vs. Animate) Passive vs. Active Substitutive vs. Repetitive Synthetic vs. Analytic
Transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired . Odlin (1989: 27) 迁移是由于目标语与已经习得的语言之间 的相似和差异而产生的 影响。 奥德林
That dirty house is an offense to everyone who lives in the street. 那座肮脏的老房子使住在那条街上的 人都很讨厌它。 那座老房子很脏,住在那条街上的人 都很讨厌它。


Her effort gained her a reputation. 她的努力为他赢得了声誉。 她很努力,名声很好。 His skill qualify him for the job. 他的技艺使他有资格担任这一工作。 他有技术,能担任这一工作。

02-英汉词汇比较

02-英汉词汇比较

IV. Contrast in Syllables
Similarities: Both languages have monosyllabic word(单音节词), bisyllabic (双音节词) and poly-syllabic(多音节词). e.g. I--- 我; study---学习; perseverance --- 锲而不舍 Both languages have Onomatopias Tick ---嘀嗒(钟表声); baa--- 咩咩(绵羊或羔羊叫声) Both languages have simplified forms Advertisement—ad number—no. 马克思主义、列宁主义—马列主义;業—业;鞏—巩; 高等院校—高校, 公共关系—公关;
II. Contrast in Word class--- 2. 词的兼类
汉语大部分一词一类,有少量兼类词,一般兼两类词。英语常 用词有许多是一词多类。 A. 汉语兼类词 1)动词兼类名词: 报告(v)英国之行/一个生动的报告(n) 2)形容词兼类动词: 很活跃(adj);活跃(v)了市场 3)名词兼类形容词: 一个完整的系统(n)/ 很系统(adj) B.英语兼类词 1)兼两类的词: use v. 利用;n. 用途;record v. 记录;n. 唱片 2)兼三类的词: level adj.平的;n.平面;v.平整 3)兼四类的词: full adj.满的;adv.语
主语 宾语 定语 状语* 语*
谓 主语* 宾语 表语 定 语 定语 表语 宾语补足语
定语 状语 谓语 形容词 主语 宾语 补语 动 词
谓语 主语 宾语 定语 补语 谓语
汉 名词 形容词 动 词

英汉新词的对比Comparison between English andChinese New Words

英汉新词的对比Comparison between English andChinese New Words

Reasons of the creation of new words both in English and Chinese • 1. Political factor In English: Watergate, Zippergate In Chinese:一国两制,保先
• 2. Economic factor In English: W.T.O, ATM,cyber-money In Chinese: 下海、跳楼价、透支、假日截词法) Info-information pub-public house pop-popular music 4.Blending (混成法) lunaraut(月球宇航员)-lunar+ astronaut • SocSec(社会福利金)-social + security • veep( 副总统)-vice president
Comparison between English and Chinese New Words
• 1. Reasons of the creation of new words both in English and Chinese • 2. Ways of the formation of new words both in English and Chinese • 3. Ways of the creation of new words both in English and Chinese
• 缩写法在汉语中也称简略法,在现代汉语新 词中归纳起来大致有三种情况: • (1)取每一个词的第一个字,例如: • 访学、节能、超市 • (2)取全称最有代表性的两个字,例如: • • • 考研、纠风、严打、博导 (3)用数字概括,例如: 三讲、三陪

英汉词语对比与翻译【打印版】

英汉词语对比与翻译【打印版】

英汉词语对比与翻译 --- 系统、语义及其他词类在英汉语中使用的频率有差异1.我成功了。

I was in success.2. The old man cast impatient glances at the clock. 这位老师不耐烦地看了看钟。

3.他初出茅庐,没有什么经验。

He is a green hand4. On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to the hearth and picked up the pieces. I tried vainly to put them together.一进门,我就想起来了被我摔碎的娃娃。

我摸索着走到壁炉跟前,捡起了碎片。

A Contrastive Study of English and Chinese --- 英汉语对比研究人到齐就开会。

The meeting will begin when all are here. 不要人云亦云。

Don’t say what others have said.帐单撕碎了。

The bill was torn to pieces.问题解决了。

The problem was solved.你再说一个字,我马上走。

If you should say one more word, I would go at once.你死了,我去当和尚。

If you should die, I would go and be a monk.1.人在阵地在。

The position will not be given up so long as we are still living.(Condition 条件)2.人无远虑,必有近忧。

If one has no long-term considerations, he will find trouble at his doorstep.(Condition 条件) 3.病来如山倒,病去如抽丝。

英汉语言对比

英汉语言对比

Composition: 偏正式:学分,本科,红糖,笑声,新衣; 主谓式:耳闻,目睹,脸红,胆小,月明; 动宾式:攻关,灭火,开车,忆苦,踢球 并列式:语言,改革,树立,遥远,左右, 出入,好歹; 补充式:提前,救活,改善,说明,调好; 重迭式:平平安安,高高兴兴,懒洋洋,亮 晶晶,方方面面
4. Sentence structure English sentences: strict, rigid sentence structure, focusing on hypotaxis (形合) Chinese sentences: terse, elastic structure focusing on parataxis (意合)
4. Meaning
★ Partial equivalence部分对应 (意义范围有广狭之分、抽象具体之分、 一般于个别之分) marriage aunt rose beauty freedom justice family milk 嫁,娶 姑妈,舅妈,姨妈,伯母,婶婶 玫瑰,月季 美貌,美人 自由,自由权 正义,正义感 家庭,家人 奶, 牛奶,羊奶等
Indo-European family 印欧语系, Sino-Tibetan family 汉藏语系, Altaic family 阿尔泰语系, Hamito-Semitic family 闪含语系(AfroAsiatic family亚非语系), Dravidian family 德拉维达语系, Ibero - Caucasus family 高加索语系, Uralic family 乌拉尔语系
The studies of the Chinese Language
Sino-Tibetan family; A history of more than 6000 years; Vocabulary: ≈ 0.5 million

大学英语英汉语言对比

大学英语英汉语言对比

Bridal Shower 新娘结婚前的派对/准新娘送礼会 Bachelor Party (婚礼前夕为新郎举行的)单身汉舞会 Baby Shower 婴儿送礼会/婴儿洗礼(在孩子出生前举办一 bridal shower is a gift-giving party held for a brideto-be in anticipation of her wedding. It gives the brideto-be a much-needed break from the stress of planning a wedding. Bridal showers can be a surprise for the bride or a planned party, a formal brunch or a casual party. As showers are explicitly a gift-giving occasion, everyone who attends the shower is expected to bring a small gift. People who decline the invitation for any reason are not expected to send a gift or otherwise participate in the party.
(4)英语中有许多词一词多义,其所表示的各个意义,分别 与汉语中几个不同的词或词组对应。多义词的具体意义, 只有联系上下文才能确定。如果脱离上下文,孤立地译一 个词就很难确切地表达该词的真正含义。如: A soft above-gound launching site 无坚固掩体的地面发射基地 The record has been considered soft ever since it was set last May

1、汉英词汇、句子对比-精选文档

1、汉英词汇、句子对比-精选文档



第一章 汉英语言对比 第一节 汉英词汇对比 一、词汇语义对比 汉语和英语虽属不同语系,特点迥异,但都有丰富的词汇量 。在汉英语言对比研究中,人们发现了大量的对应词语,这 是汉英翻译的语言基础。 但是,由于自然环境、思维方式、社会历史、文化传统的不 同,两种语言中存在许多不相对应的词语,主要表现为词语 的空缺(无对应)和词义的差别(部分对应)。如: 山 hill,mountain (小山, 丘陵) (高山;山脉) 借 lend ,borrow (借出)(借入) 此处单个英文词无法传达出汉语的概括意义 江,河 river;嫁,娶 marry 堂[表]兄弟[姊妹] 你,您 you;枪,炮 gun 父,母 parent;兄,弟 brother cousin 叔,伯 uncle 此处英文词无法精确地限定前面汉语词语所表达的具体含义 。
对语言的影响
第二章 汉英文化比较
第五Biblioteka 文法、逻辑、修辞与翻 第一节 文化和语言的关系 译
第一节 文法与翻译
第二节 逻辑与翻译 第三节 修辞与翻译
第二节 语言中的文化因素
解析 第三节 文化与翻译
目录
第六章 第七章 第八章 中篇 词语的翻译 句子翻译 篇章翻译 下篇 第九章 会话汉语的翻译 第十章 新闻报道的翻译 第十一章 论说文的翻译 第十二章 科技文献的翻译 第十三章 应用文的翻译 第十四章 旅游翻译 第十五章 法律文献的翻译 第十六章 文学翻译
Review: Major translation strategies
Literal translation & Free translation Domesticating translation & Foreignizing translation

Comparison_between_English_and_Chinese

Comparison_between_English_and_Chinese

(以意统形)
(以形驭意)
①我常见许多青年的朋友,②聪明用 功,③成绩优异,④而语文程度不足 以达意,⑤甚至写一封信亦难得通顺, ⑥问其故则曰其兴趣不在语文方面。

——(梁实秋《学问与趣味》)
Translation 1:
①I have come across a great many young friends, ②bright and diligent, ③do exceedingly well in studies, ④but they are rather weak in Chinese, ⑤even can’t write a smooth Chinese letter. ⑥When asked why, they’ll say they are
You are lucky enough to have a united family. 你真幸运,能有一个和睦的家庭。 你家庭和睦,真有福气。
汉语句子的特点: 话题说明,叙述分层,可断可续,
意尽为界;
英语句子的特点: 主谓搭架,枝叶上挂,叠床架屋,
都有语法。
Contrast Between English and Chinese
Chinese Structure:
English Structure:
Topic-Comment 话题-评论 Subject-Predicate 主语-谓语
The firm walls of the castle served as a good defense against the attackers.
英语 --- 综合型 (synthetic);
由分析型向综合型发 展
3. 文字系统 (writing system)

论英汉词汇的对比差异

论英汉词汇的对比差异

论英汉词汇的对比差异On the Contrasting Differences Between Chinese and English Vocabulary摘要:词汇学是一门独立、实用、交叉的学科。

汉英词汇的差异主要体现在形态学和语义学的对比之中。

两者又以语义学的对比差异显得更为突出。

其对比范围主要涉及语义场中的同义场、反义场、颜色场、数字场和文化场等。

中西语言在不同的领域由于不同的文化和背景产生不同的词汇对比差异。

关键词:汉英词汇形态学语义场对比差异人类研究事物和认识事物的基本方法之一就是比较与对比,这也是语言学研究的一种基本方法。

语言学的根本任务是对语言的某种现象加以阐述,因此语言学的所有分支包括语音学、词汇学、语法学、篇章学和语用学等都是某种类型的比较,因为对某种语言现象的阐述总是要涉及和包括对这一现象中的各种表现的比较分析(Hartmann 1980:22)。

如果我们对这一语言现象在两种语言中的历史演变过程有所了解的话,那么我们有可能从历史语言学的角度对这一现象在两种语言中的现时状态的异同提供一种解释。

例如,汉语中的“桌子”指的是一种有腿有面,供写字、吃饭等用的家具,而英文的“table”除了表达汉语中的“桌子”(piece of furniture consisting of a flat top supported on one or more legs)以外,还可以表达“表格”(list of facts or figures systematically arranged, esp. in columns)的意思。

如 a table of contents(目录), multiplication tables(乘法表),log tables(对数表),table of weights and measures(度量衡表)。

这种对比和区别是基于词源和演变过程。

现代英语中的table一词是从借自拉丁语的古英语形式tabule (后来是tabele)演变来的。

5.英汉语言的比较分析-词语汇总

5.英汉语言的比较分析-词语汇总
“ You’re making that up, I’m afraid," teased Tan Chun. “Most works, apart from the FOUR BOOKS, are made up; am I the only one who made things up?” he retorted with a grin. (杨宪益,戴乃迭译)
borrowing(借词): 安琪儿, 交响乐,冰激淋; litchi, jiaozi, panda, moon cake, Peking Opera, brick tea.
2. The differences of word formation between
Chinese and English:

1)词义相符(semantic correspondence)

2) 词义相异(semantic noncorrespondence) 第一种是指称意义相符,蕴涵意义相异
第二种情况是指称意义和蕴涵意义相 异 3) 词义空缺(semantic zero)




词语的空缺(无对应)和词义的差异(部分对 应)例1 山——hill, mountain 你,您——you 鸡——hen, chick, cock, rooster 江,河——river 青——blue, green 父,母——parent 借——lend, borrow 兄,弟——brother 兔——hare, rabbit 枪,炮——gun 鼠——mouse, rat 嫁,娶——marry 乌鸦——raven, crow 叔,伯——uncle
非人,非金属, 老鼠,老虎
International, worker, impossible
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• In Chinese:决赛,绿色食品,减肥
茶,盗版,人才外流,蹦迪,
国脚,放心肉,超短裙
10
• 3.Shortening(缩写法或简略法)
• In English:
• (1)Abbreviation(首字母缩略法)

AI-Artificial Intelligence

VIP-very important person
Comparison between English and Chinese New Words
1
• 1. Reasons of the creation of new words both in English and Chinese
• 2. Ways of the formation of new words both in English and Chinese
• In English:

fond: foolish--affectionger--messenger

of God
17
• In Chinese: • 汉语的“党”字,在古代有多种意义,其
中 • 表示“集团”意义时,也只能用于贬义。
“党”字在现代汉语中特指中国共产 党,为褒义词,如党课、党委、党校、党 性、党员等等。
18
• 5.Degradation (词义降格) • In English:
silly: happy--foolish In Chinese:
勾当:办事和事情(宋、元)--事情-坏的事情
19
写在最后
成功的基础在于好的学习习惯
The foundation of success lies in good habits
20
3
• 2. Economic factor In English: W.T.O, ATM,cyber-money In Chinese: 下海、跳楼价、透支、假日经 济
4
• 3. Scentific factor • In English: E-mail, QQ, MSN,
genetic engineering • In Chinese:手机、多媒体、电子杂志、
• SocSec(社会福利金)-social + security

veep( 副总统)-vice president
12
• 缩写法在汉语中也称简略法,在现代汉语新 词中归纳起来大致有三种情况:
• (1)取每一个词的第一个字,例如:
• 访学、节能、超市
• (2)取全称最有代表性的两个字,例如:
• 考研、纠风、严打、博导
memory,menu
14
• In Chinese: • 下海、充电、触电、放电 2.Extension (词义扩展)
In English: lady:女主人--贵族太太--有教养的妇 女 -- 任何女子

15
• In Chinese: • 先生:旧时用来指有知识的人,如师长、医生、
管账的人或以说书、相面、算卦、看风水为业的 人; 如今用来称呼男士 • 3.Narrowing(词义缩小) In English:
girl:young people--female young people deer: wildlife animals--one kind of wildlife animals
16
• In Chinese:
• 帖:在古代可指文书、告示、便条,
• 现在只指邀请客人的通知,如“请帖”
• 4.Elevation(词义升格)

(3)用数字概括,例如:

三讲、三陪
13
Ways of the creation of new words from the perspective of
lexicology
• 1.New meaning of existing words
• In English:

surf, save, mouse,

PK-player killer/penalty kick
11
• (2) Clipping (截词法)
• Info-information pub-public house
• pop-popular music
• 4.Blending (混成法)
• lunaraut(月球宇航员)-lunar+ astronaut
• 1.Affixation(派生法)
• In English:
• -nik: filmnik, jazznik ,computernik
• In Chinese:

影迷,爵士乐迷,计算机迷
9
• pounding(复合法)
• In English:

online,forget-me-not
• For example, • In English: beautician一hairdresser
vertically challenged一short meat technologist一butcher
7
• In Chinese:

卫生间一茅房,厕所

下岗一失业

单身贵族一打光棍
8
Ways of the formation of new words from the perspective of Morphology
掌上电脑、网络犯罪
5
• 4.Social factor • In English: job-hop,bungee jumping,
cliff-climbing • In Chinese:足球彩票、绿色奥运、追星
热、音乐电视、盗版
6
• With the development of human civilization, more refined words are used to replace vulgar words
• 3. Ways of the creation of new words both in English and Chinese
2
Reasons of the creation of new words both in English and Chinese
• 1. Political factor In English: Watergate,Zippergate In Chinese:一国两制,保先
相关文档
最新文档