2016年湖南大学外国语学院英语翻译硕士初试专业课考研真题回忆版

合集下载

2016年人大外国语学院考研,复试真题,考研真题,考研笔记,复试流程,考研经验

2016年人大外国语学院考研,复试真题,考研真题,考研笔记,复试流程,考研经验

人大考研详解与指导第一笔试:20号早上8点半——11点半英语综合:1,挖词填空(20题,20分)比如(可能不是特别准确,但大体就是这个意思)⑴Don’t heaste to c_____me if you have any queries.⑵It is a medical doctor’s duty to t____his patients.⑶Students can buy c____tickets with their student cards.⑷He think it is a p______to continue his education in this famous university.⑸Can you afford to d____another PHD degree in America.⑹He order his secretary to d_____a treaty before the negotiation.⑺Do you really believe that the doctor will f_____you teeth?好了,暂且回忆这些吧,好几天了,记忆有点淡了,总之就是这种类型。

2,翻译(15个汉译英)45分比如(可能不是特别准确,但大体就是这个意思)⑴中国人民大学是一所以人文社科为主的综合性大学。

⑵王大力副教授是北京大学档案管理专业的博士生导师。

⑶他的葡萄牙语老师认为他的论点站不住脚。

⑷他的驾驶证有效期到2020年9月。

⑸现在市场上的猪肉供不应求。

就差不多是这个样子。

其它的也记得不是太准确了,就不回忆了,3,完形填空(20个空)10分一篇关于美国移民的,不算好填,盲填可以找笔试二,三级的书练,有这个题型。

4,英文作文(25分)All roads lead to Rome.前两年都是中文作文,今年回归英文,感觉今年的题型比前两年简单了许多,虽然也不算特别容易。

湖南大学翻译硕士考研真题解析

湖南大学翻译硕士考研真题解析

湖南大学翻译硕士考研真题解析湖南大学(回忆)翻译硕士英语一、选择:20道词汇语法单选题;20个完型,10个同义词替换,共计五十小题,词汇有专八也有GRE。

二、阅读:前七篇为选择,篇幅偏短,难度一般,最后一篇主观题,答案在文中很好找,能paraphrase 最好了,不能就照抄,难度适中。

三、作文:“故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。

干,越,夷,貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。

”;“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。

吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。

登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。

”结合上文,写400字文章。

总结:题量过大,难度适宜。

去年作文考诗句,今年考荀子,表达的内容都是要不断地学习和实践。

英语翻译基础一、词语:低保、国家主权和领土完整、农副产品加工、中东和平进程、科教兴国、节能减排、低碳经济、法治社会migrant rural labors、weapons of massive destruction、international practice global warming、brain drain、GDP、ASEAN二、英译汉:讲的女性在于领导中的角色地位。

三、汉译英:中美文化差异,对待别人的赞扬,美国人说谢谢表示礼貌,并非不谦虚,中国人说差得很远表示有愧,做得还不够,也并非不真实,这是文化差异造成的。

总结:段落翻译过于简单;词语看不出水平,就看平时背的多不多,湖大考得很正统,都为政经词汇。

汉语写作与百科知识一、25个单选:1.“无为而治”是谁的思想2.近代工业之母是哪项创造3.意识流小说代表作品是什么4.惠特曼“斧头之歌”为何而写5.《呼啸山庄》写作特点是什么6.《汤姆叔叔的小屋》背景是哪次战争7.自由女神像在哪个城市8.艾滋病日是哪一天9.上海世博会口号是什么10.美洲古代文明最具代表的是哪种文明……二、应用文写作:根据给出材料写求职信。

2016年外交学院翻译硕士考研真题,报录比

2016年外交学院翻译硕士考研真题,报录比

16年考研详解与指导350、中国文学史上第一篇用现代体式创作的白话小说------狂人日记-----选自呐喊。

351、中国几千年文学史上第一个真正把笔深入到不幸的农民和底层知识分子灵魂世界的作家一---鲁迅_提出改造国民性的主题。

352、鲁迅小说中最著名的一篇------阿q正传。

353、阿q-—---中国现代文学中最成功的艺术典型。

354、新文学史上最有成就的教育小说家-----叶绍钧(叶圣陶)。

355、叶圣陶一---长篇小说《倪焕之》,中国现代文学史上最早写童话的作家。

356、现代小诗的最佳之作-----冰心的诗集繁星、春水。

357、冰心作品的思想内核-----爱的哲学。

358、冰心-----被誉为“美文”的代表。

359、中国现代抒情小说的最初形式-----自叙传抒情小说。

360、20年代初小说创作的三大潮流-----问题小说、自叙传抒情小说、乡土小说。

361、创造社发起人和最主要的成员-----郭沫若。

362、中国现代新诗的奠基之作-----女神。

363、郭沫若-----继鲁迅之后,我国文化战线上又一面光辉的旗帜。

364、女神中最具代表性的是诗篇-----凤凰涅槃。

365、新月派的代表人物-----徐志摩、闻一多、朱湘、胡也频等。

366、诗集翡冷翠的一夜、猛虎集的作者----徐志摩367、闻一多第一部诗集-----红烛。

368、闻一多之后的代表作-----死水。

369、新月派的真正代表诗人-----徐志摩。

370、新月派前期的主要代表人物有-----闻一多和徐志摩。

371、五四时期出版的中国第一部新诗集-----郭沫若的女神。

372、中国现代文学史上大量尝试散文诗创作的第一人-----鲁迅----散文诗代表作是野草。

373、鲁迅睢一的一本散文诗集-----野草。

374、周作人-----其早期散文分别收入自己的园地、雨天的书、谈龙集、谈虎集。

375、在20年代的戏剧创作中成绩最为显著的是----田汶-----创造社最重要的剧作家。

湖南大学2016年MTI真题回顾+经验总结

湖南大学2016年MTI真题回顾+经验总结

湖南大学2016年MTI真题回顾+经验总结今年是湖大改革变化最大的一年,中国走上了经济发展新常态,湖大也步入了命题新常态,变化成了湖大唯一不变的真理。

如今各种吐槽正值风口浪尖,我一向很少表达负面情绪,但这一次真是“此恨绵绵无绝期”。

好了,回归真题回顾的正轨:1. 政治。

今年肖四预测四套大题没中一个,作为第一场考试,这个结果真是令人大失所望,已经不能用泼冷水来形容,而是泼冷血,还好选择题不怎么难,留给广大考研狗些许慰藉。

据小道消息,某考研政治辅导班泄题,并宣称大题全部押中,有考生表明,其同学证实此消息真实无疑。

大题全部押中,这什么概念?不只是10分20分的差距啊。

希望有关部门查实并处理,杜绝此类灭绝人性的情况再次发生。

2. 翻硕英语。

湖大翻硕英语今年最大的变化就是题目难度普遍加大题型继续变化和增多,阅读理解部分篇目难度是要比肩专八的节奏,严重影响做题速度,给原本就可怜的速度再裹上一层霜。

15年选择题的section B 现如今已经换成难度更大的题型——用适当形式的词组填空。

妈呀,当时我花了7、8分钟仔细看了看这题,首先词组本身我认识的就没几个,怎么破?好吧,放弃了,这是为了节约时间的唯一出路,还好只占5分,这就是唯一可以庆幸的了。

曾经的作文,如今在文学评论这一题型木有转变的情况之下,又增加了另一篇文章,要求写摘要,活活地抢走了许多时间和分值。

今年的作文主题只是引用了朱熹的一句话:未知未能而求知求能,之谓学;已知已能而行之不已,之谓习。

我只能说我只理解对了前半句,至于后面部分只能呵呵了,各位研友都应该有同感吧。

而且还是要求写400字文学评论哟亲,用英语,够喝两壶的了。

摘要是关于一篇旅游方面的文章的选段,要求不超过60个单词。

8篇阅读,其中最后一篇是选句子填空,20个选择题,10个短语适当形式填空,10个词形变换填空,一篇close,一篇改错,一篇摘要,最后再加一篇作文,敢问湖大:还可以再多来两个题型吗?再增加点难度也可以的。

2016年外交学院翻译硕士考研真题,考研参考书

2016年外交学院翻译硕士考研真题,考研参考书

2016年外交学院翻译硕士考研真题今年的题总体比较简单英语翻译基础缩略语有30个,政治、经济、科技都有涉及,但是今年出的比较简单,感觉还是跟时政,热词联系较多,每个缩略语后还有提示,就像QM(学科名词)这样的QM BBA AIIB UNSC HSBC CCTV(不是中央电视台)EFTA(国际组织)影子银行三严三实hedge fund英译汉有6小段,每段4-6行吧,内容是一个《卫报》的编辑写给《卫报》成立100周年的文章,开头第一句话是A hundred years is a long time; It’s a long time even……..汉译英是时文翻译,内容跟外交关系有关:(育明教育押中原题)翻译硕士英语第一题是20个单选题,主要考词汇辨析,但是今年没有很长很偏的词,最后两个单选就是给出一句话,让选择选项中与所给句子中标黑的单词的同义词。

第二题是改错,有10个,考试形式跟专八改错一样,但是比专八稍简单第三题是阅读,共6篇,总体比较简单,但是问题形式多样,有一般的选择,还有判断对错(Yes or No or Not Given),多选,填文章主旨句,总之就是题型很多最后一题是作文,400词左右,写一下技术是怎样改变人们的交流方式和人际关系的。

汉语写作与百科知识今年这门科目变化挺大,但总体不难,第一题是30个选择,设计中国文化、文学、近代史(我觉得可能是因为今年是抗日战争胜利70周年,近代史的题有好几个),英美文学(主要是美国文学,但是题很少),还有跟时政有关的题,还有与朝鲜有关的题,是这样考的:新千年之际,朝韩实现了世纪握手,当时的朝韩总统是谁。

第二题是10个填空题,每个题不止一个空,全部是时政题,考了今年的矛盾文学奖、屠呦呦、达沃斯论坛及其主题、9.3阅兵、《三体》、波茨坦公告和联合国宣言……第三题是名词解释,有5个,新亚欧大陆桥、亚投行、一带一路、唯美主义、话本第四题是根据所给材料改写成通知,材料很短,就几行,改写的是关于开年度营销会的通知第五题是根据材料改写成报告,这篇比较长,材料是关于一家银行开投标会的流程报告。

2016年华师英语语言文学基础英语翻译写作日语考研真题回忆版

2016年华师英语语言文学基础英语翻译写作日语考研真题回忆版

2016年华师英语语言文学基础英语翻译写作日语考研真题回忆版日语(240)问题1,看汉字选日语。

1分x15个问题2,看日语选汉字。

1分x15个问题3,语法单选题。

1分x20个问题4,阅读4篇。

2分x10个。

问题5,翻译5句。

2分x5个。

问题6,写作,题目:私の大切な人。

20分x1篇。

350~450字,少于或超出都会扣分。

问题1、问题2一共考了30个词,可以很负责任地说,有9个词是旧版初级上下里面影子都木有的。

另外一些就算课本没有也大概可以猜出来,或者看日常积累够不够吧。

虽然往年经验都说初级上下足以应付,事实告诉我们只背初级单词是不够的!初级范围内的词汇考了像,宿舍,建筑物,亲切,温柔,就业,庆祝,新入社,社会人,困难,狭窄之类的,可以体会一下考察的定位大概是怎样。

生词的话,有“岸”、“湖”、“改札口”、“偶然”这些出自哪里就不知道了,可能是中级?有知道的朋友希望提醒一下…………问题3,文法选择题,在三级和四级的语法之内。

问题4一共有四篇短文。

一篇关于日本室内文化,一篇速冻食品,一篇关于人的创造力,一篇关于日本社会的女性地位。

篇幅都不长的,不过四篇的问题的形式有纯文意提问、划线部分是什么意思、或者文章空一处要你选以下填哪个进去里最合适。

新版课后练习册都有类似练习。

问题5,三句中文翻译成日语,1你认识那个穿红毛衣,蓝裤子的外国人吗?2不爱学习不可以。

3来之前请打电话通知我。

两句日语翻译成中文。

句子都比中文的长,要堤防里面有生词的出现。

问题6,被那句字数限制吓到了,我几乎写超了,一直在涂……尽量把学了的语法都用进去。

跟2015的日语回忆题型对比一下,变动不算大……除了翻译:去年是一段话只要日译中,今年是5句话,而且是双向都有了,不晓得明年会怎样,翻译和作文估计是常驻了翻译与写作(709)I. 英译中,是一本书的推介,长度在300字左右。

30分II. 中译英,居然是政治相关内容,大概有中国建国以来的巨大变化,2008年一天生产的财富就超过了1952一整年的量,然后党带领大家建设小康社会,还有最后一段是讲中英双边合作。

英语专业考研真题集锦

英语专业考研真题集锦

2011年北外英语翻译硕士汉语百科与写作考研真题2011年北京外国语大学英语翻译硕士汉语百科与写作考研真题是根据网友提供的资料整理而来,难免不全之处,仅供参考。

一、名词解释25*2分旧红学诗经六艺造字六书京剧四大花旦民间四大传说APEC两房证券辛亥革命岁寒三友英国荒诞派世界三大热带雨林浮士德3D电影三言二拍南洪北孔文艺复兴三杰中医四诊七大方言区8大菜系唐代书法的大小欧阳五音古印度两大史诗西方四大通讯社二、应用文写作40分北京日报社为了提高青年记者水平,拟选派10名记者于北京外国语大学英语学院进行脱产学习,时间从2011年3月至2012年2月。

请以北京日报社人事处的名义向北京外国语大学教务处发函,希望取得同意。

要求:按函的公文格式写作,400字以内,其它需要的信息可自行补充。

三、大作文60分韬略思想博大精深,源远流长。

在战国中期,有很多韬略代表人物,韬略的事例也很丰富。

(介绍了韬略学说与思想在中国的影响和地位,但并未提及韬略思想的内涵)以论韬略为题,写一篇议论文,阐述自己对韬略的见解和认识,不少于800字。

2011年南京师大外国语言文学基础与汉语写作考研真题2011年南京师范大学外国语言文学基础与汉语写作考研真题是根据网友提供的资料整理而来,难免不全之处,仅供参考。

名词解释:1、语义特征2、述事话语3、成分分析法问题回答:1、画出语义三角并说明意义和指称的关系2、阐述韩礼德的语域理论3、简述二语习得中产生的个体差异以及在教学中的应用4、克拉什的输入假设并评价汉语写作:根深与叶茂1000字左右2011年北京语言大学英语语言文学综合考研真题2011年北京语言大学英语语言文学综合考研真题是根据网友提供的资料整理而来,难免不全之处,仅供参考。

二外日语1.汉字写假名发音,学生,先生,花见之类超简单基础20*0.52.假名写汉字一个句子里写两三个假名,京都,红叶,子供,仕事,休憩时间之类也好简单基础。

20*0.53.外来语翻译超市,滑雪,日历……太基础了10*14.在句子中填助词都很基础常见10*15.选择20*1 基础语法6.翻译句子,汉译日,都是简单句:10*2星期六下午去看音乐会吗?森先生明天搬家吗?7.一段日语译成汉语。

2016年翻译硕士英语考研真题解析

2016年翻译硕士英语考研真题解析

2016翻译硕士英语考研真题分享2016翻译硕士英语初试落下帷幕,凯程教育的电话瞬间变成了热线,同学们兴奋地汇报自己的答题情况,几乎所有内容都在凯程考研集训营系统训练过,翻译硕士英语专业课难度与往年相当,答题的时候非常顺手,翻译硕士英语题型今年是选择题,判断题、简答题、分析论述题,相信凯程的学员们对此非常熟悉,预祝亲爱的同学们复试顺利。

翻译硕士英语分笔试、面试,如果没有准备,或者准备不充分,很容易被挂掉。

如果需要复试的帮助,同学们可以联系凯程老师辅导。

下面凯程英语老师把翻译硕士英语的真题全面展示给大家,供大家估分使用,以及2017年考翻译硕士英语的同学使用,本试题凯程首发,转载注明出处1.选词填空,15选10,有点像六级的那种。

2.完形填空,20道。

3.选择题。

是每句话有一个划线单词,让你从四个选项中选一个能替代它的单词。

4.阅读题,四篇,最后一篇是以填空的形式5.作文,大概就是说房屋紧缺问题十分严重,尤其是在大城市,有些人认为只有政府才能解决,问你的看法。

400字。

英语翻译基础1.词条ASAP FYI GPS OMG EQ IMF MPA DHL RSVP Xmas ISO 雁门关支付宝社会主义核心价值观2015巴黎联合国气候变化大会十三五规划七夕经济结构调整义县八项规定一带一路OTC英翻中《The Aim of a University Education》-----by John Henry NewmanIf then a practical end must be assigned to a university course,I say it is that of training good members of society.Its art is the social life,and its end is fitness for the world.It neither confines its views to particular professions on the one hand,nor creates heroes or inspires genius on the other.Workers indeed of genius fall under no art; heroic minds come under no rule; a university is not a birthplace of poets or of immortal authors,of founders of schools,or leaders of colonies,or conquerors of nations.It does not promise a generation of Aristotles or Newtons,of Napoleons or Washingtons,of Raphaels or Shakespears,though such miracles of nature it has before now contained within its precincts.Nor is it content on the other hand with forming the critic or the experimentalist,the economist or the engineer,although such too it includes with its scope.But a university training is the great ordinary means to a great but ordinary end; it aims at raising the intellectual tone of society,at cultivating the public mind,at purifying the national taste,at giving enlargement and sobriety to the idea of the age,at facilitating the exercise of political power,and refining the intercourse of private life.It is the education which gives a man a clear,conscious views of his own opinions and judgments,a truth in developing them,an eloquence in expressing them,and a force in urging them.It teaches him to see things as they are,to go right to the point,to disentangle a skein ofthought,to detect what is sophistical,and to discard what is irrelevant.It prepares him to fill any post with credit,and to master any subject with facility.It shows him how to accommodate himself to others,how to throw himself into their stat of mind,how to bring before them his own,how to influence them,how to come to an understanding with them,how to bear with them.中翻英每个人都有理想和追求,都有自己的梦想。

2015年湖南大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验

2015年湖南大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验

2015年湖南大学翻译硕士MTI考研真题分析,考研经验一,汉英互译。

1实物量指标2社会事业3稳重求进4宏观政策5激发市场活力6转变政府职能7简政放权8自由贸易实验区9丝绸之路经济带10改善民生11森林覆盖率12战略性新兴产业13第四代移动通讯14南水北调15创新驱动式发展。

16social fairness and justice17social aid system18subsistance allowance for urban and rural residents19basic medical insurance20project to alleviate poverty through education21government-subsided housing22high-quality cultural works23serious and major work-related accidents24sense of vigilance against potential dangers25basic public service system26international payments27system for evaluating officials'performance28products in short supply29increase domestic demand30a permanent mechanism大多是政府工作报告上的词,政府工作报告40多页,我看了10多页,没坚持下来,这个很有用,大家应该看看,考CATTI也有用。

我真是悔啊~然后一段英译汉,60分,一段汉译英,60分。

英译汉What I Have Lived ForThree passions,simple but overwhelmingly strong,have governed my life:the longing for love,the search for knowledge,and unbearable pity for the suffering of mankind.These passions,like great winds,have blown me hither and thither,in a wayward course,over a deep ocean of anguish,reaching to the very verge of despair.I have sought love,first,because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy.I have sought it,next,because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.I have sought it,finally,because in the union of love I have seen,in a mystic miniature,the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined.This is what I sought,and though it might seem too good for human life,this is what---at last---I have found.With equal passion I have sought knowledge.I have wished to understand the hearts of men.I have wished to know why the stars shine.And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux.A little of this, but not much,I have achieved.Love and knowledge,so far as they were possible,led upward toward the heavens. But always it brought me back to earth.Echoes of cries of pain reverberate in my heart.Children in famine,victims tortured by oppressors,helpless old people a hated burden to their sons,and the whole world of loneliness,poverty,and pain make a mockery of what human life should be.I long to alleviate the evil,but I cannot,and I too suffer.2015年湖南大学翻译硕士MTI考研真题分析,考研经验This has been my life.I have found it worth living,and would gladly live it again if the chance were offered me.汉译英,茅盾的《白杨礼赞》。

2016年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2016年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解一、词语翻译(每小题2分,共50分)1. 一站式服务【答案】one-stop service2. 中国经济新常态【答案】the new normal of China’s economy3. 航空管制【答案】air traffic control4. 一带一路【答案】the Belt and Road Initiate5. 南水北调【答案】South-to-North Water Diversion Project6. 团购【答案】group buying7. 同声传译【答案】simultaneous interpretation8. 地下钱庄【答案】illegal private bank9. 黑车【答案】unlicensed taxi10. 民用飞机【答案】civil airplane11. 志同道合【答案】like-minded12. 车载导航系统【答案】car navigation system13. Connectivity【答案】连通性14. Live transmission【答案】实况转播15. literal translation【答案】直译16. consulate-general【答案】总领事馆17. kill two birds with one stone 【答案】一石二鸟18. fluctuating salary【答案】附加工资19. burn the boat【答案】破釜沉舟20. paid on delivery【答案】货到付款21. Ebora【答案】埃博拉病毒22. EU integration【答案】欧盟一体化23. ISIS【答案】伊斯兰国(Islamic State Of Iraq And Syria)24. HSBC【答案】汇丰银行(Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation)25. Trade surplus【答案】贸易顺差二、段落翻译(每小题50分,共100分)1. 汉译英加强核安全是一个持续进程。

2016年外交学院翻译硕士考研真题

2016年外交学院翻译硕士考研真题

2016年外交学院翻译硕士考研真题今年的题总体比较简单英语翻译基础缩略语有30个,政治、经济、科技都有涉及,但是今年出的比较简单,感觉还是跟时政,热词联系较多,每个缩略语后还有提示,就像QM(学科名词)这样的QM BBA AIIB UNSC HSBC CCTV(不是中央电视台)EFTA(国际组织)影子银行三严三实hedge fund英译汉有6小段,每段4-6行吧,内容是一个《卫报》的编辑写给《卫报》成立100周年的文章,开头第一句话是A hundred years is a long time; It’s a long time even……..汉译英是时文翻译,内容跟外交关系有关:(育明教育押中原题)翻译硕士英语第一题是20个单选题,主要考词汇辨析,但是今年没有很长很偏的词,最后两个单选就是给出一句话,让选择选项中与所给句子中标黑的单词的同义词。

第二题是改错,有10个,考试形式跟专八改错一样,但是比专八稍简单第三题是阅读,共6篇,总体比较简单,但是问题形式多样,有一般的选择,还有判断对错(Yes or No or Not Given),多选,填文章主旨句,总之就是题型很多最后一题是作文,400词左右,写一下技术是怎样改变人们的交流方式和人际关系的。

汉语写作与百科知识今年这门科目变化挺大,但总体不难,第一题是30个选择,设计中国文化、文学、近代史(我觉得可能是因为今年是抗日战争胜利70周年,近代史的题有好几个),英美文学(主要是美国文学,但是题很少),还有跟时政有关的题,还有与朝鲜有关的题,是这样考的:新千年之际,朝韩实现了世纪握手,当时的朝韩总统是谁。

第二题是10个填空题,每个题不止一个空,全部是时政题,考了今年的矛盾文学奖、屠呦呦、达沃斯论坛及其主题、9.3阅兵、《三体》、波茨坦公告和联合国宣言……第三题是名词解释,有5个,新亚欧大陆桥、亚投行、一带一路、唯美主义、话本第四题是根据所给材料改写成通知,材料很短,就几行,改写的是关于开年度营销会的通知第五题是根据材料改写成报告,这篇比较长,材料是关于一家银行开投标会的流程报告。

2015年湖南大学翻译硕士真题回忆

2015年湖南大学翻译硕士真题回忆

2015年湖南大学翻译硕士真题回忆2015湖南大学MTI真题回忆+经验总结1.首先,考的第一科是政治,我个人认为政治从9月份开始准备就不晚,甚至10月份开始也一点都不晚。

如果政治大纲看不进去的,可以报个政治的考研班,不过用处也不大,除非你特别不想自己看书背书,但到最后还是要靠自己看自己背,只不过考研班可以帮你画画重点就是了。

我没报考研班,6月份买了红宝书,打算利用7、8两个月的暑假把这本书过一遍,结果看了四分之一都不到,后来就没翻过了,因为红宝书在大纲出来前就出版售卖了,所以是按上一年的大纲准备的,而今年考研政治大纲改动很大,所以红宝书基本就没用。

9月份会出大纲,这个很重要,如果你不报考研班,就必须买本大纲,至于练习题不用买太多,我当时买了很多,都没做完。

买一本做选择就够了,大题在最后一个月好好背一背就可以了,可以买肖秀荣的1000题,或者和大纲配套的1600题也可以,还有各辅导班也会推荐他们讲师出的练习题,例如蒋中挺出了一本,好像是800题。

选择题分为单选和多选,单选都是重要的小知识点,很杂很细,只能一遍一遍的翻大纲看,多选分值大,容易拉开差距,必须要重视,多选比较爱考意义类的知识点,大纲上是几条你就选几条,哪怕看着再对大纲上没有,你选上也是不对的,而有些就要靠你的感觉了,看着像对差不多就是对的了,也许这么说很不负责任,但我高中是学文的,而且政治学得不错,虽然和现在的考研政治不太一样,不过我多选平时练习做得还可以,有些题就是靠感觉来,这个大家慢慢体会吧,我也说不清楚。

最后提醒大家不要买任汝芬的最后四套题,太坑爹了,选择题大题出得都很诡异或者说没水平,买完我做了一套就不看了。

还有当年的时势,考得都是会议什么的国家大事,几道国内几道国外,单选两道多选两道,都是单选多选的最后两题。

说一下题目分值,单选16道,16分,多选17道,34分,总共50分。

剩下50分是5道大题,一个10分,分别是马原、毛概、纲要、思修、当代形势与政策。

2010年湖南大学翻译硕士英语考研真题及其答案解析

2010年湖南大学翻译硕士英语考研真题及其答案解析

财教创办北大、人大、中、北外授 训营对视频集、一一保分、、小班
2010年湖南大学翻译硕士英语真题答案
育明教育梁老师提醒广大考生:
历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于咱们从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要重视.
有什么疑问可以随时联系育明教育梁老师,我会为根据各位考生的具体情况提供更加有针对性的指导。

Part I
V ocabulary and Structure
Section A
11. C 2009年英语专业四级真题
为什么选attained,而不选achieved ?
***Attain : 获得...职位.
After working for the firm for ten years, he finally attained the rank of deputy director.
为公司工作10年之后, 他终于获得了副局长的职位.
1) Attain
定义 : To reach, achieve, or accomplish; gain; obtain.
为了达到, 实现或完成任务; 增益; 获得.
例 : To attain a position of great influence.
获得一个具有極大影響力的位置.
2) Achieve。

2016年湖南大学外国语学院英语翻译硕士初试专业课考研真题(完整版)凯程首发

2016年湖南大学外国语学院英语翻译硕士初试专业课考研真题(完整版)凯程首发

2016年湖南大学外国语学院英语翻译硕士初试专业课考研真题(完整版)凯程首发刚考完2016考研初试,凯程教育的电话瞬间变成了热线,同学们兴奋地汇报自己的答题情况,几乎所有内容都在凯程考研集训营系统训练过,所考专业课难度与往年相当,答题的时候非常顺手,相信凯程的学员们对此非常熟悉,预祝亲爱的同学们复试顺利。

考研分笔试、面试,如果没有准备,或者准备不充分,很容易被挂掉。

如果需要复试的帮助,同学们可以联系凯程老师辅导。

下面凯程老师把专业的真题全面展示给大家,供大家估分使用,以及2017年考研的同学使用,本试题凯程首发!题型和去年的变化在于多了一个总结段落大意的题,summary。

八个阅读理解,前七个都是选择题,最后一个是选择句子填空。

之后的题型依次为单选题、选词组填空、词形变化填空、完形填空、改错、summary、作文。

个人觉得湖南大学的题量与其他学校的相比,还是相当大的,时间都不够用。

阅读理解的难度不高,篇幅也都不长,做起来不怎么费劲,但不能花费太多时间。

选词组填空,有10个空,但是有12个选项。

完形填空是关于作家伍尔芙的。

summary讲的是马来西亚的旅游业,大意是马来西亚有很多旅游景点和值得展示给世界的东西,但是要有宣传的手段。

可以在外国做一些展览,也可以通过互联网、报纸等媒体做广告宣传。

另外还要提高公共设施和服务。

作文是湖大一贯的作风,题目给出的是汉语诗句或古文。

有一点很无语的是,也许是因为岳麓书院和湖南与朱熹的渊源颇深,所以湖大常常用他的话来做题目。

“未知未能而求知求能,之谓学;已知已能而行之不已,之谓习。

”出自《朱子语类》,是朱熹论读书的观点。

二、英语翻译基础今年的英汉短语互译,出自政府工作报告的很少,具体都是什么,记不大清楚了。

汉译英有:新常态、常任理事国、港人治港英译汉最后两个是缩略词AIIB和MERS英汉汉英文章翻译今年的篇幅加长了不少。

英译汉是关于virture的,关键词是cardinal和theological。

2016年西南大学翻译硕士(MTI)考研真题

2016年西南大学翻译硕士(MTI)考研真题

2016年西南大学翻译硕士(MTI)考研真题篇一:2016年西南大学翻译硕士考研真题(回忆版)凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构2016年西南大学翻译硕士考研真题(回忆版)真题是考研复习中含金量最高的辅导材料,真题的利用对于提高复习效率具有至关重要的作用。

一般来说,时间和精力有限,建议考生重点做近十年的真题。

凯程整理各高校历年考研真题,希望能帮大家更好的复习!2016年西南大学翻译硕士考研真题(回忆版)翻译英语:一、选择题。

二、2个很简单的阅读题。

三、两个paraphrase。

四、还有一段挺难的翻译(应该是小说的节选)。

五、英语作文do you agree travels help the understanding and communication between countries.翻译基础:一、考了ISO, ASEAN,AFTA, AIIB, SCO,cppcc, 中国人民抗日战争,中央商务区,生产者物价指数,百年目标,战国时期,西游记,暂时只记得这些了。

有10个以上都是今年的热词。

二、一篇英译汉是关于恐怖袭击,汉译英是关于提高英语教学质量的文件。

百科:一、10个问答题(一分一个): 无中生有是三十一计中的哪一计,被称为"命运交响曲"的是贝多芬哪部乐曲,蒲公英是靠什么传播的,梁山伯与祝英台是什么戏剧,文艺复兴指的是对什么的复兴,曲径通幽处的下一句是什么,诺贝尔基金的组织在哪个国家,中国国家大剧院最后采用了哪国设计师的设计,大概就记得这些二、10个判断题(2分1个)1.百年孤独是批判现实主义小说 2用碘盐腌菜不会影响味道3.电话是爱迪生发明的4.屠呦呦是中国第一个获得诺贝尔奖的5.互联网+指的是互联网+所有传统产业6.中国与西方列强签订的第一个条约是南京条约7.哥特式建筑的代表是巴黎圣母院。

三、20个选择题,不是很偏,我的经验就是多看看其他学校的百科题,很有用四、公用文和大作文,公用文考写辞职信,大作文是有人反驳上帝存在论时,提出了这么一个问题“上帝能不能创造一块连他自己都拿不起来的石头”这句话本身存在谬误,请详细分析其中的谬误,也可以站在无神论的角度进行分析,围绕该材料,写一篇1000字的论说文第 1 页共 1 页篇二:2015年西南财经大学翻译硕士MTI考研真题2015年西南财经大学翻译硕士MTI考研真题1、英语综合(100分):选择题20个(20分):达不到专四难度,词汇也很easy,较难的及时defy,transcend。

2016年外交学院翻译硕士考研真题,考研经验,考研押题卷

2016年外交学院翻译硕士考研真题,考研经验,考研押题卷

2016年外交学院翻译硕士考研真题今年的题总体比较简单英语翻译基础缩略语有30个,政治、经济、科技都有涉及,但是今年出的比较简单,感觉还是跟时政,热词联系较多,每个缩略语后还有提示,就像QM(学科名词)这样的QM BBA AIIB UNSC HSBC CCTV(不是中央电视台)EFTA(国际组织)影子银行三严三实hedge fund英译汉有6小段,每段4-6行吧,内容是一个《卫报》的编辑写给《卫报》成立100周年的文章,开头第一句话是A hundred years is a long time; It’s a long time even……..汉译英是时文翻译,内容跟外交关系有关:(育明教育押中原题)翻译硕士英语第一题是20个单选题,主要考词汇辨析,但是今年没有很长很偏的词,最后两个单选就是给出一句话,让选择选项中与所给句子中标黑的单词的同义词。

第二题是改错,有10个,考试形式跟专八改错一样,但是比专八稍简单第三题是阅读,共6篇,总体比较简单,但是问题形式多样,有一般的选择,还有判断对错(Yes or No or Not Given),多选,填文章主旨句,总之就是题型很多最后一题是作文,400词左右,写一下技术是怎样改变人们的交流方式和人际关系的。

汉语写作与百科知识今年这门科目变化挺大,但总体不难,第一题是30个选择,设计中国文化、文学、近代史(我觉得可能是因为今年是抗日战争胜利70周年,近代史的题有好几个),英美文学(主要是美国文学,但是题很少),还有跟时政有关的题,还有与朝鲜有关的题,是这样考的:新千年之际,朝韩实现了世纪握手,当时的朝韩总统是谁。

第二题是10个填空题,每个题不止一个空,全部是时政题,考了今年的矛盾文学奖、屠呦呦、达沃斯论坛及其主题、9.3阅兵、《三体》、波茨坦公告和联合国宣言……第三题是名词解释,有5个,新亚欧大陆桥、亚投行、一带一路、唯美主义、话本第四题是根据所给材料改写成通知,材料很短,就几行,改写的是关于开年度营销会的通知第五题是根据材料改写成报告,这篇比较长,材料是关于一家银行开投标会的流程报告。

2016年湘潭大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解【圣才出品】

2016年湘潭大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解【圣才出品】

2016年湘潭大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解I.Vocabulary and Grammar(30’)Section1Multiple Choice(20’)Directions:Beneath each sentence there are four words or phrases marked A,B,C, D.Choose the answer that best completes the sentence.Mark your answers on your answer Sheet.1.He gave a long account of his troubles,with the implication that he needed financial aid.The underlined part means_____A.illustrationB.impressionC.suggestionD.indication【答案】D【解析】句意:他摆了一大堆困难,言外之意是需要财务帮助。

implication含义;暗示。

indication指示,指出;迹象。

illustration说明;插图。

impression印象;效果,影响。

suggestion建议;示意。

2.As everyone knows,warm_____is comfortable in the weather of snowstorm.A.clothesB.clothingsC.clothingD.cloth【答案】C【解析】句意:每个人都知道,穿保暖衣物在暴风雪的天气中是很舒服的。

clothing意为“(总称)[服装]服装;帆装”,是不可数名词,不存在clothings形式。

clothes,意为“衣服”,含义比较具体,而clothing的含义则比较抽象。

从语体上看,clothing比clothes 更正式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016年湖南大学外国语学院英语翻译硕士初试专业课考研真题回忆版
题型和去年的变化在于多了一个总结段落大意的题,summary。

八个阅读理解,前七个都是选择题,最后一个是选择句子填空。

之后的题型依次为单选题、选词组填空、词形变化填空、完形填空、改错、summary、作文。

个人觉得湖南大学的题量与其他学校的相比,还是相当大的,时间都不够用。

阅读理解的难度不高,篇幅也都不长,做起来不怎么费劲,但不能花费太多时间。

选词组填空,有10个空,但是有12个选项。

完形填空是关于作家伍尔芙的。

summary讲的是马来西亚的旅游业,大意是马来西亚有很多旅游景点和值得展示给世界的东西,但是要有宣传的手段。

可以在外国做一些展览,也可以通过互联网、报纸等媒体做广告宣传。

另外还要提高公共设施和服务。

作文是湖大一贯的作风,题目给出的是汉语诗句或古文。

有一点很无语的是,也许是因为岳麓书院和湖南与朱熹的渊源颇深,所以湖大常常用他的话来做题目。

“未知未能而求知求能,之谓学;已知已能而行之不已,之谓习。

”出自《朱子语类》,是朱熹论读书的观点。

二、英语翻译基础
今年的英汉短语互译,出自政府工作报告的很少,具体都是什么,记不大清楚了。

汉译英有:新常态、常任理事国、港人治港
英译汉最后两个是缩略词AIIB和MERS
英汉汉英文章翻译今年的篇幅加长了不少。

英译汉是关于virture的,关键词是cardinal和theological。

建议:一定要好好记单词!一定要记单词!一定要记单词!
汉译英是关于上海的文章。

上海是历史文化名城,是中国的经济、金融中心;自唐宋以来上海在中国的地位变迁;从古代开始,上海就是重要港口城市,取代了广州的地位;上海是美食家的天堂,全国各个菜系都有;上海有很多国家级和省级旅游景点;上海有很多现代化建筑,东方明珠、杨浦大桥、金茂大厦、人民广场。

三、汉语百科知识与写作
湖大的这一科目完全可以改名为“翻译理论与写作”了。

选择题:
一、1.火把节是哪个少数民族的节日?
2.“蜃楼疑海上,鸟道没云中”,描写的是悬空寺。

3.关于红树林,丰林自然保护区是在黑龙江省。

4.“更快、更高、更强”是奥运会的格言。

5.“吹箫吴市”中的“吹箫”指的是乞丐。

6.我国少数民族语系共有5个。

7.“免收庸役”与孟子的思想一致。

8.文学中的“枚马”指的是枚乘和司马相如。

9.我国最早的长篇白话章回小说是《水浒传》。

10.为了使货币供应量和需求量平衡,可以采取什么解决方法?
11.举案齐眉中的“案”指的是食案。

12.关于许渊冲的“三美论”,哪一个选项不正确?
13.中国文法很不完备,历来就很有些生造和引起变迁的情形。

现在又来了“外国文”,许多句子,即也须新造,说的坏点,就是硬造。

这是鲁迅说的。

14.端砚始于唐朝。

15.《法句经序》中体现了质派的观点。

二、16.20世纪50、60年代,倡导翻译语言学转向的法国翻译理论家是谁?
17.庞德的直译法不包含哪一个选项?
18.韩礼德的field of discourse指的是什么?
19.谁提出了功能+忠诚原则?
20.泰特勒的三原则
21.Titanic沉没后,有600人获救,得益于什么技术?
22.苏格拉底关于“人”的研究的观点
23.关于复活节的叙述,哪一个不正确?应为彩蛋和野兔。

24.美国最晚加入的两个州是哪两个?
25.“镀金时代”出自马克吐温的著作。

26.加拿大的政治制度是什么?
27.文学批评上,主张将字面意思和传统解释让位给作者意图,是后现代主义的观点。

28.加拿大第一大城市和金融中心是多伦多。

29.澳大利亚最大的政党是工党。

30.世界上最长的山脉是安第斯山脉。

填空题:
1.周朝称呼从事翻译的人为“象胥”。

2.林纾的翻译目的是什么?
3.孔子主张的“中庸”的“庸”有三义,一是平常,一是不易,一是用。

4.英伦三岛的祖先是盎格鲁-撒克逊人和凯尔特人。

5.翻译目的论代表人物克里斯蒂安▪诺德的两种翻译策略是纪实性翻译和工具性翻译。

6.骑在羊背上的国家指的是澳大利亚。

7.金砖四国指的是巴西、俄罗斯、印度和中国。

8.唐朝科举制度的两个科目是明经和进士。

9.伦敦时间2015年10月20日,习和夫人彭在白金汉宫受到了英女王伊丽莎白二世的欢迎。

名词解释(一个5分)
1.交际翻译
2.山水诗
应用文写作:
张三在“译林”杂志社负责后殖民理论丛书的翻译工作,需要就翻译中遇到的一些问题进行请示。

包括翻译人员问题、翻译策略问题等。

大作文:
根据林语堂的一段话,结合翻译事例,写出自己的评论和观点。

“翻译于用之外, 还有美一方面须兼顾的, 理想的翻译家应当将其工作做一种艺术。

以爱艺术之心爱它, 以对艺术谨慎不苟之心对它,使翻译成为美术之一种。


四、政治
今年的政治可以用网上的一句评论来形容:“买了蒋五,背的却是肖四的人举手。


人艰不拆。

相关文档
最新文档