中西爱情诗比较
中西爱情史比对
译文
不要严守你心里的秘密,我的朋友。 你悄悄地告诉我,只告诉我一个人。 你笑得那么温和,你柔声低诉; 静听你的将是我的心,不是我的耳朵。 夜是深沉的,屋子是寂静的,鸟巢也是笼罩 着睡意。 告诉我, 透过欲泣犹止的眼泪、踌躇未决的微笑,怀 着甜密的羞怯与痛苦, 把你心里的秘密告诉我, LOGO 告诉我!
LOGO
两首诗内容表达上对比
• 西诗:具有直率性,《爱情诗》中作 者就直接表达对所追求姑娘的爱慕, 话语直白使读者一目了然。 • 中诗:具有委婉性,诗从别离的痛苦 写起,以暮春时节百死不渝的感情,描述了一副 微妙的情境使读者有想象的空间。
《无题》
李商隐
相见时难别亦难, 东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,
蜡炬成灰泪始干。
LOGO
这首诗写离情别恨,诗中也没有直接写一 个“爱”字,连题目也不标明;但一“晓” 一“夜”,暗示着思念之切;“春蚕到死” 和“蜡炬成灰”倾吐出了忠贞不渝、生 死与共的坚贞爱情。李商隐写过不少的 无题爱情诗,诗中那种“雾失楼台,月迷津 渡”的朦胧感,那种未语先咽式的凄婉感, 都体现了无题诗的特色,也体现了中国爱 情诗含蓄,委婉的特色。
这首诗是说一个大胆执著的男子向他追求的姑娘 求爱,他既坦露自己的情怀,也以真挚的话语, 恳请女孩无保留地对他“披露内心的秘密”,以 便彼此能做到心心相应,相爱永远。这完全是一 种写实的笔法,给人一种强烈的现实感觉。让人 体会到诗中的“我”所深爱的不是别人,就是追 求的那个姑娘。爱到何种程度?指名道姓,非你 莫属!用另一种方式深深地打动了读者。坦率地 表达了愿为爱人当一个忠诚的守候者的感情。这 也正是西方人热情、奔放、外露的审美观的体现 。 LOGO
LOGO
总结
在表达方式上,西方诗歌以直接 热烈取胜,中方诗歌以含蓄委婉 取胜;西方诗歌以深刻取胜,中 方诗歌以微妙取胜
西方爱情诗与中国爱情诗的比较
西方愛情詩與中國愛情詩的比較中國詩歌源遠流長,最早的詩歌總集《詩經》記錄了中國遠古時代的詩歌特點;古詩十九首開文人詩歌的先河;魏晉六朝詩歌奠定了中國是個的基礎,唐詩集集大成而放義彩;現代詩另闢蹊徑,開新詩之先河。
中國詩歌在長久的流傳中不但數量眾多而且大放異彩,成為中國文化的寶藏。
西方詩歌也有著長久的歷史,追溯到《荷馬史詩》應算是西方最早的詩歌了吧;中世紀英雄史詩為西方詩歌描上來玩濃墨重彩的一筆,至18、19世紀浪漫主義、現實主義的興起,更是為西方詩歌帶來了一次繁盛。
朱光潛先生認為,中西方詩歌在情趣方面有些多異同,比如人倫,自然,宗教哲學等。
現在就從人倫方面略談一二。
朱光潛先生在《試論》中認為“西方關於人倫的詩中大多以愛情為中心,而中國愛情雖多,但並未讓愛情將其他人倫抹去。
朋友的交情和君臣的恩惠在西方詩歌中不甚重要,而在中國詩中則幾乎與愛情詩占同等位置。
”那麼就拿中西方都和多數量的愛情詩來說吧。
中西方愛情詩的源頭都是很長遠的,如中國早在《詩經》中便有許多關於愛情的作品,如《關雎》、《子矜》等篇章;而在西方,騎士制度中騎士對貴婦追求的典雅愛情,而反應這些愛情的如“小夜曲”“破曉歌”等騎士抒情詩是近代歐洲愛情詩的先驅。
同樣多的愛情詩中中西雙方所表達的方式卻是不盡相同的。
首先是在內容方面,西方愛情詩多寫戀愛追求心儀之人的心情,如裴多菲的詩“我願意是樹,如果你是樹上的花;我願意是花如果你是露水······”這些詩直接表達男子的女子的追求面對她們的愛。
而中國詩歌中卻較少這方面的作品,雖然也有《關雎》、《靜女》等表達了男子對戀人的追求和等待的焦急心情,但中國愛情詩中較為有名的多是反映夫妻生活的或是悼亡詩。
如《詩經·衛風·氓。
》而最為出名的就是悼亡詩,如潘嶽的《悼亡詩》如蘇軾的《江城子》等,所以西方的愛情詩多明快清朗而中國的愛情詩卻多幽怨苦痛。
中西方爱情诗对比
就不会有完整的春天 ……
• 谁会嫌星星太多,哪怕颗颗都在天上运行? 谁嫌花太多,哪怕朵朵都为春天加冕? 说你爱我,你爱我,你爱我,把银钟 敲个不停!──亲爱的,只是别忘这一点: 也要用沉默来爱我,用你的心灵。
——勃朗宁夫人《葡萄牙十四行诗》
表达
• 受封建三纲五常的约束和父母之命、媒妁之 言的控制,中国爱情诗歌表现得含蓄、蕴籍 和内敛,点到即止,欲说还休。
• 而西方爱情诗歌的表述,却如云涛翻卷、岩 浆迸射、大河奔腾,径直奔向爱的主题。其 笔法大胆率朗,丝毫不含顾忌,也不加过多 的掩饰,爱就是爱,内心的情愫喷泻如柱, 热浪灼人。
一剪梅 (李清照)
• 无论是白昼还是夜晚,我爱你不息, 像我每日必需的食物,从不能间断。 我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑, 我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
我是怎样地爱你
• 爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚, 爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。 要是没有你,我的心就失去了圣贤, 要是没有你,我的心就失去了激情。 假如上帝愿意,请为我作主和见证: 在我死后,我必将爱你更深,更深! [英]伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁
——剪不断理还乱,是爱情
无题(李商隐)
• 相见时难别亦难, 春蚕到死丝方尽, 晓镜但愁云鬓改, 蓬山此去无多路,
东风无力百花残。 蜡炬成灰泪始干。 夜呤应觉月光寒。 青鸟殷勤为探看。
——全诗不着一样地爱你?诉不尽万语千言: 我爱你的程度是那样地高深和广远, 怡似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉, 去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。
• 此种处事风尚,映射到文学,使得中国的 “怨”诗特别多。
春怨
• 打起黄莺儿, 莫教枝上啼。 啼时惊妾梦, 不得到辽西。 ——金昌绪《春怨》
中西方爱情的差异
中西方爱情的差异摘要:爱情,人类自存在以来亘古不变的话题,但是由于,文化,地域,和信仰的差异,中西方在用诗文来描绘这种情感时,也有了截然不同的方式。
关键词:爱情诗,中西方差异(一)中西方爱情诗的起源关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
——————《国风·周南·关雎》中国古代的爱情诗最早出现于《诗经》,一首《关雎》,道出了爱情最为质朴的情感,但这是建立在道德,礼仪之内,而此诗属于“风”,而《诗经》中的“风”代表的是民歌,换言之,此时爱情诗,是由乐官记录平民的生活而成。
而西方得爱情诗源于公元前八世纪的希腊。
略晚于史诗,而爱情诗史也和中国的一样起源于淳厚质朴的民歌,大都是用来歌唱的,歌唱时往往伴以乐器,并分独唱体与合唱体两大类。
独唱体完全是个人情感的抒发,丧失了氏族文学的集体性,被柏拉图称道为“第十位文艺女神”的萨福,是当时最富盛名的歌手,她的爱情诗多抒发恋人间的激情,悲伤,离别的痛苦,妒嫉的折磨,具有语言朴素,感情真挚,音乐性极强的特点,具有特别感人的世术魅力。
许思园先生在其遗作《中国诗之特色》中认为,中国诗肇端于三百篇,发皇建安,极盛于唐,自宋以后,格律题材几无所增益。
中国诗生长过程约一千八百年,而西方诗导源于希腊,起于十二三世纪,在文世复兴时期和十九世纪初期,两度极盛,十九世纪末骤衰,前后只有七百余年,从这里我们似乎可以看到,伴随着中西各自诗歌成长的爱情诗的发展轨迹吧。
(二)中西爱情诗的主要差异(二)中西爱情诗的主要差异1、内容上,中西爱情诗的差异主要体现在以下三点区别:第一,中国爱情诗,尤其是古典情诗,对爱人的描写并不完全真实,以达意为主。
以存有丰富的古典情诗经典的诗歌总集《诗经》为例,其中“静女其姝,俟我于城隅”(《静女》);“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方”,“溯洄从之,道阻且长。
中西方爱情诗差异
目 录
• 中西方爱情诗的文化背景 • 中西方爱情诗的主题与风格 • 中西方爱情诗的情感表达 • 中西方爱情诗的意象与象征 • 中西方爱情诗的创作技巧与手法 • 中西方爱情诗的影响与启示
01
CATALOGUE
中西方爱情诗的文化背景
文化起源
01
西方爱情诗源于古希腊罗马神话 和基督教文化,强调个人情感和 性爱自由。
。
人物形象
要点一
总结词
中西方爱情诗中的人物形象存在较大差异,中国诗中常出 现的是柔弱、婉约的女性形象,而西方诗中则常出现的是 热情奔放、追求自由的爱情追求者形象。
要点二
详细描述
在中国爱情诗中,女性形象通常被描绘为柔弱、婉约、含 蓄的,如“玉人”、“淑女”、“红颜”等,这些形象体 现了中国传统文化中对女性的审美标准和道德要求。而在 西方爱情诗中,人物形象通常更加鲜明和个性化,强调对 爱情的追求和自由的向往,如拜伦、雪莱等诗人笔下的女 性形象。
促进了跨文化交流,加深了东西方文化的相互理解。
对跨文化交流的启示
01
对共同点的认识
02 中西方爱情诗都表达了对真爱的追求和对美好生 活的向往。
03 爱情是人类共同的情感体验,不受地域和文化的 限制。
对跨文化交流的启示
• 爱情诗是情感交流的重要载体, 有助于增进人与人之间的情感共 鸣。
对跨文化交流的启示
浪漫
西方爱情诗则更倾向于浪漫主义的表达方式,强调情 感的纯粹和美好,追求心灵的契合和精神的满足。
04
CATALOGUE
中西方爱情诗的意象与象征
自然景物
总结词
中西方爱情诗中,自然景物常常作为象征和 隐喻,表达诗人对爱情的感受和思考。
中英爱情诗比较
中英爱情诗比较有谚语说:“爱情是生命的一种伟大的感受”。
爱情,它可以激发人的梦想,激励人前进,使我们更加精彩。
爱情,它是充满希望的,充满活力的,使世界变得美好。
没有任何句子比“爱”更好地激发了人们对爱情的无穷向往,也没有任何思想比“爱”更能够抚慰人们的孤独和痛苦。
中国和英国的文学作品中都有关于爱情的诗歌,他们给人们带来了无穷的灵感和激励。
中国古代的爱情诗歌,表达的是至情至爱,深情厚谊,传达出爱情的温暖;英国爱情诗歌,则更多元化,使用各种方式表达爱情,激发人们内心深处的情感。
中国古代爱情诗歌多元化地表现出爱情的各种感受,如《七步诗》:“情义融洽,难相离;芳心宁岩,心恋香台;云霞夹岸,梦有苍茫;幽翠连碧,相携山水。
”唐时期的诗人李绅说:“两人携手,宛若携琴;情犹如箕,清浅无涯。
”从这两首绝妙的诗句中,我们可以看到,中国古代爱情诗歌常常以悠远的语言和气势,将浪漫而深情的情感表达得淋漓尽致。
英国爱情诗歌则更多地表现为反映年轻人对爱情的憧憬和期望。
英国伟大的诗人莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》,写到了一对青梅竹马的少年罗密欧和朱丽叶的浪漫爱情,令人心醉诗句:“但愿老天仗义,让我的爱从天上来,天上有传送,它可以拯救我爱的朱丽叶,让朱丽叶不再如狐狸一样,在月夜里无处遁形。
”首诗表达了爱情之间深沉的感情,就像罗密欧爱朱丽叶,朱丽叶也爱罗密欧,始终如一。
当然,中英两种爱情诗歌各有特色,没有谁能够比谁更胜“爱”一筹。
中国古代爱情诗歌更多的表达了一种深情厚谊,一种亲昵感情;英国爱情诗歌则更多的表达了一种浪漫期望,一种对爱情的憧憬。
总之,中英爱情诗歌各有特色,都在表达着爱情的深情厚谊和浪漫期望,都在激发人们对爱情的无穷向往,都在抚慰人们的孤独和痛苦。
任何时候,只要一听到爱情的诗句,都会被感染,望着它们,我们就会感受到生命中最宝贵的感情爱。
西方爱情诗与中国爱情诗的比较
西方爱情诗与中国爱情诗的比较在人类文学的发展历程中,爱情诗一直占据着重要的位置。
西方和中国都有丰富的爱情诗歌传统,虽然写作风格迥异,但都展现了人们对爱情的热烈与追求。
本文将就西方与中国的爱情诗进行比较,探讨其在意境、表达方式和文化特点上的差异。
一、意境的对比西方爱情诗注重对爱情的痴迷与激情的歌颂,体现了对爱人的魅力和美丽的赞美。
例如,莎士比亚的《十四行诗》中,他以巧妙的词藻和丰富的想象力,表达了爱情的幸福和忧伤。
而西方浪漫主义诗人如拜伦、雪莱等则探索了爱情的深处,他们追求超越现实生活的理想化爱情。
与之相比,中国爱情诗注重表达内心情感和对生活的感悟。
中国古代的爱情诗体现了对情感的细腻描绘与深邃思考。
例如,李白的《静夜思》以简洁的词句抒发了对爱人的思念之情。
而王之涣的《登鹳雀楼》通过意境的营造,表达了对爱情的豁达和超脱。
中国爱情诗强调情感的内敛与含蓄,更注重内心的呼唤和人生的意义。
二、表达方式的比较西方爱情诗注重情感的直接宣泄,充满激情和热情。
西方诗人常常以明喻和比喻的方式来表达爱情,通过形象生动的描写来展现情感的高涨。
例如,浪漫主义诗人约翰·基茨在《我的心》中借风、山和恒星来描述对爱人的喜悦以及对爱情的执着。
中国爱情诗则更注重意蕴和含义的表达。
中国文人常常借助意象与象征来表达爱情,并且更善于运用典故和修辞手法。
例如,唐代诗人元稹的《遣懷》借描写秋雨与眼泪的情景,表达了对爱人的思念之情并着重突出了时光的流转与情感的延续。
三、文化特点的对照西方和中国的爱情诗反映了不同文化背景下的情感追求。
西方文化对于爱情的表达更加直接和开放,并且重视个体的情感体验。
西方诗人倾向于展示个人的情感体验,他们注重爱情的激情与悲伤的宣泄,追求爱情的自由和个体的幸福。
与之相对,中国文化强调内敛和自省,注重个人与社会的和谐。
中国爱情诗更注重对爱情的深思熟虑和超脱。
中国的爱情诗更多地强调爱情的承诺和义务,追求爱情的长久和永恒。
中西爱情诗歌比较
中西爱情诗歌比较爱情是人类永恒的主题,诗歌是表达爱情的最佳方式之一。
中西方文化的不同背景,也使得中西爱情诗歌在表达方式上存在一些差异。
本文将从风格、主题和形式三个方面,对中西爱情诗歌进行比较。
一、风格比较中西爱情诗歌在风格上存在明显的差异。
从诗歌的表达方式来看,中文诗歌倾向于以抒情为主,通过描写情感、表达心声来表达爱情;而西方爱情诗歌更注重形容词形容等修辞手法,以绘画般的描述来表达爱情。
例如,李白的《静夜思》以婉约抒情的方式表达了思念之情:“床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
”而西方诗人雪莱的《爱的抱枕》则通过比喻手法细腻地描绘了爱情的美妙:“我爱你的我的个体,我爱你的灵魂不变。
”二、主题比较中西爱情诗歌的主题有相似之处,也有不同之处。
中文诗歌更多地将爱情与自然、季节等元素相融合,表现出深情厚意的爱情。
李煜的《浪淘沙令》通过描写自然景色来表达对爱情的思念:“夜久犹为报,钟山何处响。
客心自有主,凭谁看落晖。
”而西方爱情诗歌更注重揭示内心情感和矛盾,对于爱情的探索和思考更加深入。
例如,英国诗人拜伦的《谢尔盖娅的回忆》通过描写一段短暂而绝望的爱情,表达了对失去爱人的痛苦和悔恨:“我伫立在你的昔日宴会厅,回忆起我的错误,心都碎了。
”三、形式比较中西爱情诗歌在形式上也存在一些差异。
中文诗歌在形式上较为自由,常采用律诗、绝句等传统形式,并注重音韵的工整和平仄的控制。
李商隐的《锦瑟》用辞华丽,声调优美:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
”而西方爱情诗歌则更灵活多样,没有固定的形式限制,可以运用自由诗、散文诗等形式。
例如,美国诗人金斯伯格的《爱之歌》采用散文诗的形式,赋予爱情以真实而感人的力量:“我爱你,就像一只小鸟爱阳光。
我不能没有你,就像花朵不能没有雨露。
”综上所述,中西爱情诗歌在风格、主题和形式上存在一定差异。
中文爱情诗歌注重抒情,将爱情与自然融为一体,表达深情厚意;而西方爱情诗歌更注重形容和描述,强调内心情感的矛盾与探索。
中西方爱情诗比较
中西方爱情诗比较中西方爱情诗比较共同之处:1、中西在早期都有大胆而热烈的情诗:如:中国的:《诗经》中的《关雎》、《蒹葭》、《静女》、《卷耳》,汉乐府中也有《上邪》,从敦煌出土的唐代无名氏有《菩萨蛮》,明代有《子夜歌》。
现代也有汪静之《过伊家门外》,徐志摩《雪花的快乐》、《别拧我,疼》、郭小川《白雪的赞歌》舒婷的《致橡树》、《神女峰》。
西方的:《圣经》中的《雅歌》、古希腊女诗人萨福的《相思》、古罗马卡图卢斯《歌集》、但丁的《新生》、彼德拉克的《十四行诗》、莎士比亚的《十四行诗》十九世纪英国诗人彭斯、拜伦、雪莱,俄罗斯诗人普希金,法国诗人雨果等,都有大量的情诗。
西方的情诗是一条明线,中国的情诗是一条暗线;西方不论是文人创作还是民间创作,都很明显,而中国的文人作品中的真正的情诗则很少,民间作品中还是有所谓的真正的情诗。
2、都有一个曲折反复而冲突阻力的发展过程。
在中国,以儒家为主体的传统思想,主张“男女之大妨”、“男女授受不亲”以及“三纲五常”、“三从四德”,因而情诗创作收到影响;但另一方面,历代的妓馆青楼却又是公开的。
因此,文人的作品中自然形态的情诗少,但民间的情况又不太一样。
在西方,由于受到长达千年的中世纪宗教统治,写情诗也是受到禁止的,自文艺复兴开始,西方人冲破禁欲主义的思想与体制,于是情诗也取得正常发展。
在古希腊、古罗马时期,人的“性”与“情”基本上是开放的;文艺复兴以后,也就更加开放。
西方比中国开放的时间要长的多。
中西方情诗的差异:1、主题的差异:中国关于“婚后恋”“死亡恋”的诗比较多,如无名氏的《菩萨蛮》、李白的《长相思》、陆游的《钗头凤》,白居易的《长恨歌》。
西方关于“婚前恋”、“婚外情”的诗多,如萨福的《相思》、《圣经》中的《雅歌》、中世纪骑士抒情诗中的《破晓歌》、拜伦的《雅典的少女》等。
2、情感上或情调上的差异:中国情诗多写“怨”情,多悲苦与悲愤之情,多“悼亡诗”而少“求爱诗”,如《古诗十九首》中的“迢迢牵牛星”、李清照《声声慢》、辛弃疾的《祝英台近》;西方则多写“慕”情,多“求爱诗”而少“悼亡诗”,多欢快幸福之情,如雨果的《致一女子》。
中、西爱情诗比较
☐第二节☐中、西爱情诗☐比较一、在爱情观念上,西方爱情诗表现为理想化、神圣化、精神化;中国爱情诗表现为现实性、人间性和灵肉不分。
(一)西方爱情诗很大一部分是对爱的力量、价值的表达,升华为一种哲理探讨;中国爱情诗大多是实实在在的独守空房的孤寂,双双厮守的愉悦。
爱的哲学(雪莱)☐出山的泉水与江流汇合,☐江河又与海洋相通,☐天空里风与风互相渗透,☐融洽于甜蜜的深情。
☐万物遵循同一条神圣法则,☐在同一精神中汇合,☐世界上一切都无独而有偶,☐为什么我和你却否?☐☐看高高的山峰亲吻蓝空,☐波浪和波浪相拥相抱,☐没有一朵姐妹花会被被宽容,☐如果竟轻视她的弟兄,☐灿烂的阳光抚抱大地,☐明丽的月华亲吻海波,☐一切甜美的天工有何价值,☐如果,你不吻我?至善(英·勃郎宁)☐岁月的全部馨香和芳菲都在一只蜜蜂的袋里,☐矿藏的全部美妙和富裕都在一切宝石的心里,☐在一颗珍珠的核里有着大海的全部阴阳。
☐馨花和芳菲、阴和阳、美妙、富裕,☐以及—远远超过它们的—,☐比宝石更光辉的真诚,☐比珍珠更纯洁的信任—,☐宇宙间最光辉的真诚纯洁的信任——☐一切对我来说,☐都在一个姑娘的吻里。
勃郎宁和伊丽莎白的爱情☐伊丽莎白.巴雷特15岁时,从马上摔下跌坏了脊椎,卧床不起。
伊丽莎白饱含激情的诗作,叩动了她表兄的朋友、年轻诗人勃郎宁的心扉,他给伊丽莎白写了一封热情洋溢的信,从此两人建立了亲密的友谊。
1848年,伊丽莎白29岁,比她小6岁的勃郎宁慎重的向她提出了结婚的请求,却遭到她的拒绝。
☐在伊丽莎白看来,这不过是勃郎宁一时狂热,至多是出于对她的同情和怜悯!然而伊丽莎白错怪了他。
勃郎宁愿把自己真实的爱情献给志同道合的人,因此,尽管遭到了拒绝,他仍然用行动继续表白自己的心迹。
后来,伊丽莎白终于看清勃郎宁的为人,到他第三次求婚是,她欣然打开了心灵大门。
☐这种经过时间考验的爱情,不仅给伊丽莎白巨大的力量,是她通过锻炼,竟然奇迹般的摆脱了20多年须臾不离的病床,能够徒步下地行走,而且也如源源不绝的喷泉,赋予她的诗作新的生命。
中西爱情诗歌之比较
中西爱情诗歌之比较爱情,是人类生活中最为重要的一部分,无论古今中外,人们都对爱情有着不懈的追求。
诗人白居易提倡“歌诗合为事而作”,因此爱情也一直是文学作品中不变的主题。
这体现在中西方大量的爱情诗歌中。
然而,中西方几千年来由于地缘文化的深刻影响,对爱情这一主题却有着不同的理解,反映在文学作品中的感情表现方式、侧重也因此各有特点。
中西方表现情感的方式不一样。
西方世界深受海洋文明的影响,热烈、开放、富有探险精神,因此在爱情诗歌中能够大胆地直抒胸臆,将爱慕之情、思念之意表现得淋漓尽致。
如古希腊女诗人萨福的《断章》:“入夜。
少女们,通宵歌唱你和新娘的爱情。
她的乳房,好似幽谷芳兰。
”书写新婚幽会的欢快场景。
其用词之直接,描写之大胆在中国诗歌中是难以找到的。
又如爱伦坡纪念与表妹弗吉尼娅爱情悲剧的《安娜贝尔丽》“有一个女孩,你也许知道,她的名字叫安娜贝尔丽;这女孩她生前没有别的心事,除了爱我,也接受我的爱意。
”,“以如此的爱情,是双翼的天使,对我们都感到嫉妒。
”将自己与表妹之间的爱情直白无误的表现出来,不需要任何的意会与猜测,让读者一下子就被诗人的真挚感情打动,体现出了西方诗歌开放直接的抒情方式。
而中国深受农耕文明尤其是儒家礼教的的影响,含蓄、内敛、主张意会,中国古代作家们倡导“赋诗必此诗,定知非诗人”的创作理念,绝大多数诗歌都是委婉地甚至模糊地讲明自己相思之苦、离别之愁。
同样是表现新婚内容的,像《唐风·绸缪》:“绸缪束薪,三星在天;今夕何夕,见此良人。
绸缪束刍,三星在隅;今夕何夕,见此邂逅。
绸缪束楚,三星在户;今夕何夕,见此粲者。
子兮子兮,如此粲者何?”则是将爱人比作一束薪、一束柴、一束草,赞赏了一夜,以此表现自己对爱人的喜欢,对美好生活的赞叹。
又如陆游的《钗头凤》下阕“春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。
桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。
莫,莫,莫!”唐婉的《钗头凤》下阕“人成各,今非昨,病魂常似秋千索。
中英爱情诗比较
中英爱情诗比较英语和汉语是世界上最流行的两种语言,它们也是两种完全不同的语言。
作为文化的象征,中英两种语言的文学作品也有着明显的区别。
而爱情诗歌作为最能反映文学特色的典型作品,也体现了中英两种语言的差异。
首先,中文和英文的诗词风格完全不同。
中文爱情诗歌有浓郁的中国传统文学色彩,充满节奏感,善于挖掘精致的情感描述,如“深院静夜秋,明月照残梦”。
而英文爱情的诗歌则更多的采用对比的手法,用直白而淋漓的语言描摹双方的心绪,例如“my love is like a red, red rose”。
此外,中英爱情诗也有着不同的主题内容。
中国的古诗大多讲的是绝恋的主题,它们更多的描绘的是凄美的离别情思,像是“封别夜雨,两载渐疏”;英语爱情诗则更多的表达着对爱情美好的追求和期盼,例如“she walks in beauty,like the night of cloudless climes and starry skies”。
再者,中英爱情诗的表达也有明显的差异。
中文爱情诗歌比较喜欢用抽象、夸张的比喻来描述,如“但愿人长久,千里共婵娟”;而英文爱情诗歌则更着重细节,追求细腻的表达,例如“thy eternal summer shall not fade”。
最后,作为世界上两种最重要的语言,中英爱情诗也有着不同的文化含义。
中文爱情诗歌是结合了中国古代礼教和文化思想的典型代表,通常都有着很深层次的文学含义,而英语爱情诗通常都比较内容仔细,以实际行动来表达感情,如“gather ye rosebuds while ye may”。
总之,中英爱情诗的区别非常显著,它们的不同之处既反映了两种文学的差异,也反映了中英文化的距离。
中英爱情诗都有其独特的风格及文化含义,反映了文学的多样性与丰富性,值得我们去鉴赏。
中西爱情诗比较研究
中西爱情碰撞内容提要:中国爱情诗在儒家倡导的中庸哲学熏染下注重情感表现的委婉与节制,向往温婉柔情和温柔敦厚的含蓄有致,宁静如水;西方爱情诗则崇尚刚性之美,在作品中充溢着率性的铺张,浪漫的激情和深沉博大的气势,热情如火。
本文通过几个文本分析比较了中西文学作品里情感表达的差异性,并简要阐述了这种差异性的文化根源。
关键词:含蓄; 奔放; 情感表达; 文化根源爱情是文学永恒的主题。
这一点中西概莫能外。
中国古语云:“语必关风始动人。
”西方人也认为,爱情从来没有使诗歌炉膛里的火焰熄灭过。
然而,由于社会历史、文化背景的不同,中西爱情诗也存在着种种差异。
一:中西爱情的不同表达方式爱情主题在中国文化结构中处于边缘系统,其发展与作用受到诸多因素的制约,因而在实践中逐步发张一整套“隐喻式”的表达方式。
恋人之间可以用物品如:绢帕、团扇、玉簪等求爱,或者用谐音寓意的东西,如:青丝(思)、莲子(怜子)、红豆等表达心意。
汉代以后,随着儒教思想的日益风行,男女青年之间无法自由地表达彼此的情感,深谙“男女授受不亲”,含蓄自然而然的成为了中国爱情的主调。
由于在社会文化中居于首位系统,对其制约的因素又少,西方文化中表达爱情的方式就显得直露、开放。
人们可以公开谈论自己的感情,社会舆论也对此予以支持。
人们在个人生活中对自己倾心的对象往往公开表露爱意,就没有太多道德上的顾忌。
经常第一次见面就“眼光离不开对方”,或者当夜就携琴在姑娘窗外弹奏,倾吐衷肠。
面对社会的压力时,双方甚至会采取“出走”的策略,对爱情充满了执着和敬意。
《罗密欧与朱丽叶》中,两人初次舞场的会面,《浮士德》中,男女主人公的第一次相遇,都很好的体现了这种奔放的表达方式。
二:中西爱情诗的特征首先,中国诗歌写婚前热恋的少,写离愁别恨的多。
如宋代著名女诗人李清照,她和赵明诚是恩爱夫妻,赵明诚去世后,李清照写了一首悼亡诗《武陵春》,表达了她与丈夫生前的深厚爱情,读来凄婉感人:风住尘香花已尽,日晚倦梳头。
7、中西爱情诗的比较研究
爱情,是人类生活的一个重要组成部分,也是文艺作品的永恒主题。
古今中外人们对爱情都怀有共同的心理与追求,这就是各个国家、各个民族人民都能彼此欣赏有关爱情主题的文艺作品的基爱情是人与人之间的强烈的依恋、亲近、向往,以及无私专一并且无所不尽其心的情感。
在汉文化里,爱就是网住对方的心,具有亲密、情欲和承诺的属性,并且对这种关系的长久性持有信心,也能够与对方分享私生活。
爱情是人性的组成部分,狭义上指情侣之间的爱,广义上还包括朋友之间的爱情和亲人之间的爱情。
在爱的情感基础上,爱情在不同的文化也发展出不同的特征。
摸鱼儿.雁丘词(元好问)太和五年乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者,云:今日获一雁杀之亦,其一脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死.余因买得之,葬于汾水之上,累石为识,号曰雁丘,并做《雁丘词》问世间情为何物,直教人生死相许?天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女,君应有语.渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。
在孤雁长眠之处,当年汉武帝渡汾河祀汾阴的时候,箫鼓喧闹,棹歌四起;而今平林漠漠,荒烟如织,箫鼓声绝,一派萧索。
古与今,人与雁,更加感到鸿雁殉情的凄烈。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。
天地妒,未信与,莺儿燕子俱黄土,千秋万古。
为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。
在2500年前的《诗经》,我们就已经有了爱情诗,如卫风中的《木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚,匪报也,永以为好。
”一方以木瓜传情,另一方以琼琚(qióng jū 注解:精美的玉佩。
)回意,朴素地写出了男女互敬的爱情。
又如卫风中的《静女》(附余冠英的译文):静女其姝,幽静的姑娘撩人爱,俟我于城隅。
约我城角楼上来。
爱而不见,暗里躲着逗人找,搔首踟蹰。
害我抓耳又挠腮。
静女其娈】:[luán]【字义】:美好,幽静的姑娘长得俏,贻我彤管。
送我一把红管草。
彤管有炜,我爱红草颜色鲜,说(悦)怿[yì]【字义】:.欢喜女(汝)美我爱红草颜色好。
中西方爱情诗歌的比较
林
我心底埋藏
我将你的心带在身上 它是根之根
用我的心将它妥善包藏
天长日久也不会遗忘无 论我前往(qiánwǎng)何方
芽之芽 天上天 是生命之树在生长
都有你伴我身旁 即便我单独成事
这棵树高于灵魂之期盼, 高于思想之所及
那也是出于爱人你的力 是造化的奇迹(qíjì),能够
量
隔离参商
我如果爱你 绝不学痴情(chīqíng)的鸟儿, 为绿荫重复单调的歌
我有我的红硕花朵,
像沉重的叹息(tànxī),又像 英勇的火炬。
曲。
我们分担寒潮、风雷、
也不止像泉源,常年送 来清凉的慰籍;
霹雳;
我们共享雾霭、流岚、 虹霓, 精品文档
《我将你的心带在身上》 只因你在我眼中就是天 地四方
——[美]爱德华·埃斯特 这秘密无人知晓,只在
面对命运我从不恐慌
我将你的心带在身上
精品文档
内容摘要
中西方爱情诗歌的 比较。1.中诗比较多写相思别恨,西诗比较多写追 求和赞美爱情。2.中诗注重人伦中的爱情,西诗有突破伦理的爱情。5. 中诗注重生活,西诗注重哲理和宗教色彩。肯定对现世生活和幸福的追 求,是对基督教禁欲主义、来世主义的冲击。莎士比亚的十四行诗中第 一百一十六首《爱是亘古长明的灯塔》:。你可量它多高,它所值却无 穷。爱不受时光的播弄,尽管红颜,。我们(wǒ men)分担寒潮、风雷、霹 雳。《致橡树》——舒婷。我如果爱你 绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己。我如果爱你 绝不学痴情的鸟儿,为绿荫重复单调的歌曲。我必须是你近旁的一株木 棉, 做为树的形象和你站在一起。——[美]爱德华·埃斯特林。用我的心将它 妥善包藏
风儿拉着柳枝的袖,
《我不能保留你的波浪》
中英爱情诗歌对比
中英爱情诗歌在许多方面存在显著的差异。
以下是一些具
体的对比:
1. 主题与风格:中文爱情诗歌深受中国传统文学的影响,强调情感和意境的细腻表达。
相比之下,英语爱情诗歌更倾
向于直白、热烈的表达方式。
2. 语言与修辞:中文爱情诗歌常常使用象征、隐喻等修
辞手法,语言优美且含蓄。
而英语爱情诗歌则更注重节奏和
韵律,使用大量的修辞手段如排比、反复等。
3. 情感表达:中文爱情诗歌中,情感表达通常较为内敛,强调心灵的共鸣和情感的深度。
而英语爱情诗歌则更倾向于
直接抒发情感,表达热烈而直白。
4. 文化背景:由于中英文化背景的巨大差异,爱情诗歌
的主题、风格和表达方式也各不相同。
中文诗歌更注重自然
与人的和谐,而英语诗歌则更强调个体情感的表达。
5. 传统与创新:中文爱情诗歌在传统与现代之间寻求平衡,既有对古典文化的继承,也有对现代情感的表达。
而英
语爱情诗歌则更加开放和创新,不断探索新的表达方式和主题。
总的来说,中英爱情诗歌在主题、风格、语言、情感表达
和文化背景等方面存在显著差异。
了解这些差异有助于更好
地欣赏和理解不同文化背景下的爱情诗歌,感受其中所蕴含
的丰富情感和美好意境。
西方爱情诗和中国爱情诗比较(精选)
西方爱情诗和中国爱情诗比较(精选)第一篇:西方爱情诗和中国爱情诗比较(精选)Why are Chinese Classical Love Poems so Reserved, Compared with Western Ones? Abstract:Compared with western love poems, Chinese classical love poems are so reserved , roundabout and indirect in expressing feelings.There must be deeper reasons under the surface of this phenomenon.After reading books on analysis of the distinction between western and Chinese love poems, I think it’s due to differences of traditional cultures, the way of thinking, love views, economic and political characteristics, aesthetic philosophies , female social status and vocabulary of languages.and so on.Key words:(3-6 words)love poems , Chinese and western , distinction , deeper reasons I.Introduction of the paper Love is one of the most eternal themes of poetry, both at home and abroad.Poets use their emotional pens to write down their desperate desire for love , describe the perfect image of their sweetheart, and express their happiness when love comes and their deep sorrow when love leaves.These are the common themes of love poems.But when we read love poems from different countries , we will easily find out that Chinese classical love poems are so reserved , roundabout and indirect in expressing feelings compared with western love poems.How come? Isn’t there enthusiasm existing in Chinese love or shan’t Chinese express love frankly? II.Body of the paper After reading books on differences between love poems of classical Chinese and westerners ,I think the complicated explanation for this phenomenon comes down to the following dimensions.2.1 Differences of cultural traditionbetween Chinese and western people.In western tradition, the culture of chivalry lays the foundation of respect to the female throughout the history.And love and marriage of the young are the most natural and beautiful things in the world,so poets praise love in an enthusiastic,brave,forthright and sincere way.While in ancient China ,Confucian culture focuses on communities, and how much value a life contains is judged at a social level.Love ,which is based on individual sex conscious, suffered from severe depression.So classical Chinese poets often adopt reserved, mild ,roundabout and delicate ways to express their feelings of love, instead of leading off their emotions directly.2.2 Differences of love views between Chinese and western people.Different love views of course lead to different styles of love poems.Westerners attach great importance to love itself,which is thought to be the most pure and spiritual combination of two souls.They believe “love is everything”.While constrained by orthodox feudal thoughts,people in ancient China value marriage much more than love.Even worse, some scholars make comments on love with sarcasm who define love between the youth is the symbol of frivolity and hedonism.An example to demonstrate how deeply people are influenced by traditional concepts: in an American famous cartoon named“Snow White”,an affectionate kiss of Prince Charming revitalizes the dead princess---Snow White.But when the cartoon movie first shown in China, the plot was adapted as:when the seven dwarfs bury the Snow White,someone of them stumbles and falls down onto the dead princess,which force the poisonous apple out of the Snow White’s throat.The way the Snow White revives is really tragicomical.In modern China,people is relatively conservative asso,letting alone in ancient times.2.3Differences of the way of thinking between Chinese and western people.Different ways of thinking lead to tactful Chinese love poems and forthright western ones.Chinese thinking is curvy.People prefer beating about the bush rather than coming to the question straightforward.English thinking is linear,ie they are accustomed to the direct way of expressions.So when it comes to poems about love,Chinese people appear particularly implicit,deep,heavy and conceal their real feelings, letting their readers to guess what theyactually want to say.2.4 Differences of characteristics of economy and politics between Chinese and western societies.As we all know, western culture originated in ancient Greek.Maritime civilization encouraged their spirits of adventure and the appetite for conquest.Under the commercial economy and the democratic politics, westerners developed an open national character that values individual freedom and development a lot, and have an iron will to pursue love and happiness by themselves.While Chinese nation was born in the lower and middle reaches of Yellow River, which is a proper area for agriculture.Chinese feudal agriculture society is self-sufficiency.And the Confucianism argue that people should achieve benevolence by denying individual desires.Step by step, Chinese people become introversion, and naturally promote careful control of emotions in poems compared with westerners who prefer frank love poems.2.5 Differences of aesthetic ideas between Chinese and western people.Chinese aesthetic ideas emphasize on intuitive and empirical characteristics, rich, concrete and vivid.While western aesthetic ideas have speculative and systematic characteristics,abstract, profound, cosmic and precise.Just for these differencesin aesthetic ideas, Chinese love poems employ the most exquisite expressions to depict the delicate personal emotions, while western love poems are deeply logic.In western traditional philosophy, nature is human’s accessory and in the control of human.So people struggle to pursue individuality and reason.But in Chinese traditional philosophy, people and nature are united as one, which makes Chinese poets attach more importance to the creating artistic conception, leaving out the logic discussion.So differences on traditional philosophies often make Chinese classical love poems stay in delicate, subtle and reserved stage, while western love poems emphasize more on the pursuit of rational thinking, and find out deeper social meanings from love in reality.2.6 Differences of women’s social status in ancient times between China and the west.Western culture has the tradition to give respect to female, so female have relatively high social status.After Renaissance, feudalism and asceticism are under fierce attack, and humankind becomes the center of the world.Man and woman can contact, make friends and fall in love with each other freely.They regard love as the combination of two souls.Love poems express the strong admiration for lovers and praise for love.But in ancient China,women have extremely low social status.Without equal economic and political status to men,neither did they have opportunities to enjoy education,women still have no voice in their marriage decision.Since “only respecting Confucianists” in the Western Han Dynasty,people’s behavior and composition of poems are required to “start with emotion,and end with morality”(发乎情,止乎礼义).Those emotions having indications to start with love between two sexes are suppressed by orthodox feudal thoughts.And in ancient China,there were wars all thetime.That’s why boudoir resentment poems are numerous.So Chinese love poems often reflect miserable lives of young wives whose husband serves in the army obligatorily.It is due to lack of direct descriptions of love.2.7 Differences of vocabulary between Chinese and western languages.Chinese words are composed of monosyllabic(单音节)roots.Owing to various ways of word-formation, we enjoy an extremely rich vocabulary, easy to express meanings precisely.So Chinese love poems often have concise characteristics, which can be rather reserved ,roundabout in express feelings to create an artistic conception.While English words are based on Anglo-Saxon(盎格鲁—撒克逊语),the minor distinctions between words having similar meanings is not as precise as Chinese, the emotional color and vividness of words also can’t compare with Chinese.So wes tern love poems are mainly narrative in detail.III.ConclusionChinese classical love poems are so reserved , roundabout and indirect in expressing feelings compared with western love poems.The deeper reasons under the surface of this phenomenon are concerned with differences of traditional cultures,the way of thinking,loveviews,economic and political characteristics,aesthetic philosophies , female social status and vocabulary of languages.Although it’s so different between the way of expressing love in poems of classical Chinese and westerners , knowing the reasons for this phenomenon can give you a better understanding of love poems from different cultural backgrounds and enjoy a deeper understanding of love itself.Bibliography & Footnotes[1]《西方爱情诗与中国爱情诗的比较》百度文库[2]《执着的爱情大胆的宣言》第二篇:西方爱情诗与中国爱情诗的比较西方愛情詩與中國愛情詩的比較中國詩歌源遠流長,最早的詩歌總集《詩經》記錄了中國遠古時代的詩歌特點;古詩十九首開文人詩歌的先河;魏晉六朝詩歌奠定了中國是個的基礎,唐詩集集大成而放義彩;現代詩另闢蹊徑,開新詩之先河。
中英古典爱情诗比较
中英古典爱情诗比较英文经典爱情诗Without you?I'd be a soul without a purpose.Without you?I'd be an emotion without a heartI'm a face without expression,A heart with no beat.Without you by my side,I'm just a flame without the 没有你? 我将是一个没有目的的灵魂;没有你? 我的情感将没有了根基;我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。
If you were a teardrop;In my eye,For fear of losing you,I would never cryAnd if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright译文:如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。
If I were to fall in love,It would have to be with youYour eyes, your smile,The way you laugh,The things you say and doTake me to the places,My heart never knewSo, if I were to fall in love,It would have to be with you.Ed Walter如果说我已陷入情网;我的情人就是你;你的眼睛,你的微笑;你的笑脸;你说的一切,你做的一切;让我的心迷失了方向;所以,如果说我已陷入情网;我的爱人就是你。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
含蓄与直接——中西爱情诗表达方式的比较陈逸嫣*摘要:爱情诗, 这一为中外诗人所垂青的文学体裁,因其独具魅力的语言特色与音乐美感而在中外文坛上熠熠生辉。
中西爱情诗歌均旨在抒情,但表达方式呈相逆趋势。
中诗往往含蓄隐晦,充分借助物境,感物起兴。
西诗达意直观,激烈张扬,亦旁借他物,但凸现直接的心理甚至“纵欲倾向”。
关键词:含蓄直接爱情诗表达方式爱情是人类诸多感情中的一种,它是诗歌最普遍的源泉。
中国和西方, 由于社会环境、文化背景、所受教育、历史传统等方面的差异, 因而在诗歌方面也存在不少的差异。
本文主要是从表达方式上方面将中国诗歌和英国诗歌进行对比, 从而进一步了解并欣赏不同风格形式的诗歌。
一、中国爱情诗的含蓄含蓄是中国文学的本色,是其不同于西方文学的一个显著特征。
辜正坤先生在《中西诗比较鉴赏与翻译理论》一书中对含蓄作了解释:“义象贵含蓄,正是要求诗人不要把话说得太直、太露,而是要把意思隐藏起来,不是字面上的简单言传,而是言外之意须使人心领神会。
”[1]具体说来,汉语爱情诗歌的含蓄主要表现在两方面:第一方面:重环境描写,这是由古人传统的作诗手法决定的。
在汉语爱情诗中,比兴的手法又是其主要的修辞手法之一。
刘勰在《文心雕龙·比兴第三十六》里说道:“‘比者’,附也;‘兴者’,起也。
附理者切类以指事,起情者依微以拟议。
”,意思就是“‘比’是比附,‘兴’是起兴。
比附事理的用打比方来说明事物,托物起兴的,依照含意隐微的事物来寄托情意。
因为触物生情所以用‘兴’的手法成立,因为比附事理所以比喻的手法产生。
”[2]。
中国古代的诗人们用比兴的手法,通过诗中营造的环境、景物来表情达意。
试以李益的一首《宫怨》[3]为例来说明环境描写在汉语爱情诗歌中的重要性:宫怨露湿晴花春殿香,月明歌吹在昭阳。
似将海水添宫漏,共滴长门一夜长。
这首诗一二句写皇宫内春色满目,花香四溢,笙管齐鸣,热闹非凡;三四句写铜壶滴漏,无休无止,深宫寂静,夜长难耐。
诗人巧妙的运用两种不同环境的鲜明对比来暗指人与人之间迥乎不同的境遇。
两种环境、两种宫女、两种心情,“景乐人欢、景哀人愁,在环境中更有着情与情的对比。
”[4]一个是心中畅意、喜溢于表,一个是心中郁结、无处诉说,两种截*陈逸嫣:浙江理工大学,法政学院,08法学(2)班,学号H08720203。
.[1]辜正坤著:《中西诗比较鉴赏与翻译理论》,清华大学出版社,2003年版,第30页。
[2]周振甫著:《文心雕龙今译》,中华书局,1986年版,第321页。
[3]周溶泉、徐应佩、姜光斗、顾启著:《历代怨诗趣诗怪诗鉴赏辞典》,江苏文艺出版社,1989年版,第21页。
[4]周溶泉、徐应佩、姜光斗、顾启著:《历代怨诗趣诗怪诗鉴赏辞典》,江苏文艺出版社,1989年版,第然不同的心境神态、对比鲜明。
诗中不见一人,只有四周的景物,又无处不在写人;看似无一处写情却处处都在写情,或人或情,皆由环境为读者提供无限想象的空间,环境的描写在此诗的表情达意上起了决定性作用。
景即环境的作用在汉语爱情诗中是举足轻重的,寓情于景,情景交融,写情与写景密不可分,正所谓“深于言情者,正在善于写景”[5],寓情于景是中国诗人创作的一个不可或缺的手段。
第二个方面:委婉表达,含蓄婉约之美是中国诗歌鲜明的特色。
中国诗歌忌讳“说破”。
“诗之美常常不在于说了什么,而在于如何个说法”[6]。
中国诗歌的表达常常不是一种一语道破、直露的表达方式,而是一种隐晦曲折的、婉转的、别出心裁的表达方式。
来看西汉女文学家班婕妤的那首著名的《怨歌行》[7]:怨歌行新裂齐纨素,皎洁如霜雪。
裁为合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至,凉飈夺炎热。
弃捐箧笥中,恩情中道绝。
女诗人用洁白如霜雪的丝绢制成的团扇来比喻一个“资质优美”、“外形艳丽”的女子,可放入君主的袖中供驱夏日的炎热之用,暗指受到君主的宠幸;然而扇子最害怕的就是秋天的来临,因为凉风吹走了炎热,一到秋天,扇子就被闲置在箱子中,暗指君主对于班婕妤日久生厌,使其终于见弃,先前的恩爱也半途绝断。
诗人不直接写君主的喜新厌旧,而是通过扇子在季节更替中的使用与闲置来间接的表达君主态度的炎凉变化给自己造成的巨大的痛苦。
来自日常生活的比喻,贴切自然、非常巧妙。
二、西方爱情诗的直接如果说“含蓄”是中国爱情诗的本色的话,那么“直接”就是西方爱情诗的显著特征了。
西方爱情诗的直接也主要表现在以下两个方面:(一)重心理描写。
与汉语诗的委婉曲折,通过外在环境或具体、典型的外在形象的描写去激发读者的想象不同的是,西方诗人们注重主观抒情,喜欢用直抒胸臆的手法来讴歌爱情。
关于这一点,首先,可以比较一下中西诗人在叙述方式上的显著差别。
汉语情诗中,诗人们常常以一个旁观者的角度来描写恋爱中的人的喜怒哀乐,和诗中的主人公们总是隔了一层,多了一种冷静而客观的色彩,例如各朝代描写后宫宫女们的爱恨情愁的宫怨体诗歌就是如此。
而在西方的情诗中,诗人们常常开口就是第一人称的直接的内心告白,如拜伦的《雅典的少女》[8]一诗中开头第一句就是“你是我的生命,我爱你。
”为什么说西方情诗重心理描写呢?保加利亚伦理学家基里尔·瓦西列夫在其著作《情爱论》中说道“爱情是人的一种多方面的、极其深刻的心理和生理体验。
个体的这一内在状态是在外界刺激因素直接作用下产生的”,“外界的作用通过感觉的渠道达到意识的高级领域,经过综合而形成了关于恋爱对象独一无二的品德和属性的统一而令人兴奋的认识。
”[9]上述引言告诉我们,爱情是一种体验,既然是体验,就必22页。
[5]周溶泉、徐应佩、姜光斗、顾启著:《历代怨诗趣诗怪诗鉴赏辞典》,江苏文艺出版社,1989年版,第41页。
[6]辜正坤著:《中西诗比较鉴赏与翻译理论》,清华大学出版社,2003年版,第29页。
[7]周溶泉、徐应佩、姜光斗、顾启著:《历代怨诗趣诗怪诗鉴赏辞典》,江苏文艺出版社,1989年版,第7页。
[8]莫家祥,高子居著:《西方爱情诗选》,漓江出版社,1981年版,第56页。
[9][保]基·瓦西列夫著,赵永穆、范国恩、行慧译:《情爱论》,生活·读书·新知三联书店,1997年版,第194页。
须由主体发挥主观能动性,运用感官去感觉,用内心去体察才能达成对爱情的认识。
西方诗人们正是如此做的,在他们的诗作中可以明显看出来,试以俄国大诗人普希金的那首著名的《我曾经爱过你》[10]为例:我曾经爱过你我曾经爱过你:爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡;但愿它不会再打扰你;我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个也会象我爱你一样。
这首诗完全可以作为戏剧中的一段个人独白,诗人的内心世界展露无遗,对心仪少女的爱恋从未消失,希望这份爱不会给对方带去困扰和痛苦,只是在心底暗暗地、不图回报的爱着。
知道对方爱的不是自己而是另有其人,因此要忍受“羞怯”和“嫉妒”的双重折磨,但还是抑制不住内心对少女的那份温柔、真诚的爱,最后在心里祈祷愿少女所爱之人也能像自己一样爱她。
短短八行诗把内心痛苦的煎熬刻划得淋漓尽致,把爱上一个不爱自己的人的满怀惆怅与愁绪描写得细致入微,诗人的哀伤、矛盾、敏感而又高尚的心灵跃然纸上。
(二)西方爱情诗的直接还表现在其“纵欲倾向”。
这里所说的“纵欲”并非是指对欲望的毫无节制,只是相对于禁欲来说的。
不像中国诗人对性采取避讳的态度,西方诗人们对性是持歌颂态度的。
瓦西列夫在《情爱论》的引言中认为爱的本质就是:“在传宗接代的本能基础上产生于男女之间、使人能获得特别强烈的肉体和精神享受的这种综合的(既是生物的,又是社会的)互相倾慕和交往之情。
”[11]另外,瓦西列夫还说道“男女之间的柏拉图式爱情、与生理无关的、‘虚无飘渺’的爱情,也就是没有在客观上活动着的情欲的爱情,在社会生活中是并不存在的。
”[12]相对于中国诗人的含蓄而言,西方诗人对“性”是大胆而热烈的。
来看莎士比亚的第128首十四行诗[13]:我真愿变成欢跳的琴键多少次,当你为我弹奏音乐,用你温柔的手拨动幸福的琴,琴键随着你纤细手指的舞蹈,奏出了令我如醉如痴的和音;这时,我多么嫉妒那小木片,频频跃起狂吻你温润的掌心!失去了本应得到的那种享受,我的两片嘴唇多么凄惨可怜!它们气得发紫,因你的撩拨,真愿意变成那些欢跳的琴键。
死的木头比活嘴唇还要幸福:由于你的手指在琴键上飞旋。
[10]莫家祥,高子居著:《西方爱情诗选》,漓江出版社,1981年版,第185页。
[11][保]基·瓦西列夫著,赵永穆、范国恩、行慧译:《情爱论》,生活·读书·新知三联书店,1997年版,引言。
[12][保]基·瓦西列夫著,赵永穆、范国恩、行慧译:《情爱论》,生活·读书·新知三联书店,1997年版,第10页。
[13]莫家祥,高子居著:《西方爱情诗选》,漓江出版社,1981年版,第47页。
既然那些轻狂的琴键如此幸运,手指给它们!而把朱唇给我吻!诗中诗人对爱人的渴望是非常热烈和直接的,毫不掩饰内心的欲望,不但不掩饰还要大声地唱出,放射出文艺复兴时期伟大的人文主义的光辉。
诗人表达想与少女亲密接触的向往,却并不显得低俗,而是一种十分美好的感受,正如德谟克利特所说:“追求美而不亵渎美,这种爱是正当的。
”虽然中国爱情诗中也有诸如“奴为出来难,教郎恣意怜”[14]这样比较直露的表达,甚至还有擅长描摹女性身体姿态的以“香艳”著称的宫体诗,但绝非中国爱情诗的主流,含蓄、蕴藉的情感表达方式才是中国爱情诗的基本特征。
三、结语由于中国自古以来的儒家传统观念,男女之间必须遵守的道德理念一直深深的束缚着人们,也使他们的爱情受到道义责任的约束,因此男女在表达爱情显得含蓄委婉。
正如钱钟书评说中国古诗:和西洋诗相形之下,中国旧诗大体上显得感情不奔放,说话不唠叨,嗓门不提得那么高,力气不使得那么狠,颜色不着得那么浓。
在中国诗里算是浪漫的,和西洋式相形之下,仍是古典的;在中国诗里算是痛快的,比起西洋诗,仍然不失为含蓄的。
听惯大声高唱的他们只觉得低言软语。
[15这里用来体现中西爱情诗的差异恰到好处。
总体而言,在表达方式上,西方诗歌以直接热烈取胜,中方诗歌以含蓄委婉取胜;西方诗歌以深刻取胜,中方诗歌以微妙取胜。
[14]《全唐诗》,中华书局,1960年版,第10044页。
[15]钱钟书著:《七缀集》,上海古籍出版社,1994年版,第16页。