综合英语课后翻译答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
综合英语I
Unit 1
5. Translation
A.Translate the following paragraphs into Chinese
正如亚当被逐出伊甸园,我被撵出了大学校门;亚当违反的戒律是偷吃了善恶之树的禁果,我的罪恶就是无视知识之树。在我大学第一年差劲表现之后,我仔细考虑了自己被逐出大学的原因。现在我意识造成我被逐出大学的两个因素:缺乏职业目标和过早的独立。
没有职业目标,我缺乏方向和动机。大约在中学最后一年过了一半时,我被父母追逼着到大学注册。但直到那时侯我还未考虑我想追求什么职业。为了让他们不再说我,我告诉他们我想当一名工程师。虽然我在数学,物理和化学上得了高分,但是我对这些课感到厌倦,接着在大学的最初四个月里我不喜欢这些理科课程就变得很明显了。所有的理科课程都不及格。
B. Translate the following sentences into English
(1)When he went to borrow money from his friend and was refused again, he flew into fury.
(2)Mike was cut off from all but occasional radio communications with his
armies in the campaign.
(3)As we walked along, we saw a rabbit pop up from its burrow and scurry
across the field.
(4)Someone thinks the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in
Canada is rather conservative.
(5)Some people think if people marry, it ought to be for life; the laws are
altogether too lenient with divorcees.
(6)Over the first four laps, Benjamin stayed abreast of the German driver.
(7)Speed, endurance and tactics are important factors in gaining the victory.
(8)A soccer team that retains championship year after year must have kept up its
extraordinary performance with close coordination among its high-morale
members.
Unit 4
5. Translation
A. Translate the following paragraph into Chinese.
资本项目记录一国与世界其他国家之间的投资及资本交易。资本的流入或流出通常称为资本交易,包括长期的和短期的资本流动。资本流入计入资本项目中的贷方,资本流出计入借方。
资本项目包括三个分项:直接投资、有价证券投资和短期资本。直接投资通常指在国外建立一个工厂或销售网络。投资者可以控制或分享控制公司的销售、生产和研究开发。直接投资一般是指拥有10%以上的股权。外国有价证券投资包括期限在一年以上的国际交易。比如,购买外国公司的股票。短期资本是指一国的国际金融资产和债务期限为一年或少于一年的净额变化。短期资本流动包括在国际贸易和国际金融中发生的日常收入和支出。
国际收支平衡表中设有”错误与遗漏”项目。主要考虑到统计上的错误。设立这一项目是为了使整个借方和贷方达到算术上的平衡。
官方储备资产项目主要包括黄金储备、可兑换的外汇储备、特别提款权的配
额及国际货币基金组织的贮备头寸。
B. Translate the following sentences into English.
(1) Some competitors drag you down to their level and beat you with experience.
(2) For a while she went, as Sam's representative, to help smooth out initial working problems.
(3) Job stress has been known to trigger heart problems in people who already have cardiovascular disease
(4)It is the first time for China to undertake such a gigantic project. Many people once suspected whether the project would be completed on schedule?
(5) China's telecom industry still maintains rapid growth in spite of global recession.
(6) The consumer price level rose by 0.4 percent, reversing the trend of decline for two consecutive years starting from 1998.
(7) This company gives us a seductive offer on engineering the merger with us.
(8) Different forms and styles in art should develop freely and different schools in science should contend freely
Unit 5
1.Translation
A. Translate the following paragraph into Chinese.
英语中我们说“美丽的女人,”但是“英俊的男子。”“英俊”即男性的美丽,男人们拒绝用“美丽”这个词,因为它是专门留给女人的,这句恭维已经日积月累带上了一定的贬意。在法语和意大利语中人们仍会用“美丽”来形容男人,看来天主教国家不像深受基督教新教影响的国家,仍然保留了一些异教徒对美丽的欣赏。但这类差别即便存在,也只是程度上略有不同而已。在所有基督教或后基督教的现代国家里,女人都是一种美丽的性别——这种联系不仅损害了人们对美丽的看法,也无助于女性的自身形象。
对男人而言,长相好指的是整体,是瞟一眼就能得到的整体印象。不必对身体的不同部分进行测量,也没有人鼓励一个男子把他的外表按一个个部位分开来看。至于完美的外表,那是无关紧要的——几乎可以说不够男人味儿。实际上,理想的美男子有一点缺陷或瑕疵反倒是令人向往的。据一位自认是罗伯特·雷德福影迷的(女性)电影评论家所言,雷德福脸上那片近肤色的胎迹使他免于仅仅沦为一张“漂亮的脸蛋”。想想隐含在这番话中的对女性的贬损——也是对美丽的眨损。
B. Translate the following sentences into English
(1)If the student's scholarship income is exempt from taxation, there is no need to
report it on the federal income tax return.
(2)Coming from a theatrical family, I was destined for a career on the stage, i.e. I was
expected to be an actor.
(3)Watching the five-star red flag rising again and again in Olympic games, we can’t
help priding ourselves in being Chinese.
(4)Unavoidably, laziness and impulsiveness will creep in, but there will be time to
comb them out in the course of study and work.
(5)In these competitive times, people should not be afraid of losing. They should be
prepared to start all over again. This is the touchstone of a truly quality workforce.