日语童话故事

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

夜莺

昔々、中国の王さまのもとに、遠い国から一冊の本が送られてきました。

そこには、「中国の王さまの御殿は、世界一すばらしい。でも、本当に一番すばらしいのは、そのお庭のナイチンゲールの声。」と、書かれてありました。

「わしの庭に住んでいるらしいナイチンゲールとやらを、今夜中に探してまいれ。」

大臣と家来たちはご殿中探しましたが、どこにいるのかわかりません。

困っていると、台所で働く小さい娘が「その鳥なら、毎晩、病気の母さんに食べ物を届けに行くとき、森の中でいい声で歌ってくれるわ。」と言いました。

みんなは、娘を先頭にぞろぞろと森へ出掛けました。

森の奥から、鈴を振る厦门学益多ような、きれいな歌声が響いてきます。

「しっ、あれがナイチンゲールよ。」

娘は、枝にとまっている灰色の小鳥に言いました。

「王さまに、あなたの歌を聞かせてあげて。」

娘の頼みを聞いて、ナイチンゲールは、その晩、王さまのご殿にやってきました。

ナイチンゲールは王さまの前で歌いました。

王さまははらはらと涙をこぼして言いました。

「なんてすばらしいのだ。どうか、いつまでもわしのそばにいてくれ。」

その日から、ナイチンゲールはりっぱな鳥かごをいただいて、ご殿で暮らすようになりました。

さて、ナイチンゲールがやっとご殿の暮らしに慣れたころ、遠い国から王さまへ贈り物が届きました。

それはダイヤモンドとルビーで飾られた美しい金のウグイスで、ネジを巻くと尾を振って、それは見事に歌うのでした。

「金の鶯がいれは、わしは、なにもいらぬ。」

その王さまの言葉を聞くと、ナイチンゲールは窓からそっと飛び立って、森へ帰って行きました。

そうして、一年たちました。

ある晩、金のう鶯はブルルル、と言ったきり、動かなくなってしまいました。

王さまは医者や時計屋を呼んで、なんとか金の鶯を歌わせようとしましたが、むだでした。

心棒の折れた鶯を、元のように歌わせることなど、だれにもできなかったのです。

それから、五年たちました。

王さまは、重い病気にかかり、だれもが王さまはもう助かるまいと思っていました。

新しい王さまも決まり、大臣や家来たちは、新しい王さまのあとばかり追いかけて歩いていました。

「頼む。もう一度歌ってくれ。金のウグイスよ。」

病気の王さまはペッドの中で涙をこぼしました。

そのとき突然、鈴を振るような歌声が窓のそばで響きました。

歌っているのは、森のナイチンゲールです。

王さまが苦しんでいることを知って、慰めにきたのです。

ナイチンゲールの声を聞いているうちに王様の体に力がわいてきました。

ナイチンゲールは声をかぎりに歌いました。厦门学益多

(もう一度、お元気になって。王さま。)

その晩、王さまはグッスリト眠り、新しい朝が来たときには、青ざめていた冷たい頬は、ばら色に輝いていました。

「ありがとう、ナイチンゲールよ。これからも、たびたび飛んできて、わたしを励ましておくれ。」

ナイチンゲールが森へ飛んでいったあと、家来たちが部屋へ入ってきました。

家来たちは、てっきり王さまが亡くなったものと思って見に来たのです。

元気になった王さまは、ビックリする家来たちをジロリと見回して、

「おはよう、みなの者。」と、言ったのです。

怪人阿凡提系列1

むかしむかし、トルコの国に、ナスレッディン・ホジャと言う、とても変わった人がいました。

很久很久以前,在土耳其,有个叫阿凡提的怪人。

このホジャおじさんが、子どもの頃のお話です。

这是阿凡提大叔小时候的事。

ホジャのお母さんが、ホジャに言いました。「川へ洗濯に行って来るから、表の戸を離れないで、しっかり番をしておくれよ」

阿凡提的母亲对阿凡提这样说道:厦门学益多“我去河边洗衣服,你不要离开前门,把家给我看好了。”

「うん。わかった」

“恩。知道了”

ホジャが戸口で番をしていると、親せきのおじさんがやって来ました。「ホジャや、お昼におばさんと一緒に来るから、お母さんに言っておくれ」

阿凡提在门口看着的时候,亲戚叔叔来了,对他说道:“阿凡提,中午的时候我会和你阿姨一起过来,和你妈妈说一声。”

「うん。わかった」

“恩。知道了”

するとホジャは戸口の戸を外して背中に背負い、川の方へ走って行きました。

然后阿凡提将大门卸下来,背着去河边。

それを見つけたお母さんが、あきれて聞きました。「まあ、そんな物を背負って、どうしたの?」母亲看到之后吃惊得问道:“背着这东西,怎么回事呀?”

するとホジャは、少し怒って言いました。「だって母ちゃんは、戸を離れないで番をしろって言うし、おじさんは、昼におばさんと一緒に来るから母ちゃんに知らせろって言うし。二人の言いつけを守るには、こうするしかないだろう!」

阿凡提微怒道:“可是母亲跟我说不要离开门,叔叔跟我说要跟你说一声中午要和阿姨一起来。为了遵守两个人说的话,只好这么做啦!”

怪人阿凡提系列2

むかしむかし、トルコの国に、ナスレッディン・ホジャと言う、とても変わった人がいました。

很久很久以前,在土耳其,有个叫阿凡提的怪人。

このホジャおじさんが、ある日、市場でズボンを買いました。

这个阿凡提大叔有一天去市场买裤子。

ところがお金を払いかけて、ふと考え直しました。「わしのズボンは、それほど古くはないぞ、まだだいぶ持ちそうだから、ズボンの代わりに上着を買う事にしよう」

可是在付钱的时候,却突然想到:“我的裤子还不是那么旧,还可以穿,所以还是不买裤子买衣服吧。”

そこでホジャおじさんはズボンを返すと、代わりに上着をもらいました。

于是阿凡提大叔就把裤子厦门学益多还了回去,取而代之得买了上衣。

そして、スタスタと店を出て行ったのです。

然后,大步流星得出了店。

相关文档
最新文档