口译教学模式

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口译的过程就是融听、记、思、译为一体的语言应用过程。

口译的主要特点为:

(1)即席性强;(2)场景气氛压力大;(3)工作独立性强;(4)传递信息覆盖面广;(5)综合性语言操作活动。

口译课堂教学是高校培养口译人才的主要方式,也是传授口译技能与口译实践最基本的形式。

目前国内的口译课堂教学大致有三种:

1传统口译教学模式

2主题式口译教学模式

3技能化口译教学模式

一.传统口译教学模式

是指“教师+学生+教材、磁带、录像带+粉笔”的传统教学法。在课堂中多数教师自己朗读课文或有关材料,也有的教师采用放磁带的方式,要求学生速记,然后由学生轮流逐句翻译,教师讲评。

优点:每位学生均有机会参与口译活动,教师可对课堂进行有效控制。

缺点:首先,教师朗读不能创造真实、生动的场景。

其次,学生在课堂上练习交流的机会太少。

再次,仅要求学生进行问答式的机械翻译,忽略学生之间的互动,无法使学生最大

程度地参与到课堂活动中来,更无法调动学生的积极性和创造性。

二.主题式口译教学模式

主题式口译教学模式是指以专题为主线开设口译课,技能的训练穿插在各个专题材料的口译练习中的做法。这种教学模式以口译材料的主题为线索,如以教育、宗教、人口与就业、农业与农业经济、环保、科技、体育、旅游、卫生与保健等等为主题。

特点与不足:

主题式口译教学类似于题海战术,它偏重语言知识的传授,而学生的口译能力没有得到明显的提高。

三.技能化口译教学模式

技能化口译教学是以技能训练为核心,以语言训练、知识习得、跨文化交际能力等为辅的教学模式。

目前国内两种比较成熟的技能化口译教学模式有:“吉尔模式”和“厦大模式”。

吉尔模式:

法国口译研究学者丹尼尔.吉尔教授根据口译过程所涉及的技能,分别提出了同声传译和

交替传译的三个公式,即:

1.同声传译=听力与分析+短期记忆+言语表达+协调;

2.交替传译(第一阶段)=听力与分析+笔记+短期记忆+协调;

3.交替传译(第二阶段)=记忆+读笔记+传达。

厦大模式:

根据吉尔的公式,厦门大学的林郁如教授等推导出的口译公式为:

成功的口译=口译技巧+理解+职业准则的运用

两者异同之比较:

不同:

吉尔的模式比较具体直观,对于口译技巧的要求较为具体。而厦大模式以翻译动态研究为指导,以技巧与职业准则为训练核心,强调口译过程中对语言及语言之外知识的理解、语篇与跨文化交际因素的分析及语言信息及知识的重组。

相同:

都强调语言知识和语言外知识及口译技巧是对一个译员的核心要求。

口译教学应遵循的主要原则

1.技能化原则

口译课不同于口语课,“语言教学培养的是语言交际能力,而口译教学是利用已经获得的语言交际能力学习培养口译技能”。(刘和平,1999)

口译训练的基本条件是,表达基本自如并具备译员的反应速度、分析综合能力、记忆能力、知识广度和相应时间内注意力高度集中的品质。口译教学的根本任务是“培养口译技能”,因此口译教学必须“技能化”。

2.多样化原则

(1)教材多样化:教材和资料相配合,力求丰富性、全面性、时效性、灵活性

(2)教法多样化:“身教”的效果好过“言传”,在教学实践中,以Simulation(模拟)与Role Play(角色扮演)最为有效。

(3)语体多样化:教师在选材时,要包括叙述言语体、论证言语体、介绍言语体、礼仪性演体、鼓动演说体和对话言语体。此外,总结各种语体的思维线路,让学生掌握讲话人的思路尤为重要。

(4)教学手段多样化:现代教育信息技术日益成为口译教学的最重要的教学工具。

3.实践性原则

口译的即席性强要求口译的教学必须贯彻实践性原则,这从口译材料的选编,到口译教法的选择都可以看出。

4.循序渐进原则

在选材上,可以先从译单句开始,然后过度到段落,再到篇章。技能训练要从易到难,按照口译活动进行的顺序:短期记忆技能》信息理解与存储技能》语义转换技能》目的语信息重组技能》口译应对策略》译前准备技能等循序渐进地介绍给学生。

参考文献

[1] Gile D.Basic Concepts and Models for Interpreterand Translator Training[M]. Amsterdam: JohnBenjamins Publishing Company,.

[2]刘和平.翻译的动态研究与口译训练[J].中国翻译.

[3]刘和平,鲍刚.技能化口译教学法原则)))兼论高校口译教学的问题[J].中国翻译.

相关文档
最新文档