亲戚亲属家庭成员的英文称呼

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

亲戚亲属家庭成员的英文

称呼

Last revision on 21 December 2020

亲戚亲属家庭成员的英文称呼

对于亲属成员的称呼,英、汉两种语言存在很大差异。英语中的father,mother存在着“多词同义”的情况。“父亲、母亲”还可以用以下形式称呼,“dad,daddy,pop,pa;mum,mam,mom,mummy,mammy,ma”等。

除father,mother之外,sister,brother,grandmother,grandfather,uncle,aunt,cousin等词都是“身兼数职”。sister,brother不分年龄,既可指妹妹,弟弟(younger sister专指妹妹;younger brother专指弟弟),又可指姐姐、哥哥(elder sister专指姐姐,elder brother专指哥哥)。grandmother和grandfather既是“祖母、祖父”,也指“外祖母、外祖父”,没有父系、母系之分。uncle的词义就更广了,它不仅可以用于叔叔、伯伯、舅舅,还可以用于姑父、姨父,不存在父系、母系及年龄大小的区别; aunt可以用于姑、姨、婶母、伯母和舅母。cousin所指亲属成员也不分父系、母系,不分性别、年龄,囊括了堂哥、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、表姐、表妹一系列汉语的亲属成员。英语中对亲属成员的称呼要表明属于父方还是母方,就必须在前面加 Paternal或 on my father's side; matemal或 on my mother's side.

另外,aunt和uncle也可用于非亲属成员。例如:父母的朋友可以称为Aunt Helen, Uncle John等。 aunt和 uncle有时用来指 grandaunt 和 granduncle。grandaunt和granduncle通常不被用来直接称呼祖父母或

外祖父母的兄妹及配偶,而只起向别人说明的作用,晚辈一般要用aunt或uncle来称呼他们,即将他们的辈份降一级。这是因为在英、美等国人们的观念中,辈份高低并不占重要位置。如果用grandaunt和granduncle来称呼,反倒有悖于习俗。

great-grandfather (外)曾祖父

great-grandmother (外)曾祖母

great-aunt叔、伯祖母

great-uncle叔、伯祖父

grand-father (外)祖父

grand-mother (外)祖母

uncle 姨夫叔叔姑父舅舅

aunt 姨母姑姑婶婶舅妈

mother 母亲

father 父

mother-in-

law婆婆岳

father-in-

law公公岳

cousin

(表,堂)

姐妹兄弟

sister-in-

law 嫂子,弟

妹,小姑

brother 兄

sister 姐妹

wife 妻子

husband

丈夫

brother-in-law 大

伯,小叔,姐夫,

妹夫

nephew 侄子

niece 侄女 son-in-

law 女婿

daughter 女儿 son

儿子

daughter-in-law 媳

grandson 孙子

granddaughter 孙

great-grandson

(外)曾孙

great-

granddaughter

(外)曾孙女

我们每个人都有很多亲属,那么我们应该怎样用英语来称呼他们呢father,mother,dad,mom 的意思分别是“父亲”,“母亲”,“爸爸”,“妈妈”,前两个词为书面语,后两个词是孩子在家对“爸爸”,

“妈妈”的称呼常用在中语中。还有daddy和mommy也是孩子们最喜欢的称呼语。

称呼还有husband,wife,son,daughter,brother,sister,uncle,aunt,nephew,niece,cousin。在father mother前面加上grand组成 grandmother和grandfather,就是祖父祖母或外公外婆,口语当中常用 grandma grandpa。这里哥哥,弟弟都用brother 来表示,sister可以同时表示姐姐、妹妹,这跟汉语是不同的,一般在西方家庭兄弟姐妹之间都可以直呼其名,那么当你必须说明你和你的兄弟姐妹之间的长幼关系时怎么办呢可以在brother或sister前面加上elder这个词,elder brother 或elder sister,就表示哥哥、姐姐了,或者也可以加上big,这个词也能表示同样的意义。那么在brother 或者sister前面加上younger就可以表示“弟弟、妹妹”了,就是younger brother,younger sister。

英语中对亲戚的称呼跟中文也是有区别的,结婚以后,双方的直系亲属也就是immediate family就都变成了对方的姻亲in-laws,比如father-in-law就是指岳父或者是公公,mother-in-law指岳母或婆婆,sister-in-law嫂子、弟媳等等,brother-in-law指内兄、内弟、小叔子、姐夫、妹夫等等。一看中英文的对照,就知道英语对亲属的称谓比起中文要简单得多。中文按年龄、男方还是女方的关系等等为亲属冠之以不同的称呼,而西方人似乎不太在乎这位亲戚是父亲这边的(on the father's side)还是母亲那边的(on the mother's side),一视同仁,给一个称呼。

更有意思的是对distant relatives,也就是“远亲”的称呼。cousin一词不分男女,概括了所有“堂兄弟和堂姐妹或者表兄弟和表姐妹”。

而“侄子或外甥”都是nephew;“侄女或外甥女”则都是"niece"。不过,尽管英语中的称谓不如中文的分工细致, "Blood is thicker than water"(血浓于水)是东、西方人都认同的。

那么,既然英语的家庭关系词汇不难,那我们来听听下面这段话,看你是否能根据这段话画出一张family tree。

还是先来解释一下什么是family tree 吧。family tree顾名思义就是“家谱图”,英文解释为A family tree is a diagram(表格)of the people in a family. 就是指家庭成员关系的图解描绘。

相关文档
最新文档