曼德拉就职演讲稿

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

曼德拉就职演说词

我们最大的恐惧,不是我们的不足;

我们最大的恐惧,是我们有无穷的力量。

是我们的光芒不是我们的黑暗让我们惶恐。

我们会问:我是谁能配得上拥有这样非凡的才智、惊人的艳丽?其实,你为什么不可

以?

你是神的孩子,

你故作卑微,不足以服务这个世界;

你的畏缩,不能引领他人,让你周边的人感到安慰。我们出生是为了彰显上帝在我们心

里面的荣耀,这份荣耀不是在某些人心里面,

它是在每个人的心中;

当我们让自己光芒四射时,我们就不经意地容许他人做同样的事;当我们从自己的恐惧

中释放出来时,我们的存在也自动地解放了其他人。篇二:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说

inaugural address speech by nelson mandela

may 10th 1994

1994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。

1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。 1994

年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。翌日,南非新内阁宣誓就职。

as the worlds most famous prisoner and, now, his countrys leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond south africa today, all of us do, by our presence here, and by our

celebrations in other parts of our country and the world, confer

glory and hope to newborn liberty.

out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will

be proud.

our daily deeds as ordinary south africans must produce an

actual south african reality that will reinforce humanitys belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.

all this we owe both to ourselves and to the peoples of the

world who are so well represented here today.

each time one of us touches the soil of this land, we feel a

sense of personal renewal. the national mood changes as the seasons change.

we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.

we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the

nations of the world on our own soil.

we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.

we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass

democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputy president, the honourable f.w. de klerk.

we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.

the time to build is upon us.

we have, at last, achieved our political emancipation. we pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.

we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts

of the millions of our people. we enter into a covenant that we

shall build the society in which all south africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity--a rainbow

nation at peace with itself and the world.

we dedicate this day to all the heroes and heroines in this

country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.

we are both humbled and elevated by the honour and privilege

that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the

first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.

we understand it still that there is no easy road to freedom.

we know it well that none of us acting alone can achieve success.

we must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.

let there be justice for all.

let there be peace for all.

let there be work, bread, water and salt for all.

let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.

never, never and never again shall it be that this beautiful

land will again experience the oppression of one by another and

suffer the indignity of being the skunk of the world.

let freedom reign.

the sun shall never set on so glorious a human achievement!

god bless africa!

曼德拉总统就职演说?

陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:?

今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予

光辉和希望。?

这异常的人类悲剧太过漫长了,这经验孕育出一个令全人类引以自豪的社会。?作为南非

的一介平民,我们日常的一举一动,都要为南非创造现实条件,去巩固人类对正义的信念,增

强人类对心灵深处高尚品德的信心,以及让所有人保持对美好生活的期望。?

对我的同胞,我可以毫不犹疑地说,我们每一个人都跟这美丽祖国的大地亲密地牢不可分,就如红木树之于比勒陀利亚,含羞草之于灌木林。?我们对这共同的家乡在精神上和肉体

上有共同的感觉,当目睹国家因可怕的冲突而变得四分五裂,遭全球人民唾弃、孤立,特别是

它成为恶毒的意识形态时,我们的内心如此地痛苦。?

我们南非人民,对全人类将我们再度纳入怀抱,感到非常高兴。不久之前,我们还遭全

世界摒弃,而现在却能在自己的土地上,招待各国的嘉宾。?我们非常感谢我国广大人民,以

及各方民主政治、宗教、妇女、青年、商业及其他方面领袖所作的贡献,使我们取得了上述的

成就。特别功不可没的,是我的第二副总统——德克勒克先生。?

相关文档
最新文档