专业英语的特点
专业英语 语法
专业英语语法
专业英语语法和通用英语语法有很多相似之处,但也有一些差异。
以下是一些专业英语语法特点:
1. 名词化:在专业英语中,常用名词来代替动词或形容词,使句子更加简洁明了。
例如,用“mathematical model”代替“use mathematics to model”或“mathematical accuracy”。
2. 长句和复杂句:专业英语中常常使用长句和复杂句,以表达复杂的概念和逻辑关系。
因此,需要掌握更多的从句、修饰语和修饰词,以便清晰地表达思想。
3. 被动语态:在专业英语中,被动语态的使用比在通用英语中更为常见。
这是因为被动语态可以使句子更加客观,突出所要表达的信息,而不是强调动作的执行者。
4. 动词时态和语态:专业英语中常用一般现在时和一般过去时,而较少使用将来时和现在进行时。
此外,被动语态也是常用的语态之一。
5. 常用缩写和术语:在专业英语中,常用缩写和术语来表达复杂的概念和公式。
因此,需要了解和掌握相关的缩写和术语。
总之,专业英语语法在用词、句式结构、表达方式等方面都有自己的特点,需要多阅读、多写作、多实践才能掌握。
专业英语的词汇特点
专业英语的词汇特点专业英语的词汇特点科技文体承载着探索自然奥秘,揭示客观事物发展规律的信息,所传递的是客观真理,客观事实,因此必须使用表意准确的专业术语。
专业术语是专业领域的概念名词,来源广泛,有些来源于日常生活,也叫准专业术语,但大量的术语主要来源于希腊语和拉丁语的词语,因此其词形固定,词义单一,不容易混淆。
同时不同领域的科技术语其语义具有明确的层次结构,简明扼要,相对固定,具有国际通用性。
由于希腊语和拉丁语的词缀丰富,有极强的构词能力,冈此以它们为主要来源的科技术语在构词方面也有此特征。
第一、词汇的专业性含义强。
科技文章中涉及到大量的专业术语,这些词汇有的仅是某专业专用词,不具有其他含义。
如:diode二极管,capacitor电容,tachometer转速表,Intenet因特网:有些则除了具有本专业含义外,还在日常生活中和其他专业中具有不同的含义。
如:memory内存/记忆,bus总线/公共汽车,monitor监视器/班长,order阶次/命令/订货。
后一类词在翻译或阅读中往往会引起误解,需要通过积累并根据其语言环境和专业知识判断其含义。
第二,缩略词多。
缩略词或缩写词经常大量出现在科技文章中,掌握一些常见的缩略词对阅读外文资料是十分必要的.。
除去一些常用的缩略词外,有时某一篇论文的作者还会将仅在该文中使用的术语转换为缩略词。
例如:AC(alternate current)交流电,IC(integrated circuit)集成电路,r.p.m(revolutions per minute)转数/分,FET(field effect transistor)场效应管,CPU(centralprocessor unit)中央处理器Fig.(figure)图,MODEM(modulator & demodulation)调制解调器,Eq.(equation)等式,www(worldwide web)万维网,E-mail(electronic mail)电子邮件。
水处理专业英语翻译理论
专业英语翻译理论
POPs persistent organic pollutants 持久性有机污染物 TSP total suspended particle 总悬浮颗粒 TKN total Kjeldahl nitrogen 总凯氏氮 UASB up flow anaerobic sludge blanket 上流式厌氧污泥床 MBR membrane bioreactor 膜生物反应器 SBR sequencing batch reactor 间歇式活性污泥法
科学家深信一切物质都是不灭的 b. They are quite content with the data obtained from the experiment. 他们满足于试验中所获得的数据 c. We are not sure about the effect of this parameter on the quality of the effluent. 我们不能确定这个参数对出水水质的影响
专业英语翻译理论
2.1.4 语言习惯的转换 E.g.: a. Magnetism is used to measure the coldest temperature. 磁性可用来测很低的温度 b. Light-colored things reflect more light than dark-colored things. 浅色物体反射的光比深色物体多
专业英语翻译理论
3.1.2. 形容词译为动词
1. 英语中表示感觉、知觉、信念的词,如familiar、 confident、sensible of等在句中作表语时,译成动词。
a. Scientists are confident that all matter is indestructible.
化工专业英语的专业特点及教学反思
化工专业英语的专业特点及教学反思一、引言化工专业作为工程学科的一种,对于学生而言,既需要掌握坚实的化学理论基础,也要熟悉化工工艺流程。
同时,作为国际间交流的重要工具,英语在化工专业中的地位不容忽视。
本文将探讨化工专业英语的专业特点,并对当前的教学方法进行反思。
二、化工专业英语的专业特点1. 专业术语丰富化工专业英语拥有大量的专业术语,涵盖了化学、数学、物理等多个学科领域。
学生不仅需要熟悉这些术语的含义,还需要掌握它们在不同语境中的使用方式。
因此,提高学生的专业术语水平是化工专业英语教学的重点之一。
2. 跨学科交叉化工专业英语作为交叉学科的一种,需要学生综合运用化学、工程、材料等多个学科的知识。
因此,在教学中应该注重培养学生的综合素质,使其能够跨越学科边界进行有效的交流与合作。
3. 实践应用导向化工专业注重学生的实践能力培养,而英语作为一种交流工具,也需要学生能够在实践中灵活运用。
因此,在教学中要注重实践应用能力的培养,通过实验、项目等方式让学生有机会使用英语进行交流,提高其应用能力。
三、化工专业英语教学反思1. 教学目标明确在化工专业英语教学中,应该明确教学目标。
不同的教学阶段有不同的教学目标,例如初级阶段的重点可以放在基本词汇和句型的学习上,中级阶段则可以注重专业术语的掌握,高级阶段则可以以学术论文写作为目标。
明确教学目标可以使教学更有针对性和有效性。
2. 创设真实语境在教学中,应该创设真实的语言环境,让学生身临其境地接触化工专业英语。
可以通过模拟实验、工程案例分析等方式,让学生感受到真实的应用场景,提高他们的语言运用能力。
3. 培养交际能力除了专业知识的培养,化工专业英语的教学也应该注重学生的交际能力培养。
可以通过小组讨论、角色扮演等方式,让学生进行口语交流,提高他们的沟通能力和团队合作精神。
4. 引入信息技术手段在当今数字化时代,信息技术的运用能够极大地促进化工专业英语的教学效果。
可以借助多媒体课件、在线学习平台等工具,丰富教学内容,提高教学效率。
讲稿-专业英语语法特点
二、专业英语的语法特点
1、人称语气 、 2、语态 、 3、时态 、
4、非谓语动词 、
5、名词化结构 、 6、省略句 、 7、惯用句型 、 8、省略长句 、
什么是非谓语动词
主要包括:分词、动名词、 动词非谓语形式主要包括:分词、动名词、 不定式。在专业英语中使用往往可以达到句式 不定式。 简洁又语意明确的目的。 简洁又语意明确的目的。
4.1 分词
4.1.2 分词短语作状语
e.g. Examined under a microscope, gray cast iron consists of metal matrix and graphites. 在显微镜下观察,灰口铸铁由金属基体和石墨组成。 在显微镜下观察,灰口铸铁由金属基体和石墨组成。
2.2 例句
e.g. The structure of a material can be investigated on several levels. 材料的结构可以在几个层次上进行研究。 e.g. Hard spots can be removed from castings by heat treatment, either annealing or normalizing, unless the iron contain alloy elements such as Cr. 如果铁中不含象Cr这样的合金元素, 如果铁中不含象 这样的合金元素,硬点可以通过热 这样的合金元素 处理(退火或正火) 处理(退火或正火)从铸件中消除。
专题-2
专业英语的语法特点
回顾专业英语的基本要求
强调表达的客观性和真实性 要求语言准确规范、简洁流畅、逻辑性强 要求语言准确规范、简洁流畅、
二、专业英语的 语法特点
计算机专业英语的特点
计算机专业英语的特点计算机英语的特点像其它科技英语一样,与普通英语在表达方式、词汇内容、句型结构和语法关系等方面都存在一些不同。
由于计算机技术发展迅速,计算机专业英语与普通英语的这些差异表现得尤为突出。
归纳起来,计算机专业英语有如下显著特点:1.使用了大量的专业术语,且衍生和新出现的专业术语还在不断增多。
同时,绝大部分是赋予新义的普通词汇,少部分是派生的或创新的新词、新义,例如,Overdrive的原义是"加速",而在计算机技术领域Overdrive被赋以用作处理器升级的"加速处理器"新义。
2.使用了大量缩略词汇,且新的缩略词汇不断增多,并且已成为构成新词的重要来源;缩略词汇又分为节略词、缩合词、首字词和缩写词。
(1)节略词用一个词汇的前几个字母或后几个字母来表示一个词汇。
如:character-char字符等。
(2)缩合词用某些词汇的首字母组成新的技术词汇。
如:CD-ROM——Compact Disk-Read Only Memory。
(3)首字词与缩合词基本相同,但各字首字母必须逐个念出。
(4)缩写词缩写词的数量大且种类多,有的缩写词还具有一词多义。
·加"."或"-"的缩写词。
如:Appx.——Appendix、i-c——iron-core 铁芯等。
·不加"."或"-"的缩写词。
如:tab——table。
·借用数字或幂次表示的缩写词。
如:3M E2PROM。
·借用希腊字母构成的缩写词。
如:μC——microcomputer、μP——microprocessor。
·用符号&、#分别表示and和number。
·用符号"/"表示or、and、to、per和说明。
如:R/W——Read or Write读或写。
专业英语特点
线、角
Line and angle
Intersecting line and 相交线、平行线 parallel line 三角形、四边形与多边 Triangles, quadrilateral and polygons 形 Rectangles, lozenges and 矩形、菱形与正方形 squares Circle and Arc 圆、弧 周长 面积 直径 体积 Perimeter Area Diameter Volume
(6)大量使用复合词与缩略词 大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点 之一, 之一 , 复合词从过去的双词组合发展到多词组合; 缩略词趋向于任意构词, 例如 , 缩略词趋向于任意构词 , 例如, 某一篇论文的作 者可以就仅在该文中使用的术语组成缩略词, 者可以就仅在该文中使用的术语组成缩略词 , 这 就给翻译工作带来了一定的困难。如 fullfull - enclosed 全封闭的 ( 双词合成形容词) 。 全封闭的( 双词合成形容词 )
(3)非限定动词的应用和大量使用后置定语 专业文章要求行文简练, 结构紧凑, 专业文章要求行文简练 , 结构紧凑 , 往往使 用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词 独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式 短语代替各种从句;介词+ 短语代替各种从句;介词 + 动名词短语代替定语 从句或状语从句。 这样可缩短句子 , 又比较醒目 。 从句或状语从句 。 这样可缩短句子, 又比较醒目。 如: The forces due to friction are called frictional forces. 译文:由于摩擦而产生的力称为摩擦力。 这里介词短语due to的使用避免了because从句 这里介词短语due to的使用避免了because从句 的使用,句子变得简洁明了。
1-数学专业英语的特点
integers a, b, and c can satisfy the an bn cn
equation for any integer value of n greater than two.
2、非限定动词使用频率高
非限定动词包括不定式、分词(现在分 词、过去分词)和动名词,使用频率高, 经常用来代替从句,达到简练的要求
1.语句时态的使用上常用一般现在时
An equation is a statement of the equality between two equal numbers or number symbols.
A right angle is a 90 angle. The sum of one and two is three.
Now we investigate whether the functions are integrable and why they are intergrable or not.
Now we investigate the integrability of the functions.
三、数学的专业性十分典型
2.被动语态出现频率高,应用范围广
Fermat’s conjecture has been proved to be true.
The function idea may be illustrated in many ways.
专业英语的特点
词义单一
专业英语中一词多义和一义多词的现象 较少,阅读、 较少,阅读、翻译时要根据已经掌握的 专业知识进行最确切、最接近的理解。 专业知识进行最确切、最接近的理解。
缩写词和固定词组较普遍
如 DNA(deoxyribonucleic acid, 脱氧核 糖核酸)、 糖核酸)、 PCR(polymerase chain reaction,聚合酶链反应)、 )、population ,聚合酶链反应)、 种群) (种群)等
被动语态使用较多
英语中, 英语中,被动句比主动句更能突出需要说明 论证的对象, 论证的对象,因而在英语科技文章中被动句 使用较多。 使用较多。
The nature of viruses has been apparent only within the last half century, and the first step on this path of discovery was taken by Russian Dmitri Ivanovsky in 1892 when he studying the tobacco mosaic disease.
长句子较多
专业英语中所叙述的概念和方法原理等都 必须严谨、准确,因而词语、 必须严谨、准确,因而词语、句子的修饰 较多,往往多个从句、词组层层嵌套。 较多,往往多个从句、词组层层嵌套。
时态运用单一
英语有16种时态, 英语有16种时态,但在专业英语中一般以 16种时态 过去时、将来时、现在时为主, 过去时、将来时、现在时为主,偶尔会用 到完成时。 到完成时。
在线词典: 在线词典:
/ /
英汉词典
全医药学大词典
专业文献浏览器
Acrobetter to teach fishing than to offer fish.
2.专业英语的基本特点
二.专业英语的基本特点
4.专业英语词汇的特点: 4.专业英语词汇的特点: 专业英语词汇的特点 大量使用专业词汇和半专业词汇; ①大量使用专业词汇和半专业词汇; 大量使用词性转换; ②大量使用词性转换; ③较多地使用词缀和词根,甚至使用词缀和 较多地使用词缀和词根, 词根创造新词; 词根创造新词; 大量使用单词缩写和符号; ④大量使用单词缩写和符号; 不断有新的专业词汇出现。 ⑤不断有新的专业词汇出现。
二.专业英语的基本特点
1.语言简练,结构严谨,表达明确,不重虚文润饰 1.语言简练,结构严谨,表达明确, 语言简练
e.g. In contrast to the continuous-time system continuous-
whose operation is described or modeled by a set of differential equations, the discretediscretetime system is one whose operation is described by a set of difference equations. The transform method employed in the analysis of linear time-invariant continuoustimecontinuoustime system is the Lapalace-transform; in a Lapalacesimilar manner, the transform used in the analysis of linear time-invariant discretetimediscretetime system is the Z-transfor.逻辑推理性强,原理概念清楚,段落章节分明 2.逻辑推理性强,原理概念清楚, 逻辑推理性强
英语专业特点
英语专业特点
英语专业是一种跨学科的学科,涉及语言、文化、文学、翻译等多个领域,具有以下特点:
1. 语言能力要求高:英语专业学生需要具备高水平的英语听、说、读、写能力,能够熟练运用英语进行交流和表达。
2. 文化素养要求强:英语专业涉及不同国家和地区的语言文化,学生需要了解和掌握不同文化背景下的语言和习俗,具备跨文化交际的能力。
3. 阅读与写作能力要求高:英语专业学生需要能够阅读和分析英语文学作品、学术论文等,具备批判性思维和写作能力,能够进行独立思考和研究。
4. 翻译能力要求强:英语专业学生需要具备翻译实践能力,能够准确翻译英文和中文之间的文本,具备跨语言交流的能力。
5. 学科交叉性强:英语专业涉及多个学科领域,如语言学、文学、历史、政治、经济等,学生需要具备综合性的知识和思维能力,能够跨学科进行研究和探讨。
总之,英语专业具有语言能力要求高、文化素养要求强、阅读与写作能力要求高、翻译能力要求强、学科交叉性强等特点,是一门知识面广泛、应用广泛的跨学科学科。
- 1 -。
第一讲 专业英语的特点
专业英语的翻译标准
另一方面,也要防止片面理解“通顺”的要求,过分强调译文的流 畅而不受原文的约束,添枝加叶,造成翻译上的自由主义。 This technique provides a solution with the longest range and the maximum data rate for user. 初译:这一技术提供给用户具有目前最为广阔的传输范围和最大的 数据传输速度的最为有效的解决方案。 更正:这一技术为用户提供了具有最大的数据传输距离和速度的方 案。
专业英语的特点
再者,专业英语对听说读写译的侧重点不同,其最主要的要求在 于“读”和“译”,也就是大量的阅读对外文资料进行正确的理解 和翻译(interpretation & translation),在读和译的基础上,对听、 说、写进行必要的训练; 专业外文资料由于涉及许多科技内容而往往极为复杂难以理解, 加之这类文章的篇幅通常很长,所以只有经过一定的专业外语训练, 才能完成从基础英语到专业英语的过渡,达到英语学以至用的最终 目的。 Control Center. Smoking Free.
专业英语的翻译标准
第二,要做到通顺、流畅,要“达”。这是指译文应通顺易懂, 符合汉语的规范,要和原作同样的流利自如。同时,在翻译中要避免 “死译”和“硬译”,以便于他人理解。 This possibility was supported to a limited extend in the tests. 初译:这一可能性试验中在有限的程度上被支持了。 更正:这一可能性,在试验中于一定程度上得到了证实。 The differences between single-board microcomputer and singlechip microcomputer do not stop there. 初译:单板机和单片机的差别不停留在那里。 更正:单板机和单片机的差别不仅于此。
专业英语的特点
后
状态、行为等
缀 -ance, 抽象概念,如性质、 resistance 电阻,difference 差别
-ence 状态、行为等
-ency 抽象概念,如性质、 efficiency 效率, frequency 频率,
状态、行为等
emergency 紧急情况
-ion, -tion, -sion,
抽象概念,如性质、 状态、行为等
pico-
p 10-12
微微
picocoulomb (pC), picofarad (pF)
femtoatto-
f
10-15
a 10-18
毫微微 微微微
(2) 小数,分数,百分数
0.1: zero point one, point one, o point one, one tenth, decimal one 0.01: point zero one, 10.35: ten point three five 1/2: a (one) half 1/3: a third 1/4: one quarter 1/8: an eighth 2/3: two-thirds, two over three, two divided by three 3/4: three-fourths, three quarters 3%: three percent 0.2% : point two percent 5‰: five per mill
次技术词汇
很多专业和学科所共有的词汇,不同专业和学科往往具有不同词义 power:幂,乘方;动力,功率,效率;电动的,用电力发动的 condenser:电容器;冷凝器 power plant:发电厂,发电站;动力装置,发电机
专业英语的特点
2.1 Grammar Features
② 分词
过去分词短语替代从句中的被动语态 现在分词短语替代从句中的主动语态 1)The power supply, which is shown in block-diagram in Fig.1, is a single-phase switch-mode inverter. The power supply shown in block-diagram in Fig.1 is a single-phase switch-mode inverter. 图1中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器。
用动名词短语做主语
4) Changing resistance is a method for controlling the flow of the current. object. 改变电阻是控制电流的一种方法 5) Conducting electricity means the flow of electrons through an 传导电流意味着电子在物体内的流动
Once being placed in the sun, an object becomes hot. 物体放置在太阳下会变热。
专业英语语言特点
• 如在基础英语中eye作“眼睛”, 在专业英语中可 以根据不同场合分别表示“孔”、“环”、 “镜”、“圈”、“窗”、“吊眼”等; • 又如carrier在基础英语中作“运送者”解, 牵涉化 工方面可译作“载体”, 牵涉到机械方面可译作 “托架”或“承载器”。 • 再如solution 溶解(化学), 解法(数学),还债(法律); circuit电路(电工), 巡回审判(法律),水准闭合环(测 绘); adjustmen t 调节器, 调解(法律), 平差(测绘)。
• 动名词复合结构的逻辑主语一般是物主代 词或所有格名词, 但在专业英语中也常用名 词。例如:“This is the process of silica, sodium oxide and calcium oxide being made into sodalime silica glass。”(这就 是二氧化硅、氧化钠和氧化钙制成钠钙硅 玻璃的过程)。
• 有形容词短语, 如:“the adjustment necessary to the variables”(对变量的必要调整); 有定语从句, 如:“minerals which may be beneficiated”(可选取 的矿物);“the method in which a small amount of glass is heated at known temperatures and the temperature of crystal formation obtained in a series of step wise variations in temperature”(将 少量玻璃加热至已知温度, 通过一系列温度的逐步 变化, 以获得晶体形成温度的方法)等。
• 专业英语中, 虚拟语气的句子很多用短语来表示条 件, 如:“Without these heat-resisting materials, the building of the furnace would be impossible。”(要是没有这些耐热材料, 建造窑炉 就不可能)。 • 有时表示预测也用虚拟语气, 如:“What are the main problems that would be involved in the construction of a large continuous tankfurnace?”(建造一座大的连续式池窑会涉及哪些主 要问题?)。
专业英语特点
1
细雨飘摇ing,知识分享,文档创作
专业英语的特点是什么?
答:专业英语的特点如下:
1.专业性:专业英语的学习和使用对象是特定领域的专业人士,因此具有高度的
专业性和专门性。
专业英语的词汇、语法、表达方式等都与该领域的特点密切
相关。
2.术语化:专业英语中包含大量的专业术语,这些术语是该领域的专有名词,具
有明确的概念和定义。
掌握这些术语是理解和运用专业英语的基础。
3.精度性:专业英语的表达方式通常要求精确、准确,避免歧义和误解。
因此,
它的语法、句式、词汇等方面都要求严谨性。
4.实用性:专业英语的学习和使用都是为了实现特定的目的和需求,因此具有很
强的实用性和实用价值。
5.国际化:由于英语是全球通用的语言之一,很多领域的专业英语都是以英语为
基础的。
因此,专业英语具有很强的国际化特点,是各国专业人士之间交流和
合作的桥梁。
lecture1专业英语的特点
构造材料的强度越来越高,目的就是满足不断增长的现代工业需求。
(2) What does a furnace do? It heat-up a material. The function of a furnace is to heat-up a material.
Let A be equal to B.设A等于B。 Consider a high-pressure chambeammar Features
(5) 复杂长句使用频繁〔准确、精炼〕
为了完整、准确地表达事物内在联系,使用大量从句
It has been mentioned above that the electrons in a metal are able to move freely through the metal, that their motion constitutes an electric current in the metal and that they play an important part in conduction of heat.
图1所示喷气发动机横截面举例说明了金属材料在大量严苛条件下的应用。
1.3 Grammar Features
2) The term “structure〞, as it was pointed out above, means the arrangement of a material’s atoms.
中心是客观现象及事物本身,而非动作的发出者,把论证说明的对象
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
形容词后缀
词缀 -able, -ible -ous
-ful
-less
副词后缀
词缀 -ly -ward
-wise
含义
例词
measurable 可测量的 convertible 可逆的
continuous 继续的 simultaneous 同时的
powerful 强大的 useful 有用的
colorless 无色的
-ship 情况、性质、状态、 relationship 关系,friendship 友谊,
关系、地位
membership 会员资格,fellowship 伙伴关系
-er,
driver 驱动器, capacitor 电容器,
-or
conductor 导体,reactor 电抗器,
breaker,disconnector断路器
词根
词缀 circ
含义 圆,环
例词 circuit 电路,circum 圆周
chron fold meter gram, graph
表时间 倍数 仪器仪表 文字,图形
synchronism 同步,chronic 慢性的 threefold 三倍, fourfold 四倍, fivefold 五倍 thermometer 温度计, ammeter 安培表 diagram 图表, program 程序, telegraph 电报
含义 ……地 ……向
方向
例词
carefully 仔细地
backward 逆向,反馈 downward 向下的 eastward 向东的
clockwise 顺时针方向
动词后缀
词缀 -en -fy -ize
含义
例词 broaden 加宽,harden 硬化,shorten 变短
electrify 使……带电 standardize 使标准化
action 作用,automation 自动化, transmission 传输
-logy 学论,技术
technology 技术,biology 生物学, electrotechnology 电工学
-ness 性质、状态、程度
hardness 硬度,deepness 深度, brightness 亮度,roughness粗糙度
(2)词汇构成
派生法:通过对词根加上各种前缀或后缀来构成新词
专业英语词汇大部分都是用派生法构成的。 常用的前缀和后缀多达百个,可见派生法的构词能力是非常 强的。作为一个专业技术人员,至少应掌握50个常用前缀和 后缀。
前缀(prefix):词义变化,词类不变 后缀(suffix):词义可能变化可能不变,词类一定会变
名词+名词(n.+n.)→n. :airconditioner, bookmark, horsepower 名词+形容词(n+adj.) →adj. : ice-cold, world-famous 名词+副词(n+adv.)→n.,adj.: feedback 形容词+名词 (adj+n)→n.,adj.:high-speed, part-time , newtype 形容词+名词+ed (adj.+n.+ed)→adj.: forward-directed,small-sized 介词+名词(prep.+n.)→adj., n. : bypass, overhead, on-line
专业英语的特点
(1)词汇分类 :专业或技术词汇,次技术词汇,非技术词汇
专业或技术词汇
某个专业所特有的词汇,其专业性强,词义狭窄和单一 entropy (熵) adiabatic (绝热的) specific volume(比容) enthalpy(焓) compressor(压缩机) refrigeration(制冷)
hydroenergy (水能) ,hydraulic (水力的)
hyper-
超,过
hyperactive (极度活跃的) , hyperplane (超平面)
300 mini-
微,小Βιβλιοθήκη minicomponent (小型元件) ,miniature (微小的)
230 micro- 微,百万分之一 micromotor (微型电动机) microstructure (微观结构)
take in -> absorb,
find out -> discover
look into -> examine,
turn round -> rotate
make good use of -> utilize, change -> convert
(2)词汇构成
合成法:由相互独立的两个或更多的词合成得到新词
名词前缀
前缀
含义
例词
260 auto- 自动,自己,自身 counter- 反,逆,抗,补
autocompensation(自动补偿), automation (自动化) ,autorotation (自旋转)
counterpart (副本) ;countercurrent (逆流)
hydr(o) 水,流体,氢(化)
semi- 半,部分,不完全
semiconductor (半导体)
super-
超,上,特
superconductor (超导体)
ultra- 超,过度,极端
ultraspeed (超速的), ultrasonic (超声的)
extra-
超,特
extrahigh (超高的)
名 后缀
含义
例词
词 -age 抽象概念,如性质、 percentage 百分比 ,voltage 电压
后
状态、行为等
缀 -ance, 抽象概念,如性质、 resistance 电阻,difference 差别
-ence 状态、行为等
-ency 抽象概念,如性质、 efficiency 效率, frequency 频率,
状态、行为等
emergency 紧急情况
-ion, -tion, -sion,
抽象概念,如性质、 状态、行为等
次技术词汇
很多专业和学科所共有的词汇,不同专业和学科往往具有不同词义 power:幂,乘方;动力,功率,效率;电动的,用电力发动的 condenser:电容器;冷凝器 power plant:发电厂,发电站;动力装置,发电机
(1)词汇分类
非技术词汇
在普通英语或非专业英语中使用较少,但实际却属于非专业英 语的词汇。