留学生形容词谓语句的习得研究

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

41

2016年/第二十八期/十月

(上)留学生形容词谓语句的习得研究

高炜楠

(渤海大学国际交流学院

辽宁・锦州121013)

形容词谓语句是极具汉语特色的一个语法项目。通过对留学生的母语(英语、法语)与目的语(汉语)之间的对

比,比较母语与目的语在语法方面的不同,再结合拉多的对比分析理论,设计出一套检测形容词谓语句习得情况的试卷,并对试卷中出现的偏误进行总结与分析。最后,针对不同的偏误,造成不同偏误的不同原因,提出相应的解决办法。最后对全文做以小结。

关键词形容词谓语句对比分析偏误

教学方法

中图分类号:H195.3

文献标识码:A

DOI:10.16400/ki.kjdks.2016.10.019

A study on the Acquisition of the Adjective Predicate Sentence of the Foreign Student

GAO Weinan

(International Exchange Office of Bohai University,Jinzhou,Liaoning 121013)

Abstract Adjective predicate sentence is a grammatical item with Chinese characteristics.Through the comparison between the student's native language (English,French )and target language (Chinese )and comparison of mother tongue and the target language,the different in grammar,combined with the pull of contrastive analysis theory design a set of detection of adjective predicated sentence acquisition of the papers,and the papers appeared in the errors made by the summary and analysis.Finally,the corresponding solutions are put forward in view of different errors,different causes of errors.Finally,made a summary of the full text.Keywords adjective predicate;comparative analysis;error;teaching methods

0引言

汉语这一古老的语言在语音上有着大多数语言所没有一项——四声,然而在语法上,汉语亦有它的独特之处——形容词可以直接作谓语。形容词直接作谓语既可说是汉语“意合”特征的体现,也可以说是汉语语法灵活性的表现。这种语法项目在英、法这两种语言中是根本没有的。因此,对形容词谓语句的研究是有意义的。原因在于:(1)谓语在句子(任何语言)中是最重要的部分,是理解句子信息的关键。(2)形容词谓语句是汉语一大特色,具有中国汉式思维的特点。因而形容词谓语句在一定程度上可以评判留学生的汉语水平。(3)形容词谓语句不论是在汉语的书面表达,还是在日常口语中,使用频率都很高。研究形容词谓语句的习得情况具有现实意义。故以渤海大学留学生(以英语或法语为母语)为测试对象,进行研究。

1对比分析

1.1对比分析理论

对比分析(Contrastive Analysis )是指将两种不同的语言进行共时对比,并发现这两种语言的异同。

该研究方法历史较长,但其真正应用在二语教学中的时间应追溯到20世纪的中期。美国的语言学教育家弗赖斯(C ・Fires )于1945年提出:在编写外语教材的时候应将这两种语言进行科学的对比。后来拉多提出并建立起对比分析假说这一理论体系。

拉多的这一理论与行为主义学派有着千丝万缕的联系。根据他的理论观点,人们可以判定出第一语言与目的语的相似之处,对于相似之处,学习者就容易习得;而相异之处,学习者

就会难以习得。下面,笔者就汉语与英语、法语在形容词的使用上做一下对比分析。

1.2母语(英语、法语)与目的语(汉语)的对比与分析试举以下三例:

例1:汉语:他很帅气。

英语:He is very handsome.法语:Il est très beau.例2:汉语:超市很小。

英语:The supermarket is very small.法语:Ce supermarchéest très petit.例3:汉语:渤海大学非常大。英语:Bohai university is quite big.法语:

L

42

2016年/第二十八期/十月

(上)句与英语、法语的主系表结构基本一致。然而在语法成分上,汉语的形容词作谓语,而英语、法语中的形容词作表语。且英语、法语中作表语的形容词不能完全对应汉语中的形容词作谓语,只有be 动词/系词+形容词才能与汉语中的形容词作谓语完全对应(这是就语法功能与语意表达两方面来讲)。

拉多的对比分析理论只提及过母语与目的语相似时或相异时,可能出现的习得情况。但对这种既有相似点,又有不同点的语法项目却未曾提及。

为了科学地检测出渤海大学留学生形容词谓语句的习得情况,笔者出了一份测试卷,进而能够进行分析。

2调查问卷2.1关于题目的设置

笔者一共设置了两道大题,每道大题共5道小题。第一道题为“连词成句”(在给出词的提示下,组成正确的句子),此题的目的为考查留学生对形容词谓语句的理解。第二道大题是让留学生自行写出5个形容词谓语句。此题是考查留学生对形容词谓语句的输出能力。

2.2关于本测试合格标准的设置

根据日本国际交流基金会和日本国际教育支援协会举办的日本语能力测试(The Japanese-language Proficiency Test )过级标准,各项的答对率均超过60%,学生的测试总分超过满分的60%,才能算测试卷的卷面及格。我的试卷的合格标准也是沿用这一思路。第一道大题与第二道大题的答对率均超过60%,总分超过满分的60%,才算本次测验合格,留学生算是习得了形容词谓语句。

2.3偏误

2.3.1偏误分析的标准

王健勤认为:偏误是根据目的语进行鉴别的,但目的语有不同的形式,比如汉语有普通话和方言,有书面语或口语,所以需要确定偏误的对照标准。

在此文中,笔者的对照标准是汉语普通话。2.3.2对偏误进行分类及原因分析

(1)错序:在此文中,我将错序细分为两种。一种是部分错序,一种是完全错序。其判定标准如下:如果该句只是状语、中心语有误,则为部分错序;如果该句除状语、中心语以外仍有错误,为完全错序。

根据本次测试,其部分错序的内容如下所示:例1:今天的天气冷比较。

例2:米饭便宜十分。例3:这个女孩的脸漂亮非常。完全错序的内容如下所示:例1:便宜十分米饭。

例2:比较的今天天气冷。例3:这个女孩漂亮非常的脸。原因分析:

对于部分错序的句子:其一是他们中极个别的人对于副词的意思不太了解。其二在于英语、法语中,状语的位置比较灵活,句首,句中,句尾都有分布,而在汉语中,状语在句子中间的概率比较大。留学生在造中文句子时,对状语的处理还是他们母语的思维。

对于完全错序的句子:他们的原因在于根本没有理解形容词谓语句这一概念,不知如何使用汉语形容词谓语句对事物进行描述,对各词之间的先后顺序也是理不清的。

(2)附加:在此次测试中,留学生在输出形容词谓语句时,总是不可避免地加动词,附加动词有两种,一种是非动作性动

词,另一种是动作性动词。

非动作性动词:例1:他是好学生。例2:这是本书真贵。例3:这件衣服真是很好看。

动作性动词:例1:我买贵了。例2:我喜欢喝啤酒。

便3:听到这个消息,他高兴地笑了。原因分析:

对于附加成分为非动作性动词“是”的句子:

其原因为受英、法语法中“S (主语)+be 动词/系词+adv (副词)+adj (形容词)”语法模式的影响,做出这样句子的留学生能使用形容词对事物或现象进行描述,但他们没有理解可以用形容词直接作谓语这一方式进行描述。

对于附加成分为动作性动词的句子:其原因在于:其一:一小部分留学生没有理解题意,其二在于大部分留学生不会用汉语形容词对事物进行描述。他们会将形容词用作结果补语或其他。

(3)省略:在这次测试中,也有部分留学生只能输出短语。这样的短语可能是定中短语,也可能是状中短语。输出定中短语的内容如下所示:

例1:多么可爱的孩子。例2:可爱的祖国。

例3:美丽的学校。

输出状中短语的内容如下所示:例1:远远超过。例2:慢慢走。例3:好好学习。

原因分析:

对于只能输出定中短语的留学生,他们的原因在于他们会用形容词描述人或事物,但他们不知道如何将形容词放在句子中去表达,更不知道在汉语的语法里形容词可以直接作谓语。

对于输出状中短语的留学生,他们的原因在于:其一:有一小部分人没能理解题意,其二,他们不会用汉语形容词对事物或人进行描写,即使是用最简单的短语形式。

(4)语意有误:留学生造句子时也会说一些不太符合逻辑的句子,或是一些不太符合中国人思维习惯的句子。

例1:你的意思可爱。例2:今天的天气很可爱。

例3:这个超太远。原因分析:

对于这种现象,可以看出留学生并不理解他们所选汉语词的词意。他们的汉语基础还很薄弱,一个普通的句子尚未写出,更不要说形容词谓语句的输出了。3解决方法

针对以上留学生出现的偏误,各有各的特点、各有各的原因,所以,笔者认为,针对他们偏误的解决方案,(下转第51

页)

学科探索

相关文档
最新文档