[肖申克的救赎]中英文字幕
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[90:11.58]这是我听过的最震惊的故事 I have to say that's the most amazing story I ever heard.
[90:16.72]更让我吃惊的是,你竟然相信了它 What amazes me most is you'd be taken in by it.
[90:19.95]先生? Sir?
[90:23.16]很明显威廉姆斯很喜欢你 It's obvious this fellow Williams is impressed with you.
[90:27.36]他知道你的事后想让你振作起来 He hears your tale of woe and naturally wants to cheer you up.
[90:31.50]他还年轻,不怎么明事理 He's young, not terribly bright.
[90:34.20]他根本不明白这对你意味着什么,这并不奇怪 It's not surprising he wouldn't know what a state he put you in.
[90:38.04]狱长,他讲的是事实 Sir, he's telling the truth.
[90:40.37]就说这个,如果有布莱奇这个人的话 Let's say for the moment this Blatch does exist.
[90:44.81]你认为他会跪下来,哭着说“是我做的,我坦白” You think he'd just fall to his knees and cry, " Yes, I did it. I confess.
[90:49.65]方便的话,给我加个终身监禁吧 By the way, add a life term to my sentence." [90:52.55]但是汤姆的证供能让我的案子重审 With Tommy's testimony, I can get a new trial.
[90:55.56]前提是布莱奇在那狱中 That's assuming Blatch is still there.
[90:58.26]也许他现在已经获释了 Chances are, he'd be released by now.
[91:00.39]他们应该有他的住址的 They'd have his last known address.
[91:03.06]这是个机会,对吗? It's a chance, isn't it?
[91:07.33]你怎会这么愚蠢? How can you be so obtuse?
[91:10.00]什么? What?
[91:12.51]你说什么? What did you call me?
[91:14.17]愚蠢,这是故意说的? Obtuse. Is it deliberate?
[91:16.28]你忘记你自己的身份了 You're forgetting yourself.
[91:18.11]俱乐部会有他的工作记录卡的记录…… The country club will have his old timecards.
[91:21.25]和有他名字的报税表 Records, W-2s with his name on them.
[91:24.22]你要继续幻想的话,那是你的事 If you want to indulge this fantasy, it's your business.
[91:27.12]不要影响我,谈话结束 Don't make it mine. This meeting is over.
[91:29.92]如果我能出去的话,我不会提起这里发生的一切 If I got out, I'd never mention what happens here.
[91:33.16]我可以继续为你洗黑钱 I'd be as indictable as you for laundering that money.
[91:38.00]永远不许和我提钱的事,你这个婊子养的 Don't ever mention money to me, you son of a bitch!
[91:41.13]不许在这间办公室 Not in this office...
[91:43.00]不许在任何地方 ...not anywhere. Get in here, now!
[91:44.46]进来 I just wanted to put you at ease, that's all.
[91:45.17]我只是想让你放心,没别的意恩
[91:48.51]-禁闭室,一个月 -是,长官 Solitary. A month.
[91:50.78]你怎么了? What's wrong with you?
[91:52.28]把他带出去 Get him out of here.
[91:53.78]这是我出去的唯一的机会 This is my chance to get out! [91:55.55]这是我的人生!你明白吗? It's my life! Understand?! [91:57.55]带他出去!带他出去! Get him out!