国内第二语言习得母语正迁移研究成果综述

合集下载

第二语言习得中的母语迁移现象

第二语言习得中的母语迁移现象
1 . 词 汇 方 面
正 迁 移是 将 母 语 与 第 二 语 言相 同 的地 方 直 接 用 于 第二 语言 中, 母语的正迁移能促进第二语言的学习, 这就意味着
不 同母语 的人在学习同一种第二语 言时 ,学习质量是不 同 的,这取决于两者 的母语与第二语言的相似度 。众所周知 , 具 有 良好 的母 语交 际能力 的外 语学 习 者 , 其 外语 交 际能 力 的 获 得相 对 容易 一些 , 因为第 二语 言 的学 习与 掌握 不是 一 种孤 立的语言现象 ,只有在深刻理解并掌握母语文化的基础上 , 才 能深 入理 解 并 自觉地 适应 第 二语 言 文化 。
负 迁移 对第 二 语言 的 习得 有 阻碍作 用 , 有 必要 重 点研究 以获取 克服母语 负迁 移的方法 ,提高第二语言 习得效率 。 第一 , 语音 的 负迁 移 。 英 语 的语 音 系统 主要是 利 用语 调 来区分词汇表达 的意思 , 而汉语则利用声调来表达词汇的不 同 意思 ,在 英语 习得 过程 中 ,学 习者不 自觉地 就会 出现通 过 声调 转 变词 汇 意思 的错 误 。 汉 语 的每个 字 除 了 由声 母 和韵母 组成 外 , 还有 附 在上 面 的 四个 声调 , 而 这 些声 调起 着 区别 或 改变 字 义 的重要 作用 。 而 英语 却 大不 相 同 , 无 论升 调还 是 降 调都 无法 改 变词 义 。 第二 , 词 汇 的负迁 移 。 由于语 言 的形 成与 运用 环境 不 同 , 不 同语 言之 间 的词汇 并非 严格 地 一一 对应 , 这 种差 异会 干扰 第 二语 言 的 习得 , 比如 汉语 中某 些词 汇 的意 思在 英 语 中无法 直接表 达 , 英语 中某些 词 汇也 很难 直接 用汉 语 表达 , 这 种混 乱 会 干扰第 二 语 言 的习得 。 第三 , 语法 的负迁移。 语法 的负迁移主要是体现在母语 与第二语言之间因语法结构的不同导致第二语言习得障碍 。 从语 法 结构 上来 看 ,以汉英 语 言对 比为 例 , 汉语 的状 语 主要

二语习得中母语正迁移现象研究述评

二语习得中母语正迁移现象研究述评

二语习得中母语正迁移现象研究述评摘要:语言迁移的研究已有半个多世纪的历史。

受行为主义理论和对比分析假设的影响,二十世纪五六十年代人们普遍认为第一语言在二语习得中起决定性的负面作用,称之为“干扰”。

长期以来语际的相似性一直被人们忽视。

近年来的一些研究表明母语在二语习得中起着积极的作用。

发现并分析两个语言之间的相似性能够促进二语习得。

语言教师不仅要关注负迁移更要重视正迁移,并充分利用语言的相似性促进语言习得,同时减少甚至避免负迁移。

本文着重讨论母语在二语习得中的正迁移作用和制约正迁移发生的相关因素。

关键词:二语习得迁移正迁移中介语对比分析一、语言迁移的定义对语言迁移这一现象的研究一直是二语习得研究和二语教育工作者的热点话题之一。

在二语习得研究领域中,研究者对“语言迁移”有着诸多不同的说法。

odlin(1989:27)指出迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。

迁移不仅仅指来自学习者母语的影响,它还可以指学习者已经习得的任何其他语言的知识对于新语言习得的影响。

odlin提出迁移不仅仅体现在学习者的错误上(负面影响),即负迁移,还体现在促进作用上(正面影响),即正迁移。

二、语言迁移研究迁移概念是对比分析(ca)时期首先提出的。

在对比分析理论指导下,语言迁移现象研究的注意力集中在学习者的母语和目标语之间存在的差异上。

结构主义和行为主义的主要观点是:母语干扰第二语言的习得过程;学习者的母语干扰会引起语言错误。

当时二语习得研究者把第二语言学习中所遇到的困难都归结为母语和目标语之间的习惯差异。

lado(1957:2)认为:“如果目的语中的知识与母语相似,那么学习者学起来会感到很容易;如果与母语不同,则学起来会很困难。

”70年代,一些学者(nemser(1971),selinker(1972),corder (1978))开始把二语习得的研究重点放在学生自己产生的语言上。

第二语言习得中的语言迁移研究_郭翠

第二语言习得中的语言迁移研究_郭翠

第二语言习得中的语言迁移研究郭 翠(青岛大学文学院外文系,山东青岛 266071)摘 要:语言迁移研究作为中介语研究的重要内容,对第二语言习得理论的丰富和发展做出了重要贡献。

本文概述语言行迁移研究的发展历程,介绍以行为主义心理学、普遍语法理论和认知主义为基础的语言迁移研究,分析语言可迁移性及其特征,指出语言迁移研究对外语教学和研究的启示。

关键词:语言迁移;行为主义;普遍语法;认知主义A bstract:Language transfer is one of the important factors shaping the learner's interlangua ge,the studies ofwhich have enriched and developed the theor y of second langua ge acquisition.This paper generalizes the de-velopment of the studies of language transfer on the basis of Behaviorism,Universal Gra mmar and cogni-tivism.This paper also makes an analysis of language transferability and c haracterization of language trans-fer,and concludes by pointing out the implications of the studies of langua ge transfer to foreign language teaching and research.Key words:langua ge transfer;Behaviorism;Universal Grammar;cognitivism中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1008-665x(2001)02-0018-061.语言迁移研究与中介语研究中介语(interlanguage)这一术语表达两个不同但相关的概念:一是指学习者在某一阶段所建立的目的语知识系统;二是指由这一系列目的语知识系统相互连接而形成的连续体。

母语在第二语言习得中的正负迁移作用

母语在第二语言习得中的正负迁移作用

母语在第二语言习得中的正负迁移作用【摘要】母语在第二语言习得的过程中,既起着积极的作用,又起着消极的作用;既能帮助第二语言学习者,又能妨碍第二语言学习者。

因此,母语在第二语言习得中存在正向迁移,又存在着负向迁移。

对此,本文探讨了母语迁移的形式和作用,以及对教学的影响。

【关键词】正迁移;负迁移;母语;第二语言习得0 引言从第二语言习得(SLA)学科史上讲,迁移(transfer)是第一个受到极大关注的习得因素,它由行为主义者提出并逐渐为广大SLA研究者所关注、接受、质疑、批判、重新定位。

在现阶段,要想否定母语(即L1)迁移是SL A中的重大影响因素这个地位已经不可能了,突破自身局限性的L1迁移又被学者们在认知框架下重新定位。

“迁移”这一概念来源于行为主义心理学,由Lado在《跨文化语言学》(1957)中提出。

在心理学中,“迁移”指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。

Sharwood Smith和Kellerman认为迁移就是一种跨语言的影响(crosslinguisitic influence),是中性理论(theory -neutral),与“干扰(interference)”,“借用(borrowing )”,“回避(avoidance)”等概念并提。

Kellerman (1987)认为迁移即“导致一种语言到另一种语言元素合并的程式(processes)”。

Odlin 则认为迁移是“由目标语和已经学过的语言之间由于相似或者相异而产生的影响”。

1 母语迁移的表现形式语言迁移研究发现,语言问的相同和差异会产生母语迁移,主要表现为以下几种(Odlin):(1)正向迁移。

指母语与目的语的相同之处会促进第二语言学习,加速通过中介语中某些发展序列。

例如,母语为汉语的人学习英语时,就很容易学会句子的语序“He comes from Beijing”,这是因为,表达同样意义的汉语语序和英语语序相同“他来自北京”。

第二语言习得研究历史及其研究视角的综述

第二语言习得研究历史及其研究视角的综述

第二语言习得研究历史及其研究视角提要:第二语言研究的历史短暂但其发展迅速,出现了多种理论和流派,它是一门独立的边缘交叉学科,涉及语言学、心理学、社会学、人类学、神经学等多种学科知识。

下面,我们就第二语言习得研究的发展历史和研究视角作一下简单的了解。

关键词:第二语言习得研究历史研究视角一、第二语言习得研究的发展历史人们对第二语言习得产生兴趣并开展研究要始于五十年代初weinreich(1953)在他的著作《语言的联系》一书中讨论了母语和第二语言两种体系的关系,并提出了“干扰”(interference)这一重要概念。

1957年,美国语言学家robret lado 提出了语言的“正迁移”(positive transfer)和“负迁移”(negative transfer)现象。

他认为对于第二语言学习者来说,学习第二语言最困难的地方就是第二语言和母语不同的地方,两种语言相同之处的迁移将对第二语言习得产生积极的影响。

不同之处的迁移,将对第二语言习得产生消极的影响。

到了六十年代末,corder 提出了“偏误分析”的理论和研究方法,对二语习得者语言错误产生的原因进行了分析。

1972年,美国语言学家larry selinker 发表了著名的“中介语”(interlanguage)一文。

中介语是第二语言学习者在学习过程中产生的一种独立的语言体系。

“中介语”理论的提出标志着第二语言习得研究作为一门独立的学科的诞生。

70年代末、80年代初,krashen(1982)提出了一套完整的第二语言习得模型,这一模型全面的解释了第二语言的习得过程,并且为外语教学提供了重要的理论指导依据,成为第二语言习得研究中影响最大,引起争议也最多的语言习得模型。

八十年代,一些学者开始以认知理论为基础探讨语言习得的过程和语言运用的过程。

有人认为语言处理过程必须运用基本的认知能力,也有观点说语言系统和认知过程分别按大脑的不同部位处理不同的信息。

(完整版)二语习得文献综述

(完整版)二语习得文献综述

二语习得的母语迁移研究序言:二语习得的母语迁移现象既属于语言学范围,亦属于心理学范围。

第二语言习得,简称为二语习得,平时指母语习得此后的任何其他语言学习。

“母语迁移〞指的是,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极促进或消极搅乱的作用。

随着经济的全球化,学习第二语言,这里主要指的是英语,已经是一股不能阻截的潮流。

但是,在学习第二语言中,人们或多或少的碰到母语的影响,以致不理想的结果。

“中式英语〞现象的出现正是由于母语迁移的负效应的影响,英语学习者由于碰到自己母语知识系统的影响,在潜意识中把母语的知识系统移植到英语应用上。

关于二语习得中母语迁移的研究,为第二语言学习者供应了新思路;有利于国内英语授课的张开,启示教师帮助学生战胜母语迁移的搅乱,促进迁移,从而提高外语授课的见效。

1.二语习得母语迁移研究的方面在相关文件中,全局部专家学者都是从语言迁移的理论,母语迁移的表现形式,母语迁移对二语习得的影响表现以及二语习得母语迁移现象对教与学的启示这四个方面张开论述二语习得的母语迁移,下面就从这几个方面张开论述1.1 母语迁移的研究历理论二十世纪五、六十年代,行为主义控制语言学习以及语言授课;二十世纪六十年代Lado 行家为主义理论基础上提出了对照解析假说。

20 世纪 60年关到70年代初,乔姆斯基宽泛语法见解,过渡语 ( inter —language ,也称中介语 ) 理论、错误解析 ( error analysis ,也称偏误解析 ) 流行。

在对照解析研究中张开了大量实证研究,其中相当一局部研究结果确实证了然 Lado 等人的理论但是,也有一些实证研究指出了“距离 = 难度〞理论所不能够讲解的现象,发现学习者经常是在母语与目的语表面上相似的地方更简单犯错误等,同时对照解析关于学习者错误的展望能力也碰到了思疑。

1970 年代末、 1980 年代初,标记理论被引入母语迁移现象研究领域。

国内外二语语音习得的研究现状综述

国内外二语语音习得的研究现状综述

2342020年51期总第543期ENGLISH ON CAMPUS国内外二语语音习得的研究现状综述文/孙昱岚方面相结合,也为音系分析提供了不同的角度和框架。

在音节的探究方面,由于它是最为接近词汇的单位,它在二语习得和加工的过程中可以作为测量的一个内容。

影响学习者语音习得的因素可以分为语言因素和非语言因素。

语言因素包括母语影响和语音意识等。

李景娜和王遥(2017,2019)利用语音感知模型测量学习者对不同程度英语外国口音进行感知判断所需的反应时,考查了母语和接触量对外国口音加工难度的影响。

他们还从音段和超音段的层面来考虑语音要素对学习者二语语音的标准化偏离程度的影响。

苏恩(2015)则从方言母语出发,以隐式单词学习范式为模型,分析方言母语对二语习得的影响。

国外的研究中,Özçelik, Ö.(2018)通过考查二语中的重音来探究母语迁移和普遍语法两者在二语语音中的作用,实验发现,中介语自身与其他自然语言并行,也是一种“可能的”语法,另外,被普遍语法排除在外的语音韵律通常不被使用。

Borodkin, K. 和Faust, M.(2014)对低二语表现与母语语音处理困难之间的联系展开实验研究。

这些结果表明,患有阅读障碍和低熟练度的二语学习者都具有母语语音处理上的困难。

非语言影响因素包括学习者年龄、自我概念、学习动机、音乐能力和个体语言经历等方面。

国内刘慧芳(2014)对二语语音习得的年龄因素做过相关综述,她指出,包含语音习得在内的二语习得成功与否,是诸多社会和学习者因素共同作用的结果,年龄不是二语语音习得的先决条件,且较早进行二语学习对保证成功的二语语音习得方面没有足够的实证依据。

王初明(2004)引入心理学层面的自我概念,从学习者主观评价上探讨二语语音习得的影响因素。

他的研究表明,英语语音自我概念和英语学习成绩之间存在显著相关。

之前有相关研究显示,学习者的音乐能力与语音能力有着较强的联系,裴正薇和丁言仁(2013)的实证研究证实了两者之间的相关关系,同时也指出音乐能力可能是影响二语语音习得的个体差异因素。

语言习得中母语迁移现象的研究

语言习得中母语迁移现象的研究

语言习得中母语迁移现象的研究武汉理工大学刘登祥摘要:在语言习得的过程中,母语迁移是一种普通的现象。

迁移理论也引起了人们广泛的注意,它源于心理学,又广泛用于语言学研究,对外语学习中母语迁移现象进行系统的认真的分析和研究有利于外语的教和学。

在外语学习的过程中,学习者母语知识对外语学习的影响是一个众所周知的现象,它引起了学术界的普遍重视。

“迁移(!"#$%&’")是一个心理学术语,指的是学习过程中学习者已有的知识或技能对新知识或新技能的获得的影响。

”(胡春洞)在第二语言习得中,母语迁移有两种:即正迁移(()%*!*+’!"#$%, &’")和负迁移($’-#!*+’!"#$%&’")。

当母语($#!*+’.#$-/#-’)的某些特征同目标语(!#"-’!.#$-/#-’)相似或完全一致时,迁移是积极的,即正迁移。

当母语的特征与目标语的特征之间存在差异时,迁移是消极,即负迁移。

一、迁移理论迁移研究最初出现在心理学研究领域,心理学对迁移的研究可追溯到01世纪的形式训练说,人们通过语言训练,认为言语能力可以自动地迁移到其他语言的学习上去。

与迁移理论有密切相关的还有对比分析研究,早期的行为主义者提出在第二语言学习过程中,母语对目的语有影响,主张将母语与目的语进行比较,从中了解之间的差异,并发现学习者在学习中的困难。

根据这一理论2#3)提出母语迁移观点。

他认为在第二语言的学习过程中,学习者的第一语言即母语的学习习惯会影响到第二语言的学习。

同时,他通过对两种语言之间存在的差异进行分析,发现差异的程度与学习者学习上的困难程度有密切的联系。

他认为第二语言中与母语相似的成份对学习者来说是简单的;与母语相异的成分对学习者来说是困难的。

2#3)的这一对比分析假说指出了语言迁移现象对第二语言习得的影响,并通过分析比较母语与目标来预测第二语言学习容易犯的错误和出现的困难。

第二外语元音习得中迁移作用的实验研究

第二外语元音习得中迁移作用的实验研究

第二外语元音习得中迁移作用的实验研究一、本文概述本文旨在探讨第二外语元音习得中迁移作用的实验研究。

迁移作为一种重要的语言学习现象,在第二语言习得过程中起着至关重要的作用。

本文首先将对迁移理论进行简要回顾,明确迁移在第二语言习得中的定义和分类。

随后,本文将详细介绍实验研究的设计和实施过程,包括实验对象的选择、实验材料的准备、实验方法的运用以及实验数据的收集和处理。

通过实验研究,本文旨在揭示第二外语元音习得中迁移作用的具体表现和影响因素,为第二语言教学和学习提供有益的参考和启示。

同时,本文还将对实验结果进行深入分析和讨论,探讨迁移作用在第二外语元音习得中的机制和策略,以期为提高第二外语元音习得效率和质量提供理论支持和实践指导。

二、文献综述第二语言习得中的迁移现象一直是语言学和应用语言学领域研究的热点之一。

迁移,简单来说,是指学习者在学习过程中,将先前学到的知识、技能或策略应用到新的学习环境中。

在第二语言习得中,迁移现象尤其明显,尤其是在元音习得方面。

元音作为语言的基础元素之一,对于语言学习者来说,其准确习得和掌握至关重要。

近年来,国内外学者对第二外语元音习得中的迁移作用进行了广泛而深入的研究。

研究内容主要集中在母语对第二外语元音习得的影响、不同语言背景下元音迁移的特点以及迁移对第二外语元音习得的影响机制等方面。

母语迁移被认为是影响第二外语元音习得的关键因素之一。

许多研究表明,母语元音系统会对学习者第二外语元音的习得产生正向或负向迁移。

例如,某些元音在母语和第二外语中发音相似,学习者可能会将这些元音的发音习惯迁移到第二外语中,从而促进第二外语元音的习得。

相反,如果母语和第二外语的元音系统差异较大,学习者可能会面临较大的挑战,产生负向迁移。

不同语言背景下的元音迁移特点也是研究的焦点之一。

研究者们发现,不同语言背景的学习者在第二外语元音习得过程中表现出不同的迁移模式。

例如,英语学习者在习得汉语元音时,可能会受到英语元音系统的影响,产生特定的迁移现象。

二语习得中母语正迁移现象研究述评

二语习得中母语正迁移现象研究述评


b . Ye s t e r d a y Da d g a v e me a b i c y c l e .
( 2) a . 这 事
使

伤 心。
b . T h i s ma t t e r ma d e h e r s a d .
言 之 间 的共 性 和差 异 所造 成 的影 响 。迁 移 不 仅 仅 指 来 自学 习 者母 语 的影 响 , 它还 可 以指 学 习者 已经 习得 的任 何 其 他 语 言 的 知 识 对 于 新语 言 习得 的影 响 。O d l i n 提 出 迁 移 不 仅 仅 体现 在 学 习 者 的错 误 上 ( 负面影响 ) , 即 负迁 移 , 还 体 现 在 促 进 作 用 上
显 然 在 学 习英 语 陈 述 句 时 。英语 和汉 语 之 间 的相 似 性 可 以导 致 汉 语 向英 语 发 生 正 迁 移 从 而促 进 英 语 学 习 。 陈跃红 ( 1 9 9 8 ) 分 别 测 试 了具 有 同 样 英 语 水 平 的 中 国 、 英 国和 法 国 学 习 者 ,结果 发 现 英语 和 法语 学 习者 之 间没 有 显 著 区别 , 而 中 国学 生 和 英 国 学 生之 间却 有 着 相 当大 的差 别 。 在 关 系 从 句 上 法语 和英 语 相 似 , 因此 , 法 国学 习者 在 学 习 英 语 关 系 从 句 时 没有 困难 , 他 们 只 需 要 把 母 语 迁 移 到英 语 中 。相 反 , 在 汉 语 关 系 从 句 中没 有 疑 问词 变化 。所 以 , 和法国学习者相比, 中国 学 生 在掌 握 英 语 关 系从 句 时 有更 大 的 困难 。该 研 究 同样 表 明 了 正 迁移 在 外 语 学 习 中 起 着 重要 作 用 。 M o h a n 与L o ( 1 9 8 5 ) 认 为 培 训 二 语 学 习 者 的 母 语 写 作 能 够 促 进 目标 语 写 作 。 郭 纯 洁 和 刘 芳 ( 1 9 9 7 ) 和张 坚 ( 1 9 9 9 ) 分 别 对 中国 学 生 的英 语 写 作 进 行 了研 究 。结 果 发 现 进 行 过 英 语 写 作 和 母 语 写作 的学 生 表 现 得 比其 他 学 生 好 。他 们 得 出 同样 的 结 论认 为母 语 能 够 促 进 目标语 写作 。

二语习得中的母语正迁移现象

二语习得中的母语正迁移现象
( ) 化正迁移 四 文 语言是文化 的载体 ,不 同的语言所承载 的文化既有差异 ,
二 、 语正 迁 移 现 象 的表 现 母
( ) 音正迁移 一 语
从语音系统看 。 汉语属于 以声调区别字义 的 “ 声调语言 ” , 而英语是一种主要依靠语 调来 区别宇 义的“ 句调语言 ” 且有些 . 音 素只存在 于英语 中 . 例如 英语 中的咬舌 音 , 是这 并不能否 但 认 汉语对英语学 习的促 进作 用。在语音 方面 . 英语 发音需要借 助音标 , 音标又被 分为元 音与 辅音 。 同样适 应于 汉语 。因 而 这 此 , 用汉 语 中存在 的音 素 。 利 自然的掌握 两种语 言发音 上 的共 同之处 , 有利于快速 熟悉 目标语 的发音规 律。 如 . 例 英语音标 中
式, 内涵义 。 想义 以及感情 色彩 方面都 存在 差异 . 联 因此 , 二 在
语 习得过程 中. 词汇 负迁移 也成为芙语 学习的一大 绊脚石 。但 是 , 关于词的组合规则 和构词法上仍不 乏相似之 处。在英语 在 中. 有横 组合 关系( y tg t ) s n mai 和纵 聚合 关 系( aa ima a c p rdg t — i) c . 意词 , 即注 短语 和句 子之 间的横 向和纵 向联系 , a… 0 如 f

( ) 法 正 迁 面上 . 在这里 主要探讨一下句法正 迁移。 汉语 的基本句型结构 与英 语有很大的相似性 , 按语气分 . 都包含陈述句 。 问句 . 疑 祈使 句和感叹句 。 因此在学 习英语过程 中. 如果调动 已有 的关于汉 语句法的图式 . 迁移 到英语句型 中, 就能起到事半功倍的效 果。 此外 , 在语序 方面 , 英汉 两种语 言在句型 上有很 大的相似 处, 在简单句 中, 主谓宾 的顺 序几乎一样 . 时候 可以不用改 变 有 单词顺序 , 就可 以在两种语 言之间进行转换 。这也解释 了为什 么许多汉语语 法扎 实的同学 在学 习英语 的句 型语法 时相对容 易. 效果也好。

二语习得的多学科研究综述

二语习得的多学科研究综述

一、引言二语习得作为一门独立学科形成于20 世纪60年代末70年代初。

二语习得不仅涉及所学语言系统本身,还受到学习者母语系统、认知心理、个体差异(年龄、性别、学习态度、动机学习能力等)、语言学习和使用环境等诸多因素的影响,这就使二语习得要考察这些因素和他们之间可能存在的关系,进行动态系统研究,考查对学习者二语习得的影响。

二语习得涉及的以上因素同时也是其他独立学科(如理论语言学、心理语言学、社会语言学、认知心理学、社会心理学、社会学、教育学等)的研究对象。

结合各领域的研究内容,二语习得的研究对象又可划分为三大领域:中介语研究、学习者内部因素研究、学习者外部因素研究。

二语习得研究可以是语言学、心理语言学、社会语言学、社会学、心理学和教育学。

它吸收了不同视角下对二语习得的研究,并利用这些不同领域的有关研究方法。

二语习得研究属于多学科交叉研究,不同领域的研究者从语言学、心理学、教育学、社会学等角度研究学习者在掌握母语之后如何习得另一套新语言体系。

显然,二语习得属于跨学科的研究领域,随着二语习得研究的不断发展,研究方法也呈现出跨学科、多样化特点,而不同研究方法会产生不同的研究结果,对于不同学科研究结果和方法的整合有助于推进二语习得研究科学化发展。

二、二语习得研究的发展Sharwood曾对20世纪60至80年代的二语习得研究划分为三个阶段:第一个阶段由于受到结构主义语言学和行为主义心理学的影响,研究者试图在第一语言和第二语言之间进行对比分析,为语言的普遍现象的假设寻找理论上依据。

第二阶段以“中介语”和“创造性的建构”为标志,将第二语言学习同样视为一种创造性的学习过程,研究重点转移到分析学习过程中所犯的错误和学习策略上。

第三阶段注重多种理论引导下的实证研究以及与各领域研究方法结果的结合。

随着二语习得理论的不断丰富和发展,研究者不断提出新的假设,并利用多种研究方法验证其理论的正确性。

研究方法也从定性研究逐渐转向定量分析,并注重二者的结合,20世纪九十年代中期以来,随着现代科技快速的发展,计算机模拟语言和功能性磁共振技术(FMRI)、事件相关脑电位技术(ERPs)等不断使用研究二语习得的神经和生物学基础。

学术报告总结——第二语言习得中母语迁移现象研究

学术报告总结——第二语言习得中母语迁移现象研究

学术报告总结——第⼆语⾔习得中母语迁移现象研究报告题⽬:第⼆语⾔习得中母语迁移现象研究报告⼈:时间:指导教师:报告内容:本报告的主要内容框架:⼀、语⾔迁移:(⼀)什么是迁移(⼆)母语迁移的表现形式⼆、⼆语习得中的母语迁移现象:(⼀)语⾳迁移(⼆)词汇迁移(三)句法迁移(四)语篇迁移(五)⽂化迁移三、影响母语迁移的因素四、总结语⾔迁移的研究⼀直是是⼆语习得的重要内容。

我的报告主要从语⾳、词汇、句法、语篇以及⽂化五个层⾯⼊⼿分析母语迁移现象,并通过讨论影响母语迁移的语⾔因素与⾮语⾔因素,从⽽正确认识并积极的克服母语迁移, 以找出有助于⼆语习得的有效⽅法。

最终得出:研究母语迁移,对于⼆语习得以及语⾔教学有着⼗分重⼤的理论与实践意义。

报告的选题意义是:语⾔迁移是应⽤语⾔学和第⼆语⾔习得领域⾥的⼀个倍受关注的热点问题。

在第⼆语⾔的习得中,母语起着重⼤的作⽤,描述这⼀现象的术语就是“迁移”。

现阶段普遍认为在⼆语习得的过程中,母语迁移被视为不可忽视的现象。

国内专家学者关于这⽅⾯的研究见仁见智、报道诸多。

因此,探索这⼀现象对于语⾔学研究以及语⾔教学都有着⼗分重⼤的理论与实践意义。

本⼈试图从语⾳、词汇、句法、语篇以及⽂化五个层⾯⼊⼿分析母语迁移现象,以期为今后英语语⾔教学积累资料。

评价:通过这次学术报告,我得到了意想不到的收获。

不仅感受到了浓浓的学术氛围,⼜享受到了做学术的乐趣。

我这次学术报告选择是对⼆语习得中的母语迁移现象的研究。

国内外专家学者关于这⽅⾯的研究仁者见仁,智者见智,报道诸多。

鉴于上学期对于⼆语习得课程的学习,以及与⾃⼰专业结合的情况,我认为探索这⼀现象对于语⾔学研究以及语⾔教学都有着⼗分重⼤的理论与实践意义。

在学术报告会上,⼤学互相交流学术问题。

分享新发现,讨论新问题。

这是⼀个很好的学术交流平台。

扩展了思路,拓展了视野,为今后的学术研究以及学位论⽂的思路奠定了基础。

在准备学术报告的过程中,也收获良多。

“母语迁移”对第二语言习得的影响

“母语迁移”对第二语言习得的影响

“母语迁移”对第二语言习得的影响摘要:第二语言习得者在学习语言时会受到母语的影响,这种影响被语言学家称为“迁移”,母语对第二语言习得产生积极影响的被称为“正迁移”,对第二语言习得产生消极影响的被称为“负迁移”。

语言学家为了研究母语对第二语言习得的迁移现象,采用了对比分析法、错误分析法、以及中介语分析法。

分析母语和第二语言之间的关系,探索第二语言学习规律,对于改进我们第二语言教学方法具有极其重要的意义。

作为外语教学者,有必要深入研究“语言迁移”对第二语言习得的影响,从而为我们教学服务。

关键词:母语;第二语言习得;正迁移;负迁移;对比分析法;错误分析法;中介语分析法语言迁移是第二语言习得过程中的一种常见现象,因为第二语言的习得,都是在学习者已经掌握了母语的条件下进行的。

事实证明,两种语言,即使像英、德这样两种及其相似的语言,在形式、语义和语法结构上也会有很大不同。

这是典型的知识负迁移作用。

语言迁移一般有两种:即正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。

当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,往往出现正迁移;而当母浯与目的语的某些特点相迥异时,学习者若在语言习得时运用母语的一些规则,就会产生负迁移现象。

正迁移有利于外语的学习,负迁移则阻碍外语的学习。

一、语言迁移理论对第二语言习得的启示“迁移”是一个心理学术语,根据心理学语言学派,“迁移”的定义如下:It is a term that was used extensively in the first half of the twentieth century and refers to the psychological process whereby prior learning is carried over into a new learning situation.心理学派认为“迁移”是指人所具有的先前知识移用到新知识环境时的一个心理过程,他们从心理学角度分析了“迁移”的内涵。

浅析第二语言习得中的母语正迁移现象

浅析第二语言习得中的母语正迁移现象

浅析第二语言习得中的母语正迁移现象师晓晶(新疆大学外国语学院新疆·乌鲁木齐830046)中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1672-7894(2015)02-0186-02摘要在第二语言习得的研究中,母语迁移现象一直是许多学者研究的重点问题所在。

本文从语言迁移的概念出发,介绍了语言迁移的理论基础及其发展阶段,并着重分析了第二语言习得中母语正迁移现象,指出母语正迁移研究带来的教学启示。

关键词第二语言习得母语正迁移A Brief Analysis on the Positive Transfer of Mother Tongue in Second Language Acquisition//Shi Xiaojing Abstract In the research on second language acquisition,the transfer of mother tongue is always a focus of research among many scholars.Starting from the definition of language transfer, this paper introduces the theoretical basis and development stages of language transfer,focuses on the positive transfer of mother tongue in second language acquisition,and points out the teaching implications brought by the positive transfer of mother tongue.Key words second language;acquisition;mother tongue;positive transfer早在五六十年代,行为主义语言学理论开始占主要地位的时候,第二语言习得的研究就已经围绕母语的作用展开。

二语习得过程中母语迁移研究综述

二语习得过程中母语迁移研究综述

二语习得过程中母语迁移研究综述
杜程程;郭一平;宫静雯;姜曹冉;朱建芝
【期刊名称】《英语广场:学术研究》
【年(卷),期】2022()8
【摘要】母语迁移是二语习得研究中的一项重要研究课题,引起了学术界的高度重视与广泛研究。

本文旨在回顾母语迁移理论,总结国内外相关理论及实证研究,同时对其发展趋势提出一些思考。

本文在深入理解二语习得研究的发展历程和研究现状的基础上,关注母语对第二语言习得产生的作用以及对英语教学的启示。

【总页数】4页(P53-56)
【作者】杜程程;郭一平;宫静雯;姜曹冉;朱建芝
【作者单位】曲阜师范大学
【正文语种】中文
【中图分类】H0-0
【相关文献】
1.二语习得过程中母语迁移现象的认知研究
2.从“也”及日语相关形式“も”习得过程中的词序偏误看“母语迁移”的心理语言学条件——兼谈“双向二语习得研究”的意义
3.二语习得中的母语迁移研究综述
4.二语习得过程中母语的正迁移作用—以《现代汉语》课程教学为例
5.二语习得中的母语迁移研究综述
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

母语迁移研究综述

母语迁移研究综述

学术研讨Academic research■ 樊娟母语迁移研究综述摘要:深入理解二语习得研究的发展史和现状,具有重大现实指导和启发意义,不仅有利于深化对此学科的认识,更能帮助我们科学地分析和解决二语教学实践中出现的问题。

关键词:二语习得;语言迁移;母语迁移1引言学术界对母语是否干扰二语学习、母语对二语习得的正负迁移影响的研究关注颇多。

近年来,国内一些学者也开始重视母语在二语习得中所发挥的作用,希望能避免其带来的消极作用。

本文将回顾母语迁移在二语习得过程中的讨论热点和发展趋势,并对其前景进行展望。

2语言迁移的定义自从“迁移”这个概念被人们提出已引起了高度重视,许多研究人员和学者也争论过迁移的定义,不同的学者给出不同的定义,主要有四方面:迁移仅仅是由于习惯而形成的;迁移仅仅是干扰的问题:迁移是对母语的反馈;迁移就是学习者受母语的影响的结果。

国内外学者所关心的问题和致力的方向是如何对语言迁移的概念进行本质上的认识和理解。

Odlin, T.(1989) 提出的“迁移是目标语和先前已获得的关于其它语言之间的相似性和差异性而产生的结果”此定义被广泛接受。

3语言迁移的分类语言迁移可分为“正迁移”和“负迁移”。

“当先前获得的知识是对学习任务是有益时,会产生正迁移;另一方面,当已有知识妨碍第二任务的表现时,产生负转移”(Brown,2002)。

英语和汉语只是世界上众多语言之间中的两种。

然而,它们在某些方面极为相似。

英语学习者可以利用这些相似的优势,这种影响被称为“正迁移”。

当学习一门外语时,有必要了解正确的语言使用行式。

例如,有必要让学习者把学习发音,词汇,语法,听力以及了解如何把他们在课堂上所学到的知识,以及如何用英语表达自己的思想和行为付诸实践。

英语学习者通过把他们的母语信息准确地投入到目标语中,对于学好英语是有帮助的。

一般来说,当一个英语学习者开始学习英语时,他总是从汉语相关的知识开始,用一个简单容易的句子模式加以修改。

第二语言习得中母语迁移现象分析_寮菲

第二语言习得中母语迁移现象分析_寮菲
1) 我买书了。( svo ) 2) 我( 把) 书买了。( sov ) 3) 书, 我买了。( o sv) ( L i, 1981)
可以说, 英语语序与汉语语序之间存在着差
·60 ·
异。 2. 否定句 英语的主要否定结构为助动词后否定,
其 表 现 形 式 可 归 纳 如 下 ( Celce-Murcia & L arsen-Freeman, 1983) :
重庆大学 寮 菲
提 要: 本文根 据语言共同性与语 言标记性理论, 结合作者在第二 语言教学实践中所 收集到的第一手 资料, 对第二语言 习得中母语迁移现 象进行了分析。结果表明: 与对比分析假设 相比较, 语言 标记性理论 对于解释母语迁移现象以 及第二语言习得者所面临的学习困难有较明显的优势。 关键词: 语言共性、母语迁移
L 1和 L 2的否定形式都是有标记的, 因而学生
的过渡语中的无标记形式可以看作是认知或
语言共同性的作用。
一般来说, 无标记性设置较早或较易掌
握, 如特殊疑问句的习得顺序为:
1) W hat is that?
2) W hat are tho se?
3) I don't know w hat these a re.
同样, 汉语的否定结构在很大程度上取 决于句子的意义, 它的语意功能表现在否定 的范围。动词 前否定( Pre-verb neg ation ) 的 结构最为常见, 这里动词短语包含在否定的 范围内。当句子中有副词时, 否定词的位置较 为灵活; 副词前或副词后否定同样取决于否 定的范围。如果否定词包含在副词的范围内, 则为副词后否定, 如果副词包含在否定词的 范围内, 则为副词前否定。( L i, 1981)
A ) 他 明天不去上学。( 副词后否定) B) 他不会慢慢地骑车。( 副词前否定) C) 我不能去。( 助动词前否定) D) 我能不去吗?( 助动词后否定) E) 我不能不去。( 双否定)

第二语言习得中的母语迁移研究述评

第二语言习得中的母语迁移研究述评

第二语言习得中的母语迁移研究述评一、本文概述1、第二语言习得概述在第二语言习得(SLA, Second Language Acquisition)的研究领域中,母语迁移(Mother Tongue Transfer)是一个重要的议题。

母语迁移指的是学习者在第二语言学习过程中,无意识地运用母语的知识、规则和习惯来理解和表达第二语言的现象。

这一现象在第二语言习得过程中普遍存在,对第二语言学习者的语言输出、语言理解和语言使用等方面产生深远影响。

母语迁移可以分为正迁移和负迁移两种类型。

正迁移是指母语的知识和规则对第二语言学习产生积极的促进作用,例如,如果学习者的母语和第二语言有相似的语法结构,那么他们在学习第二语言时可能会更快地掌握这些语法结构。

而负迁移则是指母语的知识和规则对第二语言学习产生阻碍作用,例如,如果学习者的母语和第二语言的语法结构差异较大,他们可能会将母语的语法规则错误地应用到第二语言中,导致语言输出的错误。

在第二语言习得的过程中,母语迁移的影响是复杂且多面的。

它受到多种因素的影响,包括学习者的母语和第二语言的相似度、学习者的年龄和学习经验、学习者的学习策略等。

因此,对于母语迁移的研究,需要综合考虑这些因素,以便更深入地理解母语迁移在第二语言习得中的作用。

母语迁移是第二语言习得中的一个重要研究领域。

对母语迁移的研究,不仅有助于我们理解第二语言习得的过程和机制,也能为第二语言教学和学习提供有益的启示和建议。

因此,未来的研究应继续深入探讨母语迁移的影响因素和机制,以便更好地指导第二语言的教学和学习。

2、母语迁移现象及其在第二语言习得中的重要性在第二语言习得过程中,母语迁移是一个不可忽视的现象。

迁移,简而言之,是指学习者在学习过程中,将已掌握的母语知识、技能、学习策略等应用到第二语言的学习中,从而影响第二语言习得的过程和结果。

母语迁移可以是正面的,即母语对第二语言学习起到积极的促进作用,也可以是负面的,即母语对第二语言学习产生干扰和阻碍。

“母语迁移”对第二语言习得的影响

“母语迁移”对第二语言习得的影响

“母语迁移”对第二语言习得的影响摘要:第二语言习得者在学习语言时会受到母语的影响,这种影响被语言学家称为“迁移”,母语对第二语言习得产生积极影响的被称为“正迁移”,对第二语言习得产生消极影响的被称为“负迁移”。

语言学家为了研究母语对第二语言习得的迁移现象,采用了对比分析法、错误分析法、以及中介语分析法。

分析母语和第二语言之间的关系,探索第二语言学习规律,对于改进我们第二语言教学方法具有极其重要的意义。

作为外语教学者,有必要深入研究“语言迁移”对第二语言习得的影响,从而为我们教学服务。

关键词:母语;第二语言习得;正迁移;负迁移;对比分析法;错误分析法;中介语分析法语言迁移是第二语言习得过程中的一种常见现象,因为第二语言的习得,都是在学习者已经掌握了母语的条件下进行的。

事实证明,两种语言,即使像英、德这样两种及其相似的语言,在形式、语义和语法结构上也会有很大不同。

这是典型的知识负迁移作用。

语言迁移一般有两种:即正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。

当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,往往出现正迁移;而当母浯与目的语的某些特点相迥异时,学习者若在语言习得时运用母语的一些规则,就会产生负迁移现象。

正迁移有利于外语的学习,负迁移则阻碍外语的学习。

一、语言迁移理论对第二语言习得的启示“迁移”是一个心理学术语,根据心理学语言学派,“迁移”的定义如下:It is a term that was used extensively in the first half of the twentieth century and refers to the psychological process whereby prior learning is carried over into a new learning situation.心理学派认为“迁移”是指人所具有的先前知识移用到新知识环境时的一个心理过程,他们从心理学角度分析了“迁移”的内涵。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国内第二语言习得母语正迁移研究成果综述作者:张湘波
来源:《现代交际》2018年第11期
摘要:在第二语言教学中,母语正迁移是值得语言教学者加以利用的资源。

本文对国内学者近年来母语正迁移的研究现状及成果进行分析,总结了目前研究的语种情况和研究手段,从母语正迁移产生的原因、发生的层面以及教学过程中对母语正迁移的应用策略进行了系统的综述,以便更好地指导第二语言教学者利用母语正迁移进行教学。

关键词:第二语言习得母语正迁移研究现状
中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)11-0171-02
根据母语迁移对语言学习进度的影响效果,母语迁移可分为两种,即母语的正迁移和母语的负迁移。

在传统的语言学思想中,母语的消极干扰将持续伴随着第二语言习得的展开,整个干扰过程体现了母语的负迁移作用。

但当母语的某些特征与目的语相类似或完全一致的时候,就会提高语言学习的速度和精度,我们称之为母语正迁移。

母语正迁移对第二语言习得的这些积极的影响涉及第二语言习得的各个层面。

研究母语在第二语言学习中的正迁移作用,灵活运用母语原有的知识结构,形成一种有益的第二语言教学调节机制,将母语中已有的知识和能力转化为第二语言知识和能力,具有积极的现实意义。

一、国内第二语言习得母语正迁移研究概况
(一)研究的语种情况
国内以第二语言习得母语正迁移为重点的研究成果数量不多,通过中国知网搜索,一共有119篇。

其研究的语种情况主要分为以下四种情况:1,汉语母语者学习第二语言;2,非汉语母语者学习汉语;3,非汉语母语者学习汉语以外的第二语言;4,不以某一特定语种情况的综合研究。

由表可见,国内学者研究的主要对象是中国学生,研究内容集中在汉语对英语学习的正迁移影响。

其他语种情况的研究凤毛麟角,例如:汉语母语者学习英语以外的第二语言、国内少数民族学习第二语言、非汉语母语者学习汉语等,因此,除了汉语母语者学习英文的语种情况外,国内第二语言习得的母语正迁移研究还有很大的待研究领域。

(二)研究手段
通过分析中国知网搜索结果中的119篇文献,其研究手段主要包括实证研究和非实证研究,具体统计情况如表2:
由表可见,国内母语正迁移的实证研究的方法使用了实验法、测验法、访谈法、个案法和观察法。

其中,实验法包括了在母语正迁移影响下,学生第二语言的前后学习情况对比;测验法均采用的是对学生进行问卷调查方式。

但是从论文数目上很明显能看出,国内学者在研究第二语言习得中母语正迁移时,主要使用较为主观的研究手段,这些非实证性研究均在语言迁移的理论框架基础上,推测第二语言教学中母语迁移发生的可能性,欠缺了实证性研究的开展。

(三)母语正迁移研究的内容
1.母语正迁移发生的理论基础
熊锟(2002)指出如果外语学习者的第一语言与其学习的第二语言之间存在相同或相似的学习习惯,两种语言将产生积极的转移。

在这种积极转移的影响下,一方面外语学习者的第一语言不会导致语言学习的错误,另一方面会有利于学习者新的语言习惯的形成。

黄瑞红(2010)指出制约母语迁移的重要因素之一就是语言本身带有的标记性功能。

英汉两种语言的标记性既存在差异,也存在重合,通过探讨语言的标记性重合的部分,分析了母语正迁移发生的可能性。

吴利琴(2003)阐述了母语正迁移发生的理论基础:各种语言之间有一个重要的共性,即是用来表达思维,不同语言的思维模式可能有很大的区别,但是当新的话题与母语文化产生一定关联时,学生已有的母语思维有利于学生形成新的构思。

这些研究从语言学习习惯、语言标记属性、语言思维模式三方面肯定了母语正迁移的可能性。

如果语言教学中我们正确认识语言迁移的积极影响,母语正迁移将成为可以利用的资源。

2.母语正迁移发生的各个层面
以发音和语法实例为基础,王静(2007)、章艳乐(2009)等学者,从语音层面、词汇层面、句法层面和篇章层面出发,找出大量实例,发现汉语和英语之间存在一定的语际共性。

利用这种语际共性,可以减轻语言学习者的焦虑感,并增强其语言学习兴趣。

但这种语际共性的效用和范围也是有限的,潘蓉蓉(2011)指出语言学习者无法只依靠自己的母语完成第二语言学习,借助母语正迁移的目的是让学生对新语言的学习产生更多的兴趣,进而推动完成语言学习目标。

语言文化背景的理解在语用层面有着非常重要的地位。

杨社英和张钦(2004)突破分析语言本身,以英语和汉语间知识、背景中的共同点和正迁移为研究对象,发现了两种语言学习中潜在的三个共同点:相同的共有知识、相似或相同的背景知识、相似或相同的语言知识。

具体而言,以中国学生英文阅读和写作为例,董慧宁(2012)总结出中国学生自身的汉语能力在学习英语中的五点正迁移作用:1,汉语水平可以辅助学生体会英语文章的感情色彩和意趣;2,区别词语中的细微差异,以便选择更加恰当的词汇表达思想;3,根据自身的汉语语法逻辑,快速掌握英语中新的语法点;4,理解作者行文结构和布局;5,更准确理解不同文体间的差异。

通过国内的研究成果发现,虽然语言之间有着巨大差异,但是在语言学习中的发音层面、语法层面以及语用层面中都存在具体的正迁移发生事实。

通过总结和概括这些具体的实例,为我们语言教学提供了具有实践价值的参考。

3.第二语言教学实践中的母语正迁移应用策略
研究母语正迁移的最终目的是作好第二语言教学,讨论重点最终应该落实到如何在教学中有效地发挥出母语正迁移的影响。

因此,如果教学者可以加以促成母语正迁移的影响,必定使语言教学事半功倍。

关于利用语言间的共性,常颖(2016)依据具体的语言教学实践,总结了一系列发挥母语正迁移作用的教学策略:1,从两种语言间的共通处出发开展实践教学;2,正视母语负迁移的存在,通过母语的正迁移,减少学习者因为母语负迁移而产生的恐惧;3,利用母语正迁移,适当组织轻松有趣的语言教学活动,构建良好的学习气氛。

关于思维模式的构建,周慧芳和李育林(2010)指出,在外语课堂教学中,为了保证教学效率,教学者可以在适当的范围内,使用母语来解释抽象概念词,让学习者利用母语中已经存在的思维模式,构建新语言中的思维模式。

孙志慧(2007)在探讨提高学习者第二语言写作能力问题时,通过实例分析探讨了教学者如何利用母语思维的正迁移影响。

关于构建母语正迁移的有利条件,熊志坚(2006)把母语正迁移的条件归为两类:通过归类创造的水平迁移条件、通过上下沟通创造的垂直迁移条件。

同时,语言教学者还需要将“相似迁移策略”“联想迁移策略”等一系列母语正迁移的学习策略传授给学生,让学生自身树立起利用母语正迁移进行语言学习的意识。

二、国内第二语言习得中母语正迁移研究存在的问题
(一)母语正迁移理论体系不完善
国内母语正迁移研究过程偏重于实例的罗列分析,因此语言教学者可以在教学过程中找到实例参考。

但关于母语正迁移的理论分析,并没有形成完善的体系,其深度远不及对第二语言习得过程中母语负迁移影响的研究。

(二)研究内容不够丰富
关于第二语言习得过程中母语正迁移研究,中国学者的研究对象主要为学习英语的中国学生,因此研究的语言主要为汉语和英语,而在现在国内外语选择多样化和国际汉语教育发展情况下,很多没有被探索的课题还有待更多外语教学者和国际汉语教育人的研究。

(三)研究的方法不够科学
研究多以非实证性研究为主,学者们通过理论分析得出的一系列母语正迁移推理,这些推理如果能经过实证考察,将更加有助于提高研究成果的可信度。

同时,也能够验证在教学过程中,学者通过推理罗列出来的正迁移实例是否具有可操作性。

三、利用母语正迁移进行教学的建议
(一)根据教学内容搜集母语正迁移实例
母语正迁移具有相对固定的语言条件,如果能够提前找到那些可以辅助语言教学的母语正迁移实例,在安排课堂活动的时候,将母语正迁移的影响设计到教学流程中,让学生潜移默化地受到母语正迁移的影响。

因此,需要教学者对学生母语和目的语都有深入的了解。

(二)利用母语正迁移提高学生学习兴趣
母语正迁移可以让学生更容易取得成就感和兴趣感,在讲解新的语言点时,可以用母语内容或者思维,以生动有趣的方式让学生快速理解这些语言点。

如:使用可以内涵对等的成语、俗语或者故事等。

(三)把握利用母语正迁移的度
在第二语言学习中,母语的作用是有局限性的,过度依赖母语并不能完成我们语言教学的目的。

因此,我们需要及时培养学生利用目的语进行思维的能力。

例如在语言学习初期,语法结构往往比较简单,两种语言间有可能出现相同的语言结构,但随着语法结构变得更加复杂,如果学生还依赖自己的母语,这时候母语反而会让学生陷入母语负迁移的迷区。

参考文献:
[1]郭铭华.论母语在外语课上的作用[J].外语与外语教学,2002(4).
[2]蒋祖康.第二语言习得研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[3]俞理明.语言迁移与二语习得[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
责任编辑:刘健。

相关文档
最新文档