浅谈中国古诗词英译评论在英语学习中的价值
许渊冲英译古诗词运用于义务教育阶段英语教学的实践及其价值分析

许渊冲英译古诗词运用于义务教育阶段英语教学的□陈贤德(上海尚阳外国语学校桐乡丰子恺学校,浙江桐乡314500)摘要:在义务教育阶段的英语教学中,运用许渊冲英译古诗词有助于实现文化及语言学习的双向互促。
在实际教学中,教师应基于课程要求和学生语言能力选择古诗词篇目,激活并利用学生已有知识储备,并提炼具有双重特质的英译古诗词教学模型。
关键词:义务教育阶段的英语教学;许渊冲英译古诗词《普通高中英语课程标准(2017年版)》指出,英语课程应促进学生增强对中华优秀传统文化、革命文化和社会主义先进文化的认识,形成正确的价值观和道德情感,成为有文明素养和社会责任感的人[1]32。
在浩瀚的中华优秀传统文化中,古典诗词是中华文化的明珠瑰宝,是珍贵的民族文化遗产之一,千百年来积淀形成的诗歌凝聚着中华民族独特的情感。
语言教学中的语篇通常以多模态形式呈现,既包括口头的和书面的,也包括音频的和视频的,并以不同的文体形式呈现[1]18。
在义务教育阶段的英语教学中,基于学生的年龄特点和语言基础,有效利用双语中华古诗词开展教学,是语篇教学的拓宽尝试,对学生语言能力、文化意识等学科核心素养的发展同样具有积极的意义。
许渊冲老先生根据“意美、音美、形美”的“三美论”[2]77翻译的汉语古体诗词(以下简称“英译古诗词”),在极大程度上保留了中文诗词的意境、音韵和节奏。
结合英语教学的实际需求选用一些合适的英译古诗词,可以成为义务教育阶段发展学生英语学科核心素养和培育学生文化自信的有效载体。
一、基于课程标准及教材选取适合的诗词篇目(一)古诗词的运用应与课程目标相契合运用英译古诗词开展教学,是英语课程实施中开发和利用课程资源、拓宽学生英语学用渠道的实践,在目标定位上应相当于或略高于课程标准规定的二级至五级目标,体现发展学生英语学科核心素养的现实意义与价值。
教师将英译古诗词作为基础课程实施的教学资源,应结合实际的语言教学需要选取适合的篇目,而不是盲目地占用基础课程时间去开展教学;教师开发英译古诗词教学的拓展课程,应该从发展学生英语学科核心素养的角度整体规划该课程的目标、内容、实施及评价,系统地选取、整理符合课程需要的英译古诗词。
浅谈中华传统文化在英语课堂中的渗透

浅谈中华传统文化在英语课堂中的渗透1. 引言1.1 中华传统文化在英语课堂中的重要性中华传统文化在英语课堂中的重要性可以说是不可忽视的。
作为中国人,我们对中华传统文化应该保持一种自豪感和自信心,将其传承下去。
在当今全球化的社会环境中,英语作为国际通用语言,我们需要通过英语来传播中华文化,提升中华文化在国际上的影响力。
通过将中华传统文化元素融入英语课堂教学中,可以增加学生对中华传统文化的了解和认同,培养他们对文化的尊重和传统的热爱。
中华传统文化蕴含着丰富的哲学思想、历史文化和价值观念,这些都是我们在英语教学中可以借鉴和传承的宝贵资源。
通过教授孔子思想、儒家文化、中华美食、传统节日等内容,可以使学生更加全面地了解中国文化,增强他们的文化自信心和民族自豪感。
中华传统文化也可以为学生提供更多的文学、历史、哲学等方面的知识,帮助他们更好地理解英语学习中所涉及的内容。
将中华传统文化融入英语课堂教学,不仅可以促进学生对传统文化的传承和了解,还可以让英语学习更加有趣和富有内涵。
这对于培养学生的综合素质、文化素养和国际视野都具有积极的促进作用。
1.2 英语教学中融入中华传统文化的必要性Moreover, incorporating Chinese traditional culture into English teaching can help students develop a global perspective and foster respect for cultural diversity. It can also help students cultivate a sense of pride in their own cultural roots while simultaneously building bridges with other cultures.2. 正文2.1 传统节日文化在英语教学中的应用Traditional festival culture plays an important role in English teaching. By incorporating traditional Chinese festivals such as Spring Festival, Mid-Autumn Festival, Dragon Boat Festival, and Qingming Festival into English classrooms, teachers can create a more immersive and engaging learning environment for students.2.2 中国古诗词在英语学习中的价值中国古诗词作为中华传统文化的重要组成部分,在英语课堂中的应用具有重要的意义。
如何学好中国古诗词发言稿英语作文

如何学好中国古诗词发言稿英语作文Learning Chinese ancient poetry is a wonderful way to appreciate the beauty of the Chinese language and culture. Here are some tips on how to study and appreciate Chinese ancient poetry.Firstly, it is important to understand the historical and cultural background of the poems. Many ancient Chinese poems reflect the social and political conditions of their time, as well as the values and beliefs of the poets. Therefore, it is helpful to learn about the historical context in which the poems were written.Secondly, pay attention to the language and structure of the poems. Chinese ancient poetry is known for its concise and elegant language, as well as its strict structural rules. Understanding the rhyme, rhythm, and tonal patterns of the poems will help you appreciate the artistry of the poets.Thirdly, reading and memorizing the poems is a great way to internalize the language and rhythm of the poetry. By reciting the poems, you can develop a deep understandingand appreciation for the beauty of the language and the emotions conveyed in the poems.Fourthly, it is also helpful to learn about the lives and works of famous poets, such as Li Bai, Du Fu, and Su Shi. Understanding the poets' personal experiences and literary achievements can provide valuable insights into their works.Finally, practicing writing your own Chinese ancient-style poetry can help you deepen your understanding and appreciation of the art form. By composing your own poems, you can explore the beauty and richness of the Chinese language and express your own thoughts and feelings in a creative way.学习中国古诗词是欣赏中国语言和文化之美的绝佳方式。
中国古诗英译方法探究

中国古诗英译方法探究中国古诗英译一直是一个热门话题。
如何将中国古典诗歌翻译成英文,以表达其精髓和美感,是一个令人头痛的问题。
在这篇文章中,我们将探究一些方法,以帮助英语学习者更好地理解和欣赏中国古诗歌。
1. 理解古诗的文化背景大多数中国古诗歌都反映了中国传统文化和社会环境的特点。
因此,在进行英译时,需要先了解诗歌所涉及的历史事件、文化背景和传统观念。
只有当我们理解了这些背景知识,我们才能更好地翻译和传达诗歌的深层含义。
2. 把握古诗的意象和意境中国古诗的意象和意境非常重要,它们可以激发读者的想象力和情感共鸣。
在英译中,我们应该尽可能地保留这些意象和意境。
这需要我们对古汉语的语言特点有一定的了解,以便把握诗歌的词汇和结构,以及它们在构建和表达意象和意境方面的作用。
3. 平衡韵律和意义中国古诗的韵律非常丰富,而且还有很多特殊结构,如对仗和排比等。
在英译时,我们应该尽可能地保留这些韵律和结构,以避免诗歌的节奏和节拍流失。
但是,我们也应该注意在保持韵律的同时尊重意义,以确保英译的准确性和流畅性。
4. 采用文化转换的方法由于中文和英语的语言特点和文化差异,有些中文词汇很难直接翻译成英文。
这时,我们需要采用一些文化转换的方法。
比如,使用近义词或词组来替换中文词汇,或者加入适当的解释和注释。
5. 多学习和多练习最后,我们需要不断地学习和练习中文和英语之间的语言转换技巧,以提高我们的翻译能力。
除了阅读和理解中国古典文学作品,还可以尝试从实践中提高自己的翻译能力,比如翻译短篇小说,短诗歌等。
综上所述,翻译中国古诗歌对英语学习者来说是一个很有挑战性的任务。
但是,通过了解文化背景,把握意象和意境,平衡韵律和意义,采用文化转换的方法以及多学习和多练习,我们可以逐渐提高翻译的能力,更好地欣赏和传达中国古典文学的魅力。
翻译美学视角下古诗英译研究

翻译美学视角下古诗英译研究翻译美学是翻译学中的一个重要分支,其主要目标是探讨翻译过程中的美学原则和翻译的美学价值。
当我们在翻译美学视角下研究古诗英译时,我们追求的是在忠实原文的基础上,通过英语语言表现出古诗的美学特征和文化内涵。
古诗是中国文化的重要组成部分,其精炼的语言、和谐的音韵和深远的意境给人们带来了丰富的想象和美的感受。
将古诗翻译成英语,不仅是传递文化的过程,也是再创造美的过程。
在翻译美学视角下研究古诗英译,我们需要注意以下几点:把握古诗的意境。
古诗的意境是其独特的美学特征之一,需要通过英语语言的适当表达来传递。
译者需要深入理解古诗的内涵,用适当的词汇和语法结构展现其深远意境。
注重音韵的传递。
古诗的音韵是其独特的韵律和节奏感,也是其美学价值的重要组成部分。
在翻译过程中,译者需要考虑如何通过英语的语音、语调和语速来传递古诗的音韵美。
尊重原诗的文化背景。
古诗中蕴含着丰富的文化信息和文化背景,这些都需要在翻译过程中得到尊重和传递。
译者需要对古诗的文化内涵有深入的理解,才能准确地将这些信息传达给英语读者。
从翻译美学的视角研究古诗英译,不仅可以提高我们对古诗的认识和理解,也有助于我们更好地传承和弘扬中国传统文化。
通过深入探讨古诗英译的策略和方法,我们可以更好地将中国文化的精髓传递给英语读者,增进他们对中华文化的了解和欣赏。
在翻译领域,对原文的审美价值进行正确的理解和传达是极其重要的。
在翻译美学视角下研究民国散文的英译风格,不仅能够深入理解原文的审美内涵,而且可以探讨译者如何巧妙地用英语再现原文的优美风格。
本文以民国散文为研究对象,从翻译美学的角度分析其英译风格。
民国时期是中国文化史上一个非常繁荣的阶段,散文作为当时文学的主要形式之一,展现了独特的审美特征。
民国散文既吸收了中国传统文化的精髓,又受到了西方文化的影响,形成了自己独特的风格。
在翻译这些散文时,如何准确地传达原文的审美特征,让英语读者能够感受到原文的美感,是译者面临的巨大挑战。
《诗经》英译的价值

《诗经》英译的价值摘要:文章从历史价值、美学价值、文学价值等方面论述我国古代诗歌经典《诗经》翻译成英文版本的价值,以及是否有必要将其推广到全世界、推广其的意义所在、英译后对中国人和外国人的影响。
关键词:诗经;英译;历史;文学;价值随着21世纪全球范围内中国热的兴起,中国与外国的文化交流日渐频繁,大量优秀外国作品进入我们的视野。
与此同时,中国的文学家和翻译学家们也在致力于把我国的优秀作品推广到全世界,《诗经》就是一个经久不衰的话题。
《诗经》又称《诗三百》,是中国最早的诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌(前11世纪至前6世纪)。
另外还有6篇有题目无内容,即有目无辞,称为笙诗。
其所涉及的地域,主要是黄河流域,西起陕西和甘肃东部,北到河北西南,东至山东,南及江汉流域。
诗同乐不能分,因此英文翻译为TheBookofSongs。
作为中国文学的主要源头之一,《诗经》一直受到历代读书人的尊崇,经历两千多年已成为一种文化基因,融入华夏文明的血液。
在世界文学史上,它也是人类最早编辑的几部诗歌总集之一,可以毫无愧色地与埃及的《亡灵书》、印度的《梨俱吠陀本集》、希伯来的《圣经·旧约》中的诗歌等并驾齐驱。
《诗经》的魅力经久不衰,对古今中外的诗歌爱好者们具有相当大的吸引力,因此众多饱学之士对于《诗经》的英译可以说是乐此不疲。
然而英译《诗经》的意义何在?《诗经》的英译又会给世界带来怎样的价值?作为中国的文学经典,《诗经》全面地展示了中国周代时期(西周、东周、东周春秋中期)的社会生活,其内容包括农事、征役、婚恋、宴饮等等,真实地反映了中国奴隶社会从兴盛到衰败时期的历史面貌。
19世纪前期法国人比奥的专论《从诗经看中国古代的风俗民情》明确说明:《诗经》是“东亚传给我们的最出色的风俗画之一,也是一部真实性无可争辩的文献,”“以古朴的风格向我们展示了上古时期的风俗习尚、社会生活和文明发展程度。
”由此可见外国人对中国文学的热爱以及中国文学对其的重大影响。
浅谈中华传统文化在英语课堂中的渗透

浅谈中华传统文化在英语课堂中的渗透1. 引言1.1 介绍中华传统文化在英语课堂中的重要性中华传统文化作为中华民族宝贵的文化遗产,承载着丰富的历史、传统价值观和文化精髓。
在当今全球化的时代背景下,传统文化的传承和弘扬变得尤为重要。
而将中华传统文化融入英语课堂教学中,不仅可以促进学生对传统文化的了解和传承,同时也可以提升英语教学的深度和广度,使得学生在学习中获得更全面的教育。
探讨中华传统文化在英语课堂中的渗透和应用具有极其重要的意义。
引入中华传统文化可以让学生在英语学习中感受到中国独特的文化魅力和传统价值观念,增强他们对文化多样性的认识和理解。
通过传统文化的教育,学生也能够培养出更加丰富的人文素养和国际视野,从而更好地融入全球化的多元文化环境中。
将中华传统文化融入英语课堂教学,不仅可以丰富学生的知识体系和文化内涵,还可以促进学生的综合素质发展,培养他们成为具有国际竞争力的优秀人才。
2. 正文2.1 中华传统文化在英语教学中的应用在英语教学中,应用中华传统文化可以让学生更好地了解中国传统文化,拓展他们的国际视野,丰富课堂内外的学习内容。
可以通过教授传统文化中的名人故事、古诗词、传统节日等内容来培养学生的文化素养和语言能力。
通过了解和学习传统文化,学生可以更深入地了解中国文化的内涵和价值观,拓展他们的文化视野和认知范围。
应用中华传统文化还可以促进学生的情感体验和情感认知,增强他们的文化认同和自豪感。
通过讲解传统文化中的传统美德、价值观念,让学生体会到中国文化的博大精深,激发他们对中华传统文化的浓厚兴趣和热爱。
在英语教学中引入传统文化元素,也能有效激发学生学习英语的积极性和学习动力,使他们更加主动地参与到课堂教学中来,提高学习的效果和质量。
应用中华传统文化在英语教学中具有重要的意义和作用,不仅可以丰富课堂内外的学习内容,拓展学生的文化视野,还可以促进学生成长和发展,提升其综合素质和国际竞争力。
在英语教学中积极引入中华传统文化元素,对于学生的文化素质和语言能力的提升有着积极的促进作用。
高中英语教材中英译中文古诗的探究

1102020年26期总第518期ENGLISH ON CAMPUS高中英语教材中英译中文古诗的探究文/贾建强【摘要】在高中英语教学中,通过引导学生欣赏英译中文古诗,不论是对学生良好语感的培养,还是语言理解能力的进一步提升都具有重要意义。
同时,也能够进一步丰富授课内容与环节,给学生英语综合素养的全面发展带来积极影响。
另外,在引导学生感受古诗的语言美、形式美与意境美的过程中,学生的文化修养也能够得到显著提升。
【关键词】高中英语;英译中文古诗;教学策略【作者简介】贾建强,甘肃省天水市第二中学。
诗歌能够以独特的风格来将思想情感传递给读者,给读者带来更深刻的感触。
而对于拥有独特魅力的中国古典诗歌来讲,因为中国文字、语言的复杂性,很难确保诗歌中蕴含的中国历史文化可以得到世界人民的准确理解。
所以,为了使得其他国家的人民也能够理解、掌握中国古典诗歌,翻译是不可或缺的一种手段。
对此,为了有效突破不同语言、文化差异等问题,高中英语教材中英译中文古诗教学活动的开展显得至关重要。
一、 高中英语教材中英译中文古诗的意义作为一门美的艺术,语言之所以能够得到广泛应用,其中一个重要原因就是因为其具备独特的审美价值,而审美教育也是素质教育不可或缺的组成部分。
对此,在高中英语教育培养中,教师应懂得通过基于语言独特的美来给学生的认知、素质全面发展带来潜移默化的影响,进一步陶冶学生思想情操,给学生健全人格的形成发展创造良好的条件。
对于古诗来讲,其不仅拥有新颖的形式、优雅的意境,也具备精湛的语言,不论是对于授课内容的优化,还是对审美教育的实施具有重要意义。
尤其是对于高中生来讲,他们已经具备了一定的独立审美能力,思维也日趋成熟,情感的波动也相对较小。
在此背景下,通过在高中英语教学中融入英译中文古诗,既可以通过诗歌的美来挖掘、拓展学生自主阅读学习的兴趣、能力,给其审美素养的进一步提升创造良好条件,也能够为高中英语教育的革新发展拓展新思路,从而取得更理想的教育培养成果。
浅谈中华传统文化在英语课堂中的渗透

浅谈中华传统文化在英语课堂中的渗透【摘要】中华传统文化在英语课堂中的渗透已经成为教育界的热点话题。
本文通过分析中华传统文化在英语教学中的体现和对英语教学的启示,探讨了如何有效地融合中华传统文化和英语教学,并提供了案例分析和教学策略探讨。
通过这些探讨,我们可以发现中华传统文化在英语课堂中的重要价值,以及未来发展的趋势。
结论部分总结了中华传统文化在英语课堂中的意义和影响,同时展望了未来的发展方向。
这些内容不仅有助于提高学生对中华传统文化的了解和认识,也有助于促进英语教学的创新和发展,为培养具有国际视野和本土文化底蕴的优秀人才打下坚实基础。
【关键词】中华传统文化、英语课堂、渗透、教学体现、启示、融合、案例分析、教学策略、价值、发展趋势、总结。
1. 引言1.1 意义中华传统文化在英语课堂中的渗透具有重要的意义。
传统文化是一个民族的精神支柱和根基,通过融入英语教学,可以增强学生对自己文化的认同感和自豪感。
中华传统文化的价值观念和智慧可以为学生提供更为丰富的思维资源,帮助他们更好地理解和应用英语知识。
融合传统文化可以促进跨文化交流和理解,培养学生的国际视野和文化素养。
将中华传统文化融入英语教学是一种有益的教育探索,既可以丰富课堂内容,又可以提升学生的综合素质。
探讨中华传统文化在英语课堂中的渗透,对于教育教学有着重要的意义。
1.2 背景随着全球化的发展和中国在国际舞台上地位的提升,中华传统文化在世界范围内备受关注。
作为中华民族的文化遗产,中华传统文化蕴含着丰富的哲学思想、历史文化和价值观念,深深影响着世界文明的发展。
在英语课堂中,中华传统文化的渗透仍然面临挑战和困难。
传统的英语教学模式往往忽视了文化的传承和价值观的灌输,导致学生对中华传统文化的了解和认识不足。
随着教育改革的不断深化,越来越多的教育工作者开始探讨如何在英语课堂中融入中华传统文化元素,提升学生对中华传统文化的认识和理解。
这不仅可以丰富英语教学的内容,还可以培养学生独立思考、跨文化交流的能力,提升他们的综合素质和国际竞争力。
从汉英两方面赏析英译古诗词

英语·“诗者根情、苗言、华声、实意。
”诗有咏景,有抒情,有托物言志,有情景交融,情意一体。
就中国的古诗词而言,其结构严谨,而意群模糊,重在写意。
而英语诗歌在结构上收放自如,在意群上富于层次,重在形体。
要充分理解英译古诗词,就得从汉英两方面着手去把握古诗词朦胧、含蓄、蕴籍的文化内涵。
现以陶渊明的《归去来辞》为例展开赏析,旨在帮助同学们学习英译古诗词,领略语言之美。
归去来辞陶渊明归去来兮!田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追,实迷途其未远,觉今是而昨非。
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。
问征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,载欣载奔。
僮仆欢迎,稚子候门。
三径就荒,松菊犹存。
携幼入室,有酒盈樽。
引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。
倚南窗以寄傲,审容膝之易安。
园日涉以成趣,门虽设而常关。
策扶老以流憩,时矫首而遐观。
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息交以绝游。
世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。
农人告余以春及,将有事于西畴。
或命巾车,或棹孤舟。
既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
善万物之得时,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇内复几时,曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。
怀良辰以孤往,或植杖而耘籽。
登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!Going Home%罗经国译Going home!The land will soon lie in waste①.Why shouldn’t I go home?Since I willingly let my mind be enslaved②bymy worldly desires,Why should I feel remorseful③and sadKnowing that what I did in the past cannot beredressed④,I can still retrieve⑤my mistakes in the future;I have not gone too far on the wrong path,And now I am on the right path of today,notthe wrong one of yesterday.The boat is moving swiftly⑥ahead with the windblowing on my garment,I ask the way from a passer-by and feel sadthat there is yet only a gleam of early dawn⑦.The shabby house is in view in the distance,I run happily towards it.The boy servant comes forward to welcome me,My youngest son is also waiting for me at the gate.Though the paths in the garden have nearlybeen decimated⑧,The pine trees and the chrysanthemums⑨arestill there.Holding the hand of my child,I walk into thehouse,There on the table is wine prepared.I take up the wine vessel and drink alone,Enjoying the view of the trees in the garden.I lean against the south window to indulge inmy lofty meditations⑩,Contented with the ease of living in a smallhouse.I find pleasure in walking in the garden every day,Though there is a gate,it is closed all day.With a staff I roam around輥輯訛,and rest wheneverI feel the need,And at times raise my head to look at thingsin the distance.Clouds drift out aimlessly輥輰訛from behind themountains,Birds will return to their nests when tired.从汉英两方面赏析英译□王贵学特别策划古诗词44英语·It grows dim as the sun sets ,I linger ,stroking the trunk of the solitarypine tree 輥輱訛.Going home !I will cut off all human relations.Since the world is at odds with 輥輲訛me ,What should I seek by driving out in a carriage I will have intimate talks with my kinsmen 輥輳訛,And forget my miseries by playing on the harp and reading books.Country folks 輥輴訛will come to tell me that springhas come ,And that farm work will begin in the western field.I would either ride on a cart ,or row a smallboat 輥輵訛,Sometimes following a clear and deep stream that leads me to a valley ,Sometimes walking along a rugged and bumpypath 輥輶訛that takes me over a hill.Trees are growing boisterously 輥輷訛,Spring water is flowing smoothly.I envy all things that enjoy the blessings of nature ,And feel miserable that my life will soon be over.Alas 輦輮訛!How many more days can I live on thisearth ?Why not take life as it isWhy do I worry What am I aspiring to 輦輯訛I do not seek wealth and position ,Nor do I desire to live with fairies and gods 輦輰訛.I would go out alone on a fine day ,To cultivate farmland with my staff laidaside 輦輱訛.I would shout aloud on the top of the eastern hill ,And compose poems by clear streams.Welcoming death as part of the vicissitudes 輦輲訛oflife ,I would be contented with what is willed by Heaven.What else do I want一、从汉语角度把握诗歌的原味《归去来辞》是东晋陶渊明的著名辞赋,作于作者辞官归田之初,是一篇述志的作品。
浅谈中华传统文化在英语课堂中的渗透

浅谈中华传统文化在英语课堂中的渗透中华传统文化源远流长,博大精深,是中华民族的宝贵财富,也是世界文化的瑰宝。
在当今全球化的背景下,越来越多的人希望了解和学习中华传统文化,而英语作为全球通行的语言,也成为了传播中华传统文化的重要渠道之一。
在英语课堂中渗透中华传统文化,不仅有助于提高学生的英语能力,也能促进中华传统文化的传承和发展。
本文将从中华传统文化在英语课堂中的渗透方式和作用两个方面进行探讨。
首先是中华传统文化在英语课堂中的渗透方式。
在英语课堂中,教师可以巧妙地通过课文、课外阅读、文化活动等多种方式,向学生介绍中华传统文化的内涵和特点。
课文是传授中华传统文化的重要途径之一。
通过选取古诗词、经典故事等内容,让学生了解中国古代文化的精髓和精神内涵,激发他们对中华传统文化的兴趣。
教师还可以在课外阅读环节,推荐一些优秀的中文文学作品和历史著作,让学生深入了解中国传统文化的博大精深。
通过开展文化活动如中国传统节日的庆祝、汉语歌曲的欣赏等,也能让学生更加直观地感受中华传统文化的魅力。
其次是中华传统文化在英语课堂中的作用。
渗透中华传统文化有助于促进文化交流和理解。
通过学习中华传统文化,学生可以更好地理解中国人的价值观念、生活习惯以及历史传统,从而增进中西方之间的文化交流和沟通。
渗透中华传统文化有助于提升学生的综合素养。
中华传统文化注重“仁、义、礼、智、信”等核心价值观,这些价值观对于培养学生的情感态度和道德品质具有重要的作用。
通过学习中华传统文化,学生将深刻领会这些价值观,并将其内化于心,潜移默化地提升了学生的综合素养。
渗透中华传统文化有助于培养学生的文化自信和国家认同感。
在全球化的今天,培养学生的文化自信心和国家认同感是尤为重要的。
通过学习中华传统文化,学生会对自己的传统文化更加自豪和自信,从而形成对国家的认同感,为建设有中国特色的世界贡献自己的力量。
中华传统文化在英语课堂中的渗透既有助于提高学生的英语水平,又有利于促进中华传统文化的传承和发展。
浅谈中国古代诗词英译的困境

浅谈中国古代诗词英译的困境
中国古代诗词是中国文学的精华,具有极高的文化价值。
它的出现,反映了中国古代传统文化的发展,具有深远的历史意义。
今天,大量的中国古代诗词已被译成英文,但英语译文仍存在困境。
首先,中国古代诗词韵律精美,有复杂的语法结构,也具有深刻的思想内涵,是一种独特的文学语言。
而英语在韵律、语法结构和思想内涵上都有很大的差别,从而导致英译诗词的语言质量受到影响。
其次,诗词的表达有深远的文学意义,它包含着深刻的文化信息,但这些不能完全转化为英语版本。
第三,中国古代诗词具有时间和地域的特色,充满着不同时代和地域的气息,诗词的意思和深刻的内容也与时间和地域有关,但英文可能无法表达出来。
为了解决中国古代诗词英译的困境,需要采取应对措施。
首先,译者需要深入了解中国古代诗词的内涵和技巧,精通汉语和英语,在译文中结合来源语和目的语的语言特点,尽量保留中国古代诗词的韵律结构和内涵内容。
其次,译者需要深入分析作品的文学历史背景,审慎翻译其中的文化信息,并将直译的内容结合目的语的表达用法,使译文更加符合文化要求。
最后,译者要格外注意区分不同时代和地域的诗词,充分融入文学文化内涵,使译文更加准确有力。
中国古代诗词是传统文化中的精品,其翻译也需要有艺术水准和丰富的文化知识。
只有面对中国古代诗词英译带来的困境,做出充分的准备,把握好中译英文化差异,才能将中国古代诗词之美质量地呈现出来。
英语作文如何学习中国古诗词

How to Learn Chinese Ancient Poetry inEnglishEmbarking on the journey of learning Chinese ancient poetry in English can be both challenging and rewarding. Chinese poetry, rich in history and culture, offers a window to understanding the depth and breadth of Chinese civilization. However, navigating this domain requires a careful blend of language proficiency, cultural understanding, and poetic interpretation skills. Here are some tips on how to embark on this fascinating learning adventure.**1. Building Language Foundations**A solid grasp of the English language is crucial for comprehending and appreciating Chinese poetry in translation. Mastering vocabulary, grammar, and sentence structure will enable you to navigate the nuances of poetic language more smoothly. Reading widely and regularly practicing writing in English can help solidify your language skills.**2. Acquiring Cultural Background**Understanding the cultural context of Chinese poetry is essential for appreciating its deeper meanings.Familiarizing yourself with Chinese history, philosophy,and traditions can provide valuable insights into the themes, motifs, and imagery found in ancient poems. Reading about Chinese culture and history in English can be a great starting point.**3. Studying Poetry Forms and Techniques**Chinese poetry follows specific forms and techniquesthat are unique to its tradition. Understanding these forms, such as the quatrain or the ci poem, and techniques like parallelism, repetition, and symbolism, can enhance your appreciation of Chinese poetry. Studying these elements in English translations can help you identify them in the original Chinese texts.**4. Reading and Analyzing Poetry in Translation**Reading Chinese poetry in English translation is agreat way to introduce yourself to this art form. However,it's important to approach translations critically, keeping in mind that no translation can fully capture theoriginal's essence. Comparing different translations can beilluminating, as it can reveal different interpretations and emphases.**5. Engaging with Poetry Communities**Joining poetry communities, whether online or offline, can provide a rich learning environment. Interacting with other poetry lovers, discussing your interpretations, and listening to theirs can broaden your understanding and appreciation of Chinese poetry. Participating in workshops, seminars, or even poetry readings can deepen your engagement with this beautiful art form.In conclusion, learning Chinese ancient poetry in English requires dedication, patience, and a willingness to delve into both the linguistic and cultural complexities of this remarkable tradition. By building your language foundations, acquiring cultural background knowledge, studying poetry forms and techniques, reading and analyzing translations critically, and engaging with poetry communities, you can embark on a rewarding journey of discovering the beauty and wisdom of Chinese poetry.**如何用英语学习中国古诗词**学习英语中的中国古诗词既具有挑战性又富有成果。
向外国人推荐学习中国古诗词的英语作文

向外国人推荐学习中国古诗词的英语作文Chinese classical poetry is a treasure trove of literary brilliance that deserves to be discovered and appreciated by people from all around the world. As one of the oldest and most revered poetic traditions in human history, Chinese poetry offers a unique and captivating window into the rich cultural heritage of China. From the timeless verses of the Tang Dynasty to the intricate wordplay of the Song Dynasty, the depth and beauty of these ancient works can provide immense joy and intellectual stimulation to foreign readers.One of the primary reasons why Chinese classical poetry is so worthy of study is its unparalleled artistry and craftsmanship. The Chinese language, with its tonal nature and intricate character system, lends itself remarkably well to the creation of poetry that is both visually and aurally pleasing. The skilled poets of ancient China were masters of manipulating the nuances of their language to create poems that are not only semantically profound but also aesthetically captivating.Take, for example, the famous Tang Dynasty poem "Drinking Alone under the Moon" by the renowned poet Li Bai. In just a few succinctlines, Li Bai paints a vivid scene of solitary contemplation under the serene glow of the full moon, evoking a profound sense of tranquility and introspection. The poem's rhythmic structure, the carefully chosen diction, and the subtle allusions all work together to create a powerful emotional resonance that transcends the boundaries of language and culture.Similarly, the Song Dynasty poet Su Shi's "Ode to the Red Cliff" is a masterpiece of descriptive poetry that transports the reader to the breathtaking natural landscape of the Yangtze River. Through his masterful use of imagery and metaphor, Su Shi captures the grandeur and majesty of the Red Cliff, inviting the reader to share in his awe and wonder at the sheer beauty of the natural world.Beyond their aesthetic merits, Chinese classical poems also offer a wealth of insights into the philosophical and cultural traditions of China. Many of these poems grapple with profound questions of human existence, exploring themes such as the impermanence of life, the search for meaning, and the relationship between the individual and the natural world. By studying these works, foreign readers can gain a deeper understanding of the unique worldview and values that have shaped Chinese civilization for millennia.For instance, the Taoist classic "Tao Te Ching" by Lao Tzu, which is written in the form of poetic aphorisms, offers a profoundmeditation on the nature of the Tao, the ultimate source of all existence. Through its enigmatic and paradoxical language, the "Tao Te Ching" invites the reader to transcend the limitations of conventional thinking and to embrace a more holistic and harmonious way of being.Similarly, the Confucian scholar-poet Du Fu's "Autumn Meditations" reflects on the cyclical nature of human life and the importance of cultivating virtue and ethical conduct in the face of adversity. By engaging with these works, foreign readers can gain valuable insights into the philosophical underpinnings of Chinese culture and the timeless wisdom that has sustained it for centuries.Moreover, the study of Chinese classical poetry can also be a powerful tool for fostering cross-cultural understanding and appreciation. As foreign readers delve into these ancient works, they can not only appreciate the artistry and profundity of the poems themselves but also gain a deeper understanding of the cultural context and historical background that gave rise to them. This, in turn, can help to bridge the gap between Western and Eastern perspectives, promoting a greater sense of global interconnectedness and mutual respect.In conclusion, the study of Chinese classical poetry is a truly rewarding and enriching endeavor for foreign readers. Through theexploration of these timeless works, one can discover the beauty, wisdom, and cultural depth that have long been the hallmark of China's literary tradition. Whether one is drawn to the lyrical elegance of the Tang poets or the philosophical musings of the Song scholars, the study of Chinese poetry can open up a world of intellectual and aesthetic delights that are sure to captivate and inspire. So, for those seeking to broaden their cultural horizons and deepen their understanding of the human experience, the study of Chinese classical poetry is a journey well worth undertaking.。
学习中国古诗词的意义英语作文

学习中国古诗词的意义英语作文Learning Chinese Ancient Poetry: A Journey Through Time and CultureIn the vast expanse of literary treasures, Chinese ancient poetry stands as a beacon of profound wisdom and artistic expression. Delving into this rich heritage is not merely an academic pursuit but a transformative experience that offers a multitude of benefits. This essay aims to explore the significance of studying Chinese ancient poetryin the context of cultural appreciation, linguistic enhancement, and personal development.Cultural Appreciation: Chinese ancient poetry is a window into the soul of a civilization that has thrived for millennia. It provides a glimpse into the values, beliefs, and daily life of the people from different dynasties. Through the verses of poets like Li Bai and Du Fu, we can travel back in time to appreciate the elegance of the Tang Dynasty or the philosophical depth of the Song Dynasty. This journey is not just about history; it's about understanding the cultural nuances that have shaped the Chinese identity.Linguistic Enhancement: The Chinese language is known for its complexity and beauty, and ancient poetry is a testament to its expressive power. Each poem is a masterclass in the use of metaphor, symbolism, and rhythm. For those learning English, understanding the structure and flow of Chinesepoetry can enhance their appreciation for the art of language in general. It can also improve their writing skills by exposing them to a different way of constructing sentences and conveying emotions.Personal Development: The study of Chinese ancient poetry is a journey of self-reflection and growth. Poems often contain lessons on life, love, nature, and the human condition. They encourage introspection and can provide comfort or inspiration during challenging times. Moreover, the discipline required to master the subtleties of classical Chinese can foster patience and perseverance, qualities that are valuable in all aspects of life.In conclusion, the study of Chinese ancient poetry is a multifaceted endeavor that enriches the mind and spirit. Itis a bridge between the past and the present, between the East and the West, and between the individual and the collective human experience. As we navigate through the verses of the past, we not only learn about China's cultural heritage but also gain a deeper understanding of the universal themes that connect us all.。
英语论文-中国古典诗词的美感在英译中的体现

中国古典诗词的美感在英译中的体现中文摘要中国古典诗词的创作是一门艺术,是意境美、音韵美和形式美的和谐统一。
这些美感在其英译中不但不能丧失,而且还要尽量体现。
翻译难,译文学作品尤难,译诗更是难上加难。
对中国古典诗词的英译,尤其是在再现原文“三美”这方面,其困境早已是译界的共识,尽管如此,译界依然不乏具有研究价值的古典诗词英译的上乘作品。
本文就精选一些出自大家手笔的中国古典诗词的译作,并联系一些理论,从多个角度分析原作的意美、音美、形美是如何在其英译中体现的,并结合自己的启迪,将北朝民歌《木兰辞》在原译者的基础上改译,以求进一步体现原作的美感。
关键词:中国古典诗词;美感;英译;体现AbstractThe production of Chinese classic poetry is a kind of art, which contains the beauty of artistic conception, temperament and form. When the Chinese classic poetry is translated into English, the beauty of the poetry is not only to be reserved, but also to be embodied. In terms of the English translation of Chinese classi c poetry, the reappearance of the “three beauties” is especially a difficult work, and there are, however, still a lot of valuable English versions of Chinese classic poetry. This paper displays some excellent English versions of Chinese classic poetry by famous translators, and expounds how the “three beauties” are embodied in English translation through deep analysis. And this paper also contains a revised English translation of the classic poem “Mu Lan Ci” to further reappear the beauty.Key words: Chinese classic poetry; beauty; English translation; reappearance一、引言诗歌美学认为,诗歌美是由三维组成的复合艺术系统,三维是指意象美、音乐美、绘画美[1](P65)。
学习中国古诗词,学到了什么英语作文

学习中国古诗词,学到了什么英语作文Studying Chinese ancient poetry is a journey that not only enriches my understanding of traditional Chinese culture but also deepens my appreciation for the beauty of language and poetry.Chinese ancient poetry, with a history of over 2,000 years, is a treasure trove of wisdom, emotions, and cultural heritage. Each poem is like a window into a different time and space, allowing us to glimpse the thoughts and feelings of people from ancient times. Through studying the works of renowned poets such as Li Bai, Du Fu, and Su Dongpo, I have learned about the values, beliefs, and aesthetics prevalent in ancient Chinese society.One of the things I have learned from studying Chinese ancient poetry is the importance of symbolism and imagery in conveying emotions and ideas. Unlike modern poetry that tends to be more direct and straightforward, Chinese ancient poetry often uses subtle metaphors and allusions to evoke certain feelings or express complex thoughts. This has taught me to look beyond the surface of words and images and to appreciate the deeper layers of meaning in poetry.Moreover, studying Chinese ancient poetry has also helped me improve my language skills. The poetic language used in classical Chinese poetry is often rich in vocabulary and complex in structure, which has challenged me to expand my vocabulary and improve my grasp of grammar and syntax. By translating and analyzing Chinese ancient poems, I have not only honed my language skills but also gained a deeper understanding of the nuances and subtleties of the Chinese language.Furthermore, studying Chinese ancient poetry has broadened my cultural horizons and deepened my appreciation for the beauty of poetry. The themes and topics explored in Chinese ancient poetry are diverse and encompass a wide range of emotions and experiences, from love and longing to nature and solitude. The vivid imagery and evocative language used in these poems have inspired me to see the world in a new light and to appreciate the beauty and complexity of human emotions.In conclusion, studying Chinese ancient poetry has been a rewarding and enlightening experience for me. It has not only deepened my understanding of traditional Chinese culture and language but also enriched my appreciation for the beauty and power of poetry. Through the study of Chinese ancient poetry, Ihave learned valuable lessons about symbolism, language, and culture that will stay with me for a lifetime.。
英语作文如何学习中国古诗词

英语作文如何学习中国古诗词Studying Chinese ancient poetry is a great way to deepen your understanding of Chinese culture and language. However, for English learners, it can be quite challenging to grasp the essence of Chinese poetry due to the language and cultural barriers. In this article, we will explore some effective ways to learn Chinese ancient poetry in English.First and foremost, it is essential to have a good grasp of the Chinese language. Since most Chinese ancient poetry is written in classical Chinese, which is quite different from modern Chinese, having a basic understanding of the language will help you comprehend the meaning and beauty of the poems. Therefore, it is recommended to take Chinese language courses or use language learning apps to improve your Chinese proficiency.In addition to language skills, having a good understanding of Chinese culture and history is also crucial for learning Chinese ancient poetry. Chinese poetry often reflects the social, cultural, and historical context of the time it was written. Therefore, it is beneficial to study Chinese history and culture to gain insights into the background of the poems. Reading books, watching documentaries, and visiting Chinese cultural sites can all contribute to a deeper understanding of Chinese culture and history.Furthermore, reading annotated versions of Chinese ancient poetry in English can be very helpful for English learners. Annotated versions provide explanations and interpretations of the poems, which can help readers understand the meaning, imagery, and cultural references in the poetry. There are many well-translated and annotated versions of Chinese ancient poetry available in English, and reading these can greatly enhance your appreciation and understanding of the poems.Another effective way to learn Chinese ancient poetry in English is to participate in poetry workshops or discussion groups. Joining a community of poetry lovers and learners can provide you with opportunities to discuss, analyze, and appreciate Chinese ancient poetry with others who share the same interest. By exchanging ideas and insights, you can gain new perspectives and deepen your understanding of the poetry.Moreover, practicing writing Chinese ancient poetry in English can also be a valuable learning experience. By attempting to translate or create your own English versions of Chinese ancient poetry, you can gain a deeper understanding of the poetic techniques, imagery, and cultural nuances in the original poems. This creative process can help you internalize the beauty and depth of Chinese ancient poetry.Lastly, immersing yourself in the world of Chinese ancient poetry through various multimedia resources can enrich your learning experience. Watching Chinese poetry recitals, listening to traditional Chinese music, and exploring Chinese art and calligraphy can all provide you with a multi-dimensional understanding of Chinese ancient poetry. These sensory experiences can help you appreciate the aesthetic and emotional aspects of the poetry in a more profound way.In conclusion, learning Chinese ancient poetry in English requires a combination of language skills, cultural understanding, and creative exploration. By incorporating these effective learning strategies into your study routine, you can enhance your appreciation and comprehension of Chinese ancient poetry, and gain a deeper insight into the rich cultural heritage of China.。
学习中国古诗词的意义英语作文

学习中国古诗词的意义英语作文Studying ancient Chinese poetry holds a significant meaning in today's society. It not only allows us to appreciate the beauty of the language and the depth of the culture but also provides valuable insights into human emotions and experiences that are timeless and universal.First and foremost, learning Chinese ancient poetry helps us to understand and appreciate the rich cultural heritage of China. Poetry has been an integral part of Chinese culture for thousands of years, reflecting the beliefs, values, and traditions of the society. By studying these poems, we can gain a deeper understanding of the historical context in which they were written and the philosophical ideas that influenced the poets.In addition, ancient Chinese poetry offers a unique insight into the emotional and spiritual world of the Chinese people. Many of the poems explore themes such as love, nature, friendship, and the passage of time, providing a window into the inner lives of the poets and their contemporaries. By reading and analyzing these poems,we can gain a better understanding of the human experience and the complexities of the human heart.Moreover, studying Chinese ancient poetry can enhance our language skills and broaden our literary horizons. The language of classical Chinese poetry is known for its elegance, subtlety, and precision, making it a valuable resource for language learners and literature enthusiasts alike. By reading and reciting these poems, we can improve our vocabulary, grammar, and pronunciation, as well as develop a deeper appreciation for the beauty of the Chinese language.Furthermore, ancient Chinese poetry has a timeless quality that transcends cultural and linguistic boundaries. The themes and emotions expressed in these poems are universal and resonate with people from all walks of life, regardless of their background or beliefs. By studying Chinese ancient poetry, we can connect with the past, gain insights into the present, and find inspiration for the future.总的来说,学习中国古诗词对于我们有着重要的意义。
学好古诗词英语作文

学好古诗词英语作文段落一:在中国文化宝库中,古代诗词占据着举足轻重的地位。
它们犹如璀璨明珠,镶嵌在华夏文明的皇冠之上,蕴含着深厚的历史底蕴和人文情感。
Learning ancient Chinese poetry is paramount within the treasury of Chinese culture. These verses are akin to resplendent pearls adorning the crown of Chinese civilization, encapsulating profound historical depth and humanistic sentiments.段落二:学习古诗词英语翻译,不仅有助于我们深刻理解并传播中华优秀传统文化,也有利于提升我们的跨文化交际能力。
Through learning English translations of ancient Chinese poetry, we not only gain a deeper understanding and facilitate the dissemination of China's fine traditional culture, but also enhance our cross-cultural communication skills.段落三:在实际学习过程中,我们需要精读原文,揣摩其韵律美与意境美,同时对比英文译本,研究如何将原诗的韵味、修辞和意象精准地转换为英文表达。
In the actual learning process, it's crucial to meticulously read the original poems, ponderover their rhythmic beauty and imagery, while comparing them with English translations, studying how to accurately convey the nuances, rhetoric, and imagery of the original poem into English expressions.段落四:此外,古诗词的学习还能增进我们对中西诗歌艺术差异的理解,比如格律、韵脚以及主题表现手法等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈中国古诗词英译评论在英语学习中的价值
作者:杨莉
来源:《青年文学家》2015年第36期
摘要:英语学习者在注重了解西方语言与文化的同时,也应该注重对中国古诗词英译的评论。
评论古诗词英译,不仅可以加深对翻译理论的理解,提高古诗词英译技巧,还可以通过对翻译文本的比较,认识古诗词译文是应保留原文的节奏、韵律,同时达到归化异化完美结合。
更重要的是,树立正确的翻译观,产生强烈的责任感,深刻认识无意误译所产生的国际负面影响。
关键词:中国古诗词;英译评论;英语学习
作者简介:杨莉(1982-),女,陕西咸阳人,陕西职业技术学院基础课部讲师,研究方向:英语教学、美国现当代文学。
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2015)-36--02
引言:
在英语学习过程中,英语学习者把学习重点置于英语语言与文化的学习与了解,大多数学者与研究人员也将更多精力倾注于英美国家的文化、文学作品及语言学的研究。
中国古诗词英译评论课程的开设也局限于英语专业研究生。
因此,对于普通英语学习者来说,很难认识到中国古诗词英译评论在英语学习中的价值。
在古诗词翻译的实践基础上,我国诸多翻译家都提出了相应的翻译理论。
继许渊冲先生提出了“三美”论之后,卓振英教授、顾正阳教授以及丛滋杭教授等专家学者都对古诗词翻译理论提出理论观点,发表理论著作。
之后还有不少学者从语言学、跨文化角度进行古典诗词英译研究。
[1]与此形成鲜明对比的是,在国际交流中,不少英语学习者对中国古典文化,知之甚少,更别提用英语将其推介出去。
因此,英语学习者要想有进一步的提高,有更深层次的国际交流以及将中国的古典文化推向世界,学习古典诗词英译评论就有着重要的价值。
一、加深对古诗词翻译理论的理解,提高古诗词英译技巧
许渊冲先生提出,译诗“要尽可能传达原诗的意美、音美和形美”;但是“三美”不是并列的,在“三美”之中,意美是最重要的,第一位的;音美是次要的,是第二位的;形美是更次要
的,第三位的。
如果三者不能得兼,那么,首先可以不要求“形似”,也可以不要求“音似”;但是无论如何,都要尽可能传达原文的“意美”和“音美”[2]。
中国古诗词作者通过比喻,夸张,拟人等艺术手法,着力表现出诗歌的意境。
情景交融,寓情于景。
翻译古诗词需要尽力传达出其意美、音美和形美。
以许渊冲翻译的春晓为例。
A Spring Morning
This morn of spring in bed I’m lying,
Not woke up till I hear birds crying.
After one night of wind and showers,
How many are the fallen flowers!(许渊冲译)
此译文读起来朗朗上口,原文中晓,鸟押韵。
译文中lying与crying,showers与flowers 压尾韵,诗歌的形、神也恰当的传达了出来。
真正做到了翻译诗歌要做到意美、音美和形美。
然而,翁显良先生对《春晓》的翻译,虽然也做到了忠实与通顺地传达了原诗的意思,但是从形美的角度稍逊一些。
但是,在翁先生的译文当中,storm,fury, poor dear flowers,这些用词传达出来的意思,似乎更加能够表达出诗人对于狂风暴雨之后,满地落花的怜惜,也更突出了诗人惜春之情。
One Morning in Spring
Late! This morning as I awake I know. All round me the birds are crying, crying. The storm last night, I sensed its fury. How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers!(翁显良译)
英语学习者通过对译文的分析,理论结合实践,不仅能够根据理论评论译文的优劣,翻译技巧也能得到进一步锻炼。
二、译文应像原文一样有其节奏与韵律,异化与归化完美结合
译者若要翻译出古典诗歌的韵律,节奏必定会造成英语读者的理解难度需不需要异化成为了一个争论。
郭著章,李庆生,两位教授在其编著的《英汉互译实用教程》中提出,“无论是汉语诗歌还是英语诗歌,有两个因素必不可少:一是强烈的节奏;二是强烈的感情。
原诗必须如此,译诗也必须如此。
[3]因此在翻译时,不仅要保留原诗的节奏,也要表达出诗人想要表达的情感,因此可以在译文中将归化异化翻译技巧完美结合。
以贺知章的《咏柳》为例。
Ode To A Willow
The big willow tree seems decorated with jade, Whose twigs droop down like so many a green silk belt.
I didn’t know who had its slender leaves made, Until the February vernal wind like a scissors I felt.
此译文的标题迎合了雪莱《西风颂》与济慈祥的《夜莺颂》,巧妙结合归化与异化的翻译技巧,节奏、押韵也在很大程度上有所保留,传达除了作者的赞颂之情。
译文将二月保留,向其他国家读者传达了二月的气温很低,风刮在脸上似刀割一般,而并不是迎合其他西方读者将二月去掉。
三、树立正确的翻译观,认识误译所产生的国际负面影响
翻译标准,有严复的“信、达、雅”,鲁迅的“宁信而不顺”,张培基的“忠实、通顺”等,再多的标准都有一个共同点就是要忠实于原文,尽量避免误译。
虽然像朱生豪这样的翻译大家在翻译《威尼斯商人》时,将“thrice”翻译成“照原数加倍”的粗心之举。
[4]不能让人容忍的是对源文本不深入理解的基础上无意误译。
以孟浩然《春晓》为例,探讨误译带来的不良后果。
Sexual Morning
I don't wanna wake after an overnight fight
I find cock screaming everywhere i pass by
Sex blowing every night almost makes me die
Secret flowers fly and people just sigh
此诗的误译是基于对古诗错误理解的基础上翻译出来的。
读者会误以为孟浩然是一个好色之徒,沉迷女色。
诗人实际上要表现他喜爱春天的感情。
然而这个版本的误译产生的直接后果,就是对诗人人格和形象的诋毁,更甚之是对我国文化与诗歌形象的扭曲。
结语:
评论古诗词英译,不仅可以加深英语学习者对翻译理论的理解,提高古诗词英译技巧,还可以通过对翻译文本的比较,认识古诗词英译之后节奏、韵律是否保留。
除此之外,对中国与世界文化交流产生更加强烈的责任感,深刻认识到翻译作品的目的就是为了达到文化的交流。
因此,英语学习者就应该更加深刻认识到中国古诗词英译评论在英语学习中的价值。
参考文献:
[1]卢军羽,席欢明,汉语古诗词英译理论的构建:述评与展望,广东外语外贸大学学报2008(2),p.75-76.
[2]许渊冲,《毛泽东诗词选》,“译序”,北京:中国对外翻译出版公司,1993.
[3]郭著章,李庆生,《英汉互译实用教程》,武汉:武汉大学出版社,2004.
[4]梁其宝,文学翻译的无意误译与有意误译简析,淮北煤炭师范学院学报,2010(1),p.138.。