日本第一人称的使用

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日本第一人称的使用
在学习日语的过程中大家肯定发现了,日语的“我”并不止一个“我”这到底怎么使用的呢!除了日本以外,可以说很多国家表示“我”的第一人称只有一个。

现代汉语中,除了“我”以外,还有比较通俗的“俺”、“咱”。

但这些似乎都没有日语中那种“「僕」表示男性的自称,「あたし」仅限于女性使用”的规则。

由于日本人非常重视“对方与自己之间的关系”,因此这种文化就塑造了日本多种多样的人称代名词。

第一人称作为表达自己立场的一种工具,从而形成了日本人的“独自哲学”。

女性第一人称:
1)わたくし【私】
最正式的第一人称,正式场合,以及面对长辈,上司发言时用的人比较多。

私人场合用就显得太疏远了。

没什么争议
2)わたし【私】
最普遍令人接受的第一人称。

正式程度比わたくし低一级。

基本任何年龄场合都可以用,包括会议,报告,演讲等正式场合。

没什么争议
3)あたし【私】
わたし的わ(WA),去掉了W的音,成为あ(A)。

正式程度比わたし低一级。

从这个词
开始就有争议了。

年轻女孩经常会以あたし自称,私人场合,朋友,同学间用一般情况下不会有违和感。

不过在一部分日本人眼里,有:①あたし有一点撒娇的味道②あたし比わたし听起来可爱③对自己身为女性的一种强调(有些反感)。

等等看法。

要注意的是,如果在会议等场合里自称あたし,十有八九会被认为“幼稚”甚至于“下劣”(原话)。

4)あたい【私】
在あたし的基础上再次去掉し(shi,si)中S的音,变成い(i),正式程度比あたし更低。

原本是日本“下町”(都市中的低洼地区,商业手工业者居住区)里的居民用的第一人称,男性也有使用。

1970~1980年代曾经在一部分“不良少女”间流行过。

如今基本已死,或者开玩笑的用着玩。

要注意的是至今仍有很少的地方私人场合还在沿用あたい,当然正式场合是不用的。

5)うち【内】
うち这个女性第一人称。

最普遍的说法自然是,关西方言。

在关西圈,至西日本地区,年轻女孩自称うち是很正常的。

一部分关西出身的女孩,如果让她改用“わたし,あたし”反而会觉得不好意思。

近年在东日本,特别东京地区的年轻女孩间也比较流行这个,特别是“女高中生”这一类比较容易接受新事物的年轻人中经常有用うち的。

有人说首都圏里年轻女孩用“うち”的概率,已经接近于年轻男性的“俺”。

关于这种流行的由来,最有力的说法是源自于“千葉県
東総地方”的方言,而并非是模仿关西方言。

一些年轻男性还是很讨厌“うち”的,怎么说好呢,有点卖萌的感觉,甚至有人说“下作”。

当然方言本地人用是没问题的。

另,在日本的『全国方言词典』里,“うち”的使用地区包括了千葉県東総地方,北陸,近畿,中国,四国,大分,長崎,熊本等地,可以看出うち还是比较普遍的。

关西在住20来岁用“うち”也没问题(会有一点幼稚的感觉,因人而异)当然,年长的成年人还是不用为妙。

7)ぼく【僕】
先说“ぼく”这个日本未成年男子,包括很多成年男子多用的自称。

现实中用“ぼく”的女孩,从日本人的发言来看,多数人还是见过“僕っ子”的(虽然非常少)。

不过在动画,漫画,游戏里,作为一种“萌点”偶尔出现的“僕っ子”,在现实中似乎是不太受待见的。

在日本人眼里,“僕”是一种男性放低身段的自称,未成年男子对与自己同等或对后辈用“僕”,是最正统的用法(此处来自于广辞苑的解释),女人用未免显得可笑。

女孩用“僕”的情况:①表明自己可以与男性平等交流②比较有男孩子气的女孩,觉得自己用“私”不太合适,不好意思用。

③宅女,腐女等故意这么用,邪气眼中二病发病中,想显示自己与众不同,恶心。

(相当负面的印象,这样想的人不少,还有各种实例……)。

另外,从几条相似的发言来看,一个“短发,运动特长,性格,服装打扮比较男性化的女孩”用“僕”,就没什么违和感。

小女孩(小学以下)用“僕”,似乎没什么问题,一般还是男孩用,女孩用有不少家长会责令其改正。

女性歌手歌词里的“僕”:①为了营造出一种男性化的,中性化的气氛。

②很抒情的歌词内容,如果再用わたし,あたし就显得太过阴柔了,于是用“僕”来调节。

③表现青春期少女的“未成熟”,“纯真”。

④写词的时候为了与乐曲合拍,放弃三个音的“私わたし”,使用两个音的“僕ぼく”。

6)オレ【俺】
意外的,现实中用“俺”的女性比用“僕”的多。

首先,“俺”这个自称在江户时代不分男女尊卑被广泛使用。

其次,至今一些地方,(作为东北地区方言),农村女性,特别是老年人仍然用“俺”。

用“俺”的情况:①方言,无问题。

②所属运动社团,有不少男性朋友,很活泼的女孩,并不让人讨厌③腐女,中二病。

做作,让人不快,恶心(有点偏见,但是这样想的人很多)还有一种就是用自己的名字代替第一人称,这种情况小女孩的话没问题,再长大点就是装可爱了。

最后,这里删了吧,还是认真点。

男性第一人称:
1)わたくし【私】,わたし【私】
与女性一样,わたくし是最正式的第一人称。

わたし,省略了く,正式场合男性也多使用。

就职活动前要习惯下わたし,进入社会后必备。

私人场合,わたし比较少见,学生时代基本都不用,会让人觉得恶心,不正常。

2)ぼく【僕】
比较公认的观点,“僕”是男性带有自谦意味的第一人称。

幼儿至小学阶段,最普遍,最常用的男性自称。

初中,高中生,跟老师说话常用,平时用的话,可能会有点不舒服(个人喜好问题?)
大学,用的话可能会有人觉得你幼稚,不通世事,公子哥。

社会人,使用频率比较高。

上司对属下时用,显得有亲近感。

大学教授也有不少人用。

面对上司,长辈,有些人也会选用僕。

这时俺是不合适的,私是可以的。

一部分人相当讨厌用“僕”自称的政治家。

似乎一部分女性喜欢用“僕”的男性,不过终归是个人喜好问题。

3)おれ【俺】
幼儿至小学阶段,一部分地区常用,没什么违和感
初高中至大学,非正式场合常用,跟亲近的人常用,感觉因人而异,有男人味或粗鲁,傲慢,不礼貌的感觉。

社会人,私人场合,或工作单位里与熟悉,平级,亲近的人常用。

正式场合不用,面对上级不用。

但总的感觉,用的人还是多。

3)じぶん【自分】
体育系男性,相扑,棒球选手等经常听到。

网络上也常见到,说“自分”的时候你无法肯定对方是男是女,当然网上发言还是用わたし,
おれ的多。

非正式文章里女性也有用的。

另外有些男性觉得“俺”有高高在上,摆架子的嫌疑,“僕”有些幼稚,“わたし”太生硬,于是平时尽量不使用第一人称,实在没办法就用“自分”,有些人“自分”也不愿意用。

实在是很麻烦,现实中尽量避免第一人称的社会人,不少。

总结一下,男的,其实私下用“僕”还是“俺”,我看了这么多讨论也说不清,但是,现在日本的年轻男性在平常还是用“俺”的多,感觉,非常非常的多。

一些中年人的回答是按个人喜好用,或看对方身份。

只是因为“俺”有粗鲁的印象,一般人是不会在正式场合用的。

相关文档
最新文档