英语对汉语的影响讲课讲稿
英语对现代汉语语法的影响
英语对现代汉语语法的影响《英语对现代汉语语法的“悄悄入侵”》咱都知道,英语和现代汉语这俩语言在当今世界那可是常常“碰面”,英语对现代汉语语法的影响啊,就像一阵特别的风,悄悄地改变着一些东西。
我记得有一次参加一个国际文化交流活动,那场面可热闹了。
来自不同国家的人都在那儿交流互动。
我正和一个外国朋友聊天呢,旁边有个中国小伙伴也加入进来。
他说了句:“我觉得这个活动很cool。
”我一听就乐了,这“cool”是英语单词,直接就这么用在汉语句子里了,而且还挺自然。
这就是英语对汉语语法影响的一个小例子。
在以前,可能我们会说“我觉得这个活动很棒”,现在就直接把英语里表示“很棒”的“cool”拿过来用,就像给汉语句子里加了个洋调料,味道还挺特别。
再看看现在的一些广告语,“让你的肌肤更smooth”,这里把“smooth”这个英语形容词直接用在汉语的结构里,用来修饰“肌肤”,按照传统汉语语法,可能会说“让你的肌肤更加光滑”,但现在这种中英混搭的表达越来越常见。
就好像英语单词在汉语里找到了新的“工作岗位”,和汉语的字词们一起“共事”了。
还有啊,在一些网络文章里,经常能看到这样的句子:“他是个很fashion 的人。
”“fashion”本来是英语里的名词,在这儿却像个形容词一样,用来形容人很时尚。
这要是搁以前,得说“他是个很时尚的人”,可现在这么一用,感觉多了点时髦劲儿,好像在说:“看,我和国际接轨了呢。
”从这些现象能看出,英语在词汇使用上对现代汉语语法产生了不少影响。
它让汉语的词汇变得更加丰富多样,表达也更加灵活。
不过有时候也会让人有点小纠结,比如一些老人可能就不太习惯这种中英混搭的句子,觉得有点怪。
但对于年轻人来说,这就像是一种新的潮流,就像穿衣服搭配一样,把英语单词这个“时尚单品”穿在汉语句子的“身上”,让整个句子看起来更有个性。
不管怎么说,英语对现代汉语语法的这种影响还在继续,就像一场语言的小融合派对,在这个全球化的时代里,汉语和英语在不断地互相影响、互相学习,我们也在适应着这种变化,说不定以后还会有更多有趣的语言现象出现呢,到时候我们的汉语又会变成什么新模样,还真是让人期待呀!。
英语对汉语的影响
英语对汉语日常用语的影响随着经济的发展和国际间交流的频繁,英语对汉语产生了很大的冲击。
人们用音译的方式,意译的方式或照抄不译的方式来使用它们,我国从19世纪中叶开始对西方科技文化的译介,到19世纪末兴起对西方文学、社会科学著作的译介,使大量英语词汇进入汉语,比如化学元素名称,还有工业、农业、科学、技术、真理、民主、知识、政府,以及阿司匹林、凡士林、X光、氨基酸、卡路里、比基尼等,几乎充斥着各个领域,影响着我们的语言和思维。
进入21世纪,随着世界经济全球化步伐的加快,英语在我们的生活中更是随处可见。
特别是在信息、技术求新求变的计算机领域、在广告用语和青年用语以及经济方面所使用的英语的数量多于其他领域,对汉语造成的影响也最大。
1.计算机领域发展迅速,每天都会涌现出大量新词,许多英语词汇在汉语中只能通过描述的方法才能传递同样的信息。
所以,人们干脆把此类词“进口”过来,直接使用,比如因特网(internet)、在线(online)、网络(network)、伊妹儿或电子邮件(e mail)、网络用户(user)、主页(homepage)、网页(webside)、链接(link)、软件(software)、硬件(hardware) 拷贝,复制(copy)等。
2.广告领域在很多产品的广告用语中,英语占很大份量,因为这样使广告显得更富科学性、更时尚,从而能给顾客留下深刻的印象。
尤其现在多数知名品的产品名称及广告词设计中,经常可以发现大量的外来语,如“anything is possible (李宁广告)keep moving(安踏广告)等,以及品牌名称Audi、MOTO、NOKIA、Sony、Boss、YSL等。
也有人对广告中大量使用英语的现象提出批评,他们认为这种做法忽视了顾客的理解能力,影响产品的销售,但事实并非如此。
由于美国等西方大国的技术及经济实力,国人即使不明白,广告中英语单词的意思,也可猜出这些广告是公司的口号,并且意味着上乘的品质。
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析1. 引言1.1 跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析As languages evolve and interact with each other, English has directly affected Chinese vocabulary through loanwords and borrowings. The influx of English terms has enriched and diversified the Chinese lexicon, providing new ways to express concepts and ideas. Indirectly, English has influenced Chinese vocabulary through cultural exchanges and technological advancements, shaping the way Chinese speakers communicate and interact with the world.2. 正文2.1 英语对汉语词汇的直接影响一些专业名词和新兴行业的术语也常常直接借用英语词汇。
网络、IT、金融等领域的术语几乎都是直接从英语中借词而来的。
这些词汇的引入,不仅满足了交流和沟通的需求,还促进了中外文化的互相交流和融合。
英语对汉语词汇的直接影响还体现在一些日常用语和口语中。
“有戏”、“酷”、“赞”等这些新词的流行也是受到英语文化影响的结果。
这些词汇的流行使得汉语更加生动活泼,更富有时代感,也更贴近年轻人的生活和思维方式。
英语对汉语词汇的直接影响丰富了汉语的表达方式,丰富了汉语的内涵,同时也为中外文化的交流搭建了桥梁。
这种现象既体现了跨文化交际的必然性,也促进了语言的发展和繁荣。
2.2 英语对汉语词汇的间接影响英语的间接影响还表现在汉语词汇的语言风格和表达方式上。
英语对现代汉语的影响
英语对现代汉语的影响
中国的汉语一直是世界上最大的语言集体之一,它的发展有着悠久的历史。
近几十年来,随着全球化的发展,英语也成为一种有影响力的语言。
它既影响了汉语的使用,也影响了汉语的发展。
首先,英语影响了汉语的使用。
随着英语在中国的传播,越来越多的汉语使用者开始熟悉和接受英语。
这对于汉语的使用产生了很大的影响。
英语与汉语有很多不同之处,英语中有很多专业术语而汉语没有,尤其是在科学技术和商业活动中,英语成了一种必不可少的工具,它使汉语使用者能够理解和应用英语中的术语和表达方式。
其次,英语影响了汉语的发展。
随着英语的传播,英语中的单词和表达方式渗透到了汉语当中,这种渗透过程也有助于汉语的发展。
英语中的许多单词和短语已经成为汉语的一部分,甚至汉语中也出现了许多以英语为灵感的词汇,这些词汇可以更好地满足汉语使用者的需求,增加了他们用汉语表达的能力,从而更好地发展汉语。
总而言之,英语对现代汉语的影响非常巨大。
英语既影响了汉语的使用,也影响了汉语的发展,使汉语更加精炼,也使语言变得更加国际化。
随着全球化的发展,英语的影响还将越来越大,这将有助于汉语的发展,促进语言的融合,使汉语更加精致,更加国际化。
此外,英语对现代汉语的影响也为汉语使用者提供了更多的表达方式,使他们能够更好地运用汉语,为汉语的发展增加了更多的可能性。
- 1 -。
汉语的重要性英语演讲稿
汉语的重要性英语演讲稿Ladies and gentlemen, 。
Today, I am honored to stand here and talk about the importance of the Chinese language. As the most spoken language in the world, Chinese has become increasingly significant in today's globalized society.First and foremost, learning Chinese opens up a world of opportunities. With China's rapid economic growth and its influence on the global stage, proficiency in Chinese can greatly enhance one's career prospects. Many multinational companies are seeking employees who can speak Chinese in order to facilitate business dealings with Chinese partners. Moreover, China has become a popular destination for international students to pursue higher education, and a command of the Chinese language can greatly enrich their study and life experience in China.Furthermore, understanding Chinese language and culture fosters cross-cultural communication and mutual understanding. Language is not just a means of communication, but also a window to a culture. By learning Chinese, one can gain insights into the rich history, traditions, and customs of China. This not only promotes cultural exchange, but also helps to bridge the gap between people of different nationalities and backgrounds.In addition, Chinese language skills can provide a competitive edge in the global job market. As China continues to play a pivotal role in the global economy, proficiency in Chinese can give individuals a competitive advantage in various industries such as finance, technology, and tourism. Being bilingual in English and Chinese can open doors to a wide range of job opportunities and career advancement.Moreover, the Chinese language is a key to accessing a wealth of knowledge and resources. With a long history and a vast body of literature, Chinese offers unique insights and perspectives that are not available in other languages. By mastering Chinese, one can access a treasure trove of classical and contemporary Chinese literature,philosophy, and scientific research, which can broaden one's intellectual horizons and contribute to personal growth.In conclusion, the importance of the Chinese language cannot be overstated. In today's interconnected world, proficiency in Chinese is not only beneficial on a personal level, but also essential for fostering global understanding, advancing career prospects, and accessing diverse knowledge and resources. Therefore, I urge everyone to consider the value of learning Chinese and embrace the opportunities it presents. Thank you.。
关于中国人学英语影响汉语的说明文作文
The Impact of English Learning on ChineseLanguage in ChinaIn the era of globalization, the importance of English as a global language has been increasingly emphasized. As a result, many Chinese individuals, especially the younger generation, have embarked on the journey of learning English. However, this trend has not been without its consequences, particularly in terms of its influence on the Chinese language.Firstly, the widespread learning of English has led to a decrease in the use and proficiency of Chinese among many young people. With the focus shifted towards English, many Chinese youth find themselves neglecting their mother tongue, often resulting in a decline in their ability to express themselves fluently or accurately in Chinese. This trend is particularly evident in urban areas, where English is often considered a prerequisite for success in education and career.Moreover, the influence of English has also been seenin the way Chinese is used and perceived. The influx of English vocabulary and grammatical structures has led tothe emergence of "Chinglish" - a blend of Chinese and English that often lacks grammatical correctness andcultural sensitivity. This trend is not only limited to spoken language but has also penetrated written communication, with many young people adopting English-style writing conventions in their Chinese essays andsocial media posts.Furthermore, the popularity of English has led to ashift in cultural preferences among the younger generation. Many young Chinese individuals are now more inclined to consume Western culture and media through English, often at the cost of neglecting their own cultural heritage. Thiscan lead to a loss of identity and a weakening of cultural confidence, which are crucial elements in maintaining the vitality of any language and culture.However, it is important to note that the influence of English on Chinese does not necessarily have to be negative. In fact, learning a foreign language can enhance one's linguistic abilities and broaden their cultural horizons. The key lies in finding a balance between learning English and preserving the proficiency and vitality of Chinese.To achieve this balance, it is crucial for educational institutions and families to emphasize the importance of mastering both languages. Schools can incorporate more Chinese language and literature courses into their curricula, while parents can encourage their children to engage in Chinese cultural activities and read Chinese literature. Additionally, the media and entertainment industry can play a pivotal role by promoting Chineseculture and language through various platforms.In conclusion, while the learning of English has indeed influenced the Chinese language in China, it is essentialto strike a balance between the two. By fostering a strong foundation in Chinese while simultaneously encouraging the learning of English, we can ensure that both languages coexist harmoniously and continue to enrich our cultural landscape.**中国人学英语对汉语的影响**在全球化时代,英语作为国际通用语言的重要性日益凸显。
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析1. 借词英语对汉语词汇影响最深远的方式是通过借词。
借词是指一种语言从另一种语言中借用某些词汇的现象。
许多英语词汇已经成为中文的一部分,如手机、网络和WiFi等。
这些词汇在中文语境中得到广泛使用,使得人们在跨文化交际时更加便利。
同时,借词也通过汉化的转写和意译,逐渐融入到中文词汇中。
2. 影响语法英语的语法结构与汉语有很大的不同,而在一定程度上,英语对汉语的语法结构产生了影响。
例如,英语中的“倒装句”对汉语的句子结构产生了借鉴,人们开始习惯使用“地球何时停止转动?”这样的倒装语序。
同时,英语习惯使用省略句式,如“I'mgoing to the mall, wanna come?”这种短语式的表达也逐渐在汉语中得到应用。
英语和汉语的语音体系有很大的差异,英语的元音和辅音比汉语更多,发音也更加复杂。
然而,随着中文使用者增加英语学习的数量,英语的语音也开始影响汉语的语音系统。
例如,一些英语单词的发音被中国人接受,并且成为中文的一部分,如“boss”、“OK”等。
二、英语对汉语词汇的利弊分析1. 利益英语对汉语词汇的影响使得中文更加便于跨文化交际,增加了人们与世界各地的沟通和交流。
同时,英语的语法结构和语音对中文的学习和运用也产生了积极的影响。
随着英语影响的深入,中文更加丰富,更加适应现代社会的需求。
2. 损失英语对汉语词汇的过多借用有可能造成中文语言本身的削弱。
许多中文词汇逐渐被英语借词所替代,可能导致中文词汇贫乏。
同时,对于一些不了解英语的人来说,借词会造成信息传达的不便,甚至误解。
三、结论英语对汉语词汇的影响已经深入到中文语言中,这是不可避免的趋势。
虽然英语借词给中文带来了方便,但也需要警惕其对中文语言本身的影响。
对于中文语言的发展和保护,我们需要更多地关注汉语自身的丰富性和特点,并且在跨文化交际中注意语言之间的区别和沟通。
免费】浅看英语对汉语即对中国人说话深入骨髓的影响
浅看英语对汉语即对中国人说话的影响刚开始在学英语的过程中,发现一些很有意思的单词,比如“warm”,“温暖”的意思,可用在“温暖的家庭”,“warm family”。
“温暖”是有本意的:温暖的环境,温暖的春天……而中英文表示的“温暖的家庭”中“温暖”的意思都是引申义。
这是很令人怀疑的。
应该理解这样一种概念:中文英文都是在相对独立的环境中发展出来的,其相关联都是很少的,不约而同的有同一种用词方式的可能性是很小的。
比如中文里“道德”与“道谢”、“依附”与“依照”、“连长”与“连接”等词都有相同的字,但英语里面相对应的英文是几乎没有任何关系的。
所以慢慢觉得上面的“温暖”、“warm”应该是中英文对对方影响的结果,而不会是各自发展出来的。
之前也发现一些老师发现“温暖”、“warm”等词很特别,但只是认为西方人、东方人都是人,应该会有类似的思想方式。
没有见哪个老师说是中西方在近代相互影响的结果,除了都知道的中文的“幽默”一词是来源于英语的“humor”的发音。
所以在两年前,当我遇到“温暖”、“warm”这样的词且有时间且手边有笔记时,我就会把它记下来。
首先应该承认,近代以来中西方文化的相互影响是不对等的,西方对中国的影响比相反过程的大得多。
汉语现在有几万词语,但大部分都是在近代以来的一百多年形成的,比如:“文化”、“文明”、“民主”、“科学”、“历史”、“社会”“民族”、“思路”、“考虑”、“低廉”、“词典”、“图腾”、“空间”“频道”、“电脑”、“电视”……(可以尝试用这搜狗拼音输入法在键盘上随便拍打,出来的字基本上都是近代以前没有的。
)但这些词不是我要记下来的那种。
我记下来的词语基本不包括(否则就太多了)名词,而是在我们日常生活中有很普遍用的日常词语,并且是有其本身基本意思,但在中文应用中跟着英语的用法有了引申义,就像“温暖”——“warm”。
我记下那些词语时是凭直觉的,根本不知道那是中文影响了英文还是英文影响了中文,只是凭直觉觉得应该是后者。
英语对现代汉语的影响
本论文在观察和分析大量语料的基础上基于语言接触研究的理论框架分析英语对现代汉语的影响随着描写语言学和历史语言学的不断发展人们越来越认识到语言接触对语言演变所起到的重要作用在人类语言演变的历史长河中几乎任何一种语言都会阶段性地或连续地受到他族语言的影响使语言本身的特点发生不同程度的变化因而忽略了由语言接触带来的影响因素也就不可能对语言有一个完整的认识英汉语言的接触最早可以追溯到17 世纪上半叶至今已有300 多年的历史19 世纪末20世纪初伴随着西方的科技以及其思想文化大举进入中国外来词源源不断地被吸收到汉语中这是英汉语言接触历史中的一个重要时期特别是近20 多年来中国与世界的接触越来越频繁越来越密切英汉语言接触的频度和密度随之不断提高在这种情况下英语作为一种强势语言向现代汉语书面语迁移成为一种客观存在的语言事实英语对汉语的影响不仅仅表现在英语借词的大量增加而且在词法和句法层面出现了一些冲击汉语语法规范的语言变异现象有的已经或正在逐步扩散开去甚至已经变成有序的变异即汉语中的欧化现象汉语语法的欧化发展印证了王力先生当年的预言欧化的语法可以说是没有限制的我们不敢说现在欧化已经到了止境鉴于此我们有必要对王力之后尤其是近20 年来汉语欧化的发展重新展开全方位的分析和研究近年来虽然也有一些学者研究过英语对汉语的影响但主要集中于外来词的研究除个别港台新等特殊华语社区的学者对现代汉语语法的欧化现象作了描写和分析外大陆的学者很少有这一方面的研究成果问世从总体上看以往的汉语语法欧化研究描写较多解释较少表层分析较多深层挖掘较少语言事实罗列较多理论归纳很少本论文采用的是语言接触理论的新视角和分析方法运用并且发展了Thomason 和Kaufman 1988 的语言接触促使语言变化的模式更为重要的是本论文在理论上试图用现代中西方语言学语言发展变化的新学说即词汇化和语法化的理论精华来解释英语影响汉语变化的内部语言机制和动因语言接触作为一种催化剂诱发并加快了汉语自身的演化过程也就是说语言就是在这种共振关系下发展变化的此外文中还指出翻译是在英汉语言接触中造成语言变化的一个重要途径本论文拓展了现代汉语中英语外来词的研究范围内容还将涉及到英语对汉语词汇语义词法和句法三个层面, 系统地分析英汉语言接触中由表层到深层的影响与嬗变关于外来词的界定和分类本文根据认知语言学的原型理论通过考察外来词进入汉语XI以后受到汉语的改造程度即外来词的汉化程度把外来词分为典型外来词和边缘外来词前者包括纯音译词音译加谐义音译加义标后者包括意译词和英语字母词意译词汉化程度最大甚至可以说完全汉化而拉丁字母词汉化程度最小两者处于外来词连续统的边缘位置故称之为边缘外来词从而巧妙地避开了长期以来意译词和英语字母词是否是外来词的争论此外在借用英语词语的过程中英汉词义的不完全对应关系以及英语词义的变化直接或间接的影响了汉语的语义在词法层面外来词音节的语素化是外来词在汉语词汇系统的一种动态表现形式而且成为构造汉语新词的重要方法之一尤其是一些英语字母词进入汉语词汇系统以后有的已经成为异常活跃的构词语素甚至出现了自创英语字母词情况从而打破了汉语只用汉字语素构词的规范在句法层面的影响主要表现在词汇转类词类内部的小类转用语序变化介词连词的频用等等众所周知汉语言是一个极其庞大丰富的系统本文很难对汉语的其它各种变体作出一个统一的论断因此本文的研究对象是规范的现代汉语即以典范的现代白话文作为它的词汇和语法规范的大陆书面汉语标准它的使用对象一般是受过一定教育的群体使用范围是较为正式的语体本文的研究素材是笔者自2000 年至2004 年间从词典报纸杂志以及文学作品中收集的大量语料本论文尽可能详尽地挖掘描写语言事实此外还对语料进行统计性分析从而确保本论文的研究和表述尽可能做到客观详实精确细致全面所以这基本上是语料库语言学描写语言学对比语言学与中国传统的汉语词汇学语法学等相结合的产物从研究领域上讲本研究是继王力之后首次就英语对中国大陆现代汉语在词法和句法层面上的影响进行的系统全面的研究具有一定的补白性和创新性而且本文采用了词汇化理论和语法化理论解释语言接触促使语言变化的语言机制和动机从而使本研究从描写性研究上升到解释性研究总之本论文的研究成果为语言接触引起语言变化的现象提供了有说服力的参考佐证本研究将对国内外有志于从事弱势语言受到强势英语影响的对比研究的同行具有重要的参考价值和借鉴作用从而有助于我们更加清晰地认识在各种语言接触背景下语言变化表现出的共性和差异此外本研究还将为语言变化社会语言学对比语言学汉语的演变英语在中国社会文化中的地位和作用以及中国大陆的语言政策和语言规划等研究提供重要的参考和利用价值关键词语言接触语言接触引起的语言变化词汇化语法化欧化外来词词汇语义词法句法__。
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析【摘要】本文主要分析了在跨文化交际背景下,英语对汉语词汇的影响情况。
首先探讨了英语词汇在汉语中的应用情况,包括借词现象和意义的影响。
接着分析了英文习语在汉语中的运用以及英语对汉语口语的影响。
最后总结指出,跨文化交际带来的英语词汇丰富化,但也需因材施教,同时拓展研究英语借词在汉语中的影响。
通过深入研究英语对汉语词汇的影响,可以更好地促进跨文化交际的发展,同时为语言学习者提供更广泛的词汇资源。
【关键词】跨文化交际、英语、汉语、词汇、影响、借词、习语、口语、丰富化、因材施教、研究。
1. 引言1.1 跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析英语对汉语词汇的借词现象也是一个备受关注的话题。
随着两国文化交流的不断深入,英语借词在汉语中的应用越来越广泛。
这种现象既为汉语词汇增添了新的元素,也给汉语的语言体系带来了一些挑战。
如何正确地处理这种借词现象,使其既能满足社会需求,又不影响汉语的纯正性,是一个亟待解决的问题。
2. 正文2.1 英语词汇在汉语中的应用情况在科技领域,大量的英语科技术语已经被引入到汉语中,比如"Internet"、"software"、"smartphone"等。
这些词汇在汉语中被广泛使用,方便了不少人理解和表达相关概念。
在商务领域,英语商务词汇也在汉语中有着广泛的运用,如"marketing"、"branding"、"management"等。
这些词汇的引入,使得商务交流更加便利和高效。
在日常生活中,许多英语词汇也渗透到了汉语中,比如"OK"、"cool"、"coffee"等。
这些词汇已经成为了许多人日常生活中不可或缺的词汇。
英语词汇在汉语中的应用情况是多种多样的,无论是在专业领域还是日常生活中,英语词汇的影响都不可忽视。
论英语对我国的影响发言稿
论英语对我国的影响发言稿尊敬的评委,各位老师,亲爱的同学们:今天,我想和大家分享一下英语对我们国家的影响。
英语作为一门国际通用语言,在全球范围内发挥着重要的作用,它不仅影响了我们的日常生活,也对我国的经济、文化和教育产生了深远的影响。
因此,我们有必要认真思考英语对我们国家的意义和影响。
首先,英语对我国的经济发展产生了积极影响。
随着我国经济的不断发展和对外开放的加深,英语作为国际通用语言,对中国的国际贸易和合作起到了促进作用。
越来越多的中国企业需要与外国企业进行合作,需要与外国客户进行联系,这就需要大量的专业人才能够熟练运用英语进行沟通。
因此,英语能力成为了许多求职者迅速提升自身竞争力的必备条件。
此外,许多跨国公司在中国设立了分公司或者办事处,他们通常以英语作为工作语言,在这种情况下,只有具备良好的英语能力才能胜任相关工作。
因此,可以说,英语对我国的经济发展起到了极大的推动作用。
其次,英语对我国文化的影响也是不容忽视的。
在全球化的今天,英语作为国际通用语言使得不同文化之间的交流变得更加便利。
人们可以通过英语了解来自世界各地的不同文化,这有助于促进不同国家之间的友好交流与合作。
另外,英语对中国传统文化的影响也是不可忽视的。
越来越多的中国年轻人学习英语,通过英语学习了解世界各地的文化,这些文化对于他们的思维方式和价值观产生了深远的影响。
因此,我们不能否认英语对中国文化的影响,同时我们也需要正确对待这种影响,保持我们自己的文化自信。
再次,英语对我国的教育产生了深远的影响。
由于英语作为一门重要的国际通用语言,越来越多的中国学生开始学习英语。
在一定程度上,英语成了许多家长和学生眼中的“必修”科目。
在学习英语的过程中,学生不仅可以学习到一门重要的语言,还可以通过学习英语提高自己的综合素质,这对于他们未来的发展是非常有帮助的。
此外,英语的重要性也引导了我国教育体系的改革,加强了英语教学的力度。
为了适应全球化的趋势,许多学校纷纷开设了国际课程,提供更多的英语教学资源。
浅析英语对汉语新词的影响(1)
XINWENAIHAOZHE2010·8(下半月)语言研究语言是信息的载体,是我们了解社会政治、经济、科技、文化、生活和其发展的一个窗口。
语言的发展离不开社会的不断进步。
随着社会发展和交流的增多,各民族的文化也在不断地相互融合。
语言作为文化中基本而又敏感的因素,通过彼此的借用反映文化的融合。
在语言的变化中,词汇的变化和发展速度最快。
由于英语词汇的构成特点,英语国家的社会变革和科技进步,英语中出现了许多新词语。
而日趋频繁的国际交往,中国社会和经济的快速发展,以及英语在中国的普及,使得汉语新词的产生和发展深受英语的影响。
本文主要从英语影响汉语新词发展的途径和受英语影响的汉语新词的特点两个方面进行分析。
影响途径中西方交流日趋频繁,中国人日常生活中使用的一些英语中的常用词汇,这些词汇逐渐进入到汉语中,直接或间接地成为汉语词汇的一部分。
英语影响汉语新词形成的主要途径包括直接使用英语词汇、使用英语词汇的汉译、英汉词汇结合使用和语法渗透。
直接使用。
随着改革开放的深入和中国进入WTO 组织,英语在人们生活和工作中的地位越来越重要。
在言谈中直接使用英语词汇有时是一种时尚。
直接使用的英语主要包括英语单词和英文缩略语两种,并具有简单、便于使用的特点。
英语单词有Bye-bye 、pass 、taxi 等;英文缩略语有VIP (very important person)、GRE (Gradu -ate Record Examination)、UFO (Unidenti -fied Flying Object)、ISO (International Or -ganization for Standardization)、DIY (Do it yourself)、CEO(Chief Executive Officer)等。
直接使用的英语有的非常口语化,有的代表了各领域新事物的出现。
为了使用方便和表达快捷,人们在用母语———汉语表达的同时,直接使用这些英语缩略语,有时甚至忘记了全称。
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析英语对汉语词汇的影响体现在汉语词汇的借词现象上。
在跨文化交际中,随着英语在全球范围内的普及和影响,不少英语词汇被直接引入汉语中,并成为了汉语词汇的一部分。
这些借词不仅丰富了汉语的词汇数量,也为汉语的表达提供了更多的选择。
“手机”、“网络”、“电脑”等词汇都是从英语中借用的,这些词汇的引入丰富了汉语词汇的表达方式,同时也反映了当时中国社会对新事物的接受和使用情况。
这也带来了一些问题,如过度借词可能导致汉语词汇的质量下降,同时也可能对汉语语言本身的特色产生一定程度的影响。
英语对汉语词汇的影响体现在汉语词汇的意义扩展上。
在跨文化交际中,英语词汇的意义和用法经常会对汉语词汇产生一定的影响。
一些英语词汇在汉语中的使用可能比在英语中更加灵活和广泛。
“cool”这个词在英语中一般用来形容天气凉爽或者表示不屑,但在汉语中,这个词已经衍生出了更多的用法,比如用来形容人或者事物时尚、时髦或者赞扬的含义。
这种意义的扩展为汉语的表达提供了更多的可能性,也丰富了汉语的表达方式。
英语对汉语词汇的影响体现在汉语词汇的造词能力上。
由于英语的影响,汉语在跨文化交际中不断吸收、吸取外来词汇的特点,也促进了汉语词汇的创造能力。
在跨文化交际的背景下,汉语词汇可以通过借词、合成、转化等方式来创造新的词汇,从而丰富了汉语词汇的表达方式。
一些新词如“吐槽”、“懒癌”、“碰瓷”等都是在跨文化交际中新创造出来的词汇,它们在一定程度上反映了当下社会的生活和文化现象,也展现了汉语造词的活力。
跨文化交际背景下,英语对汉语词汇的影响是不可忽视的。
英语借词、词义扩展、造词能力以及规范化和标准化都在不同程度上影响着汉语词汇的使用和演变。
在这种影响下,汉语词汇的丰富性和多样性得到了提高,但也面临着一些问题和挑战。
如何在跨文化交际的背景下更好地保护和传承汉语文化,保持汉语词汇的独特性和魅力,是当前需要深入思考的问题。
希望通过不断地研究和探讨,汉语词汇能够在跨文化交际中更好地发展和传播。
英语对汉语言文化的影响和启示
英语对汉语言文化的影响和启示无论我们喜欢与否,英语已发展成为历史上一种比其他任何语言都更流行、使用更广泛的国际通用语。
英语也是当今世界上最赚钱的语言,被称为Money Language。
据报道,英国每年通过教英语从别的国家赚取的外汇高达70亿英镑;而美国则凭着更强大的经济实力把美式英语推向全世界,使其成为全球6000多种语言中的“巨无霸”。
特别在网络时代,“Internet的发展加快了英语的商业化,使其成为一种随意穿越国界的产品,英语化和信息化几乎成了同义词”。
的确,作为交流工具,英语在全球的传播引人瞩目,这使它成为名副其实的国际通用语(Global Language)。
英语对汉语言文化产生了巨大的影响。
英语对汉语语言文化的影响可以分为三个重要阶段:第一阶段是汉唐时期。
当时,我国发生了两次意义深远的对外交流活动。
一是张骞通西域,由此交流带回了大量的英语外来语,如“葡萄”、“茄子”、“石榴”、“胡琴”、“胡萝卜”,等等。
二是公元7世纪唐玄奘西天取经,从南亚各国带回了大量佛经,后经过反复研究、编译,佛经在我国广为传诵,其中很多英语词语也随之进入汉语,如“佛”、”僧”、“尼”、“塔”、“舍利”、“和尚”、“法海”、“菩萨”、“罗汉”、“地狱”,等等。
“这些外来语经过千余年的使用传播,有的已被淘汰,但多数都被汉语同化吸收,并成为汉语的基本词汇。
”时至今日,很多国人已经以为这些词语就是汉语的固有组成部分,而不是英语外来词。
这从一个方面说明了英语对汉语言文化的影响之深、之广、之大。
第二阶段是晚清至五四新文化运动前后。
在这期间,英语在汉语言文化、尤其在中国文学翻译史上先后引起了两次繁荣的高潮。
第一次是20世纪前10年,第二次是五四运动后10年。
在20世纪前10年,“由于当时中国社会变革的需要,小说被作为改良社会的工具,这并非因为它具有文学价值和美学功能,而是因为它具有‘怨世、抵世、醒世’的社会功能。
所以,大量的英语作品、尤其是英语小说相继被翻译成中文,但因当时中国仍然流行文言文,所以很多翻译者因找不到汉语中对应的、确切的表达方式,只好把其英语的读音照抄下来”。
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析
跨文化交际背景下英语对汉语词汇的影响分析随着全球化进程的加快和信息技术的迅猛发展,英语和汉语的跨文化交际逐渐频繁起来。
在此背景下,英语对汉语词汇的影响也变得越来越显著。
首先,英语对汉语词汇的影响主要体现在汉语中出现越来越多的外来词。
例如,“电脑”、“手机”、“软件”等词汇都是从英语中借用过来的。
随着科技进步和信息化时代的到来,各行各业都需要英语中的专业术语来表达自己的思想和知识,这样才能更加精准地进行交流和沟通。
其次,英语也影响了汉语中的部分词汇的用法和含义。
例如,英语中的“cool”一词在汉语中已经成为一个流行用语,表示时髦或高大威猛。
而在英语中,这个词则表示冷静、淡定、酷炫等意思。
类似的,英语中的“OK”一词在汉语中已经成为一个常用词汇,表示赞同或同意。
同样的,在英语中,这个词则表示“好”、“可以”等意思。
这些用法和含义在跨文化交际中可以使人们更加直观地理解和沟通。
此外,英语对汉语中词汇的拼写和发音也产生了影响。
一些英语单词,在汉语中被用作外来词时,其拼写和发音都会保持与英语相同的风格,例如“pizza”、“toast”等,这使得这些单词的发音和英语中非常相似,使交流者能够更加顺畅地沟通。
同时,在英语中相同或相似的词汇在汉语中会有相似的写法,如“coffee”和“咖啡”,“chocolate”和“巧克力”等等。
总的来说,在跨文化交际的背景下,英语对汉语词汇的影响主要包括增加了汉语中的外来词、改变了汉语中部分词汇的用法和含义以及影响了汉语词汇的拼写和发音。
这一点从侧面证明了英语的重要性,特别是在现代化的信息时代,能够更好地理解和运用英语,将对个人的发展和国家的发展都起到重要的促进作用。
浅谈英语对汉语语言的影响
浅谈英语对汉语语言的影响作者:庞文芳胡珊珊包振觅来源:《速读·下旬》2016年第08期摘要:英语是国际性语言,而汉语是古典语言中唯一延续并使用至今的语言。
英语对汉语的影响大,而汉语对英语的影响小。
本文就英语和汉语的交流渊源、英语语音对汉语语音的影响、英语句式对汉语语法的影响三个方面阐述英语对汉语语言的影响。
关键词:中式英语;翻译;影响庄绎传先生曾经说过,我国某些出版物中的英译文有使用“中式英语”的倾向。
其原因有二:一是对原文理解不透,只顾字面上对应,二是对英语特点不熟,沿用汉语的搭配和结构。
这样译文就显得过于机械,有时甚至产生语法错误。
在当今社会,随着英语教学的不断普及和深化,中式英语不仅没有偃旗息鼓,反而却愈演愈烈。
这不仅引起笔者的思考。
现将观点陈述如下,以飨读者。
一、英语和汉语的交流渊源英语在中国的使用最早可以追溯到17世纪上半叶。
成立于17世纪初的英国东印度公司在印度立足不久,就开始派遣商船到中国广东沿海一带进行贸易活动。
从那时起,随着英国东印度公司在广东地区贸易活动的展开,19世纪中期起,英语开始在上海流行,“洋泾浜英语”逐渐成为中国人与英国人做生意的交际工具。
就英汉两种语言交流的历史来看,英语是主动者,英语词汇的借入使汉语词汇拓展和丰富,这也体现出汉语语言的包容能力。
从时间上看,英汉两种语言的民间商贸往来开始于约四百年前,而中英两国的官方交流始于二百多年前,中国高等学府正式开设英语课开始于一百五十年以前(京师同文馆,1862),“全民学英语”则发生在最近三、四十年。
二、英语语音对汉语语音的影响汉语和英语在发音特征和规则、音位的数量等方面都存在异同,在二者相似性较强的方面,正迁移作用较为明显;二者差异表现明显的方面,负迁移作用占了上风。
但总的来说,两者之间的差异性大于相似性。
经常有一些中国人在用英语介绍自己的中文名字时,会刻意放弃汉语的声调而尽力模仿英语的音调,甚至还有人会按照英文习惯把自己的姓和名也颠倒过来。
关于中国人学英语影响汉语的说明文作文
关于中国人学英语影响汉语的说明文作文1.引言1.1 概述:本文旨在探讨中国人学习英语对汉语所产生的影响。
随着全球化的进程加快,英语作为一种全球通用语言,在中国的地位日益重要。
越来越多的中国人学习英语,这不仅对个体的语言能力有挑战,也对汉语产生了一定的影响。
因此,本文将从外来词汇的使用、语法结构的变化以及发音与口音的调整等方面进行阐述,以便更好地理解中国人学习英语对汉语所带来的影响。
1.2 文章结构:本文分为四个主要部分:引言、中国人学英语对汉语的影响、中式英语的兴起与发展以及英语学习对文化认知的影响。
首先在引言部分,我们将概述本文所要讨论的问题,并明确文章各部分内容和组织结构。
接下来,在第二部分将详细探讨中国人学习英语对汉语所带来的影响,包括外来词汇使用、语法结构变化以及发音与口音调整等方面。
然后在第三部分,我们将重点探究中式英语兴起与发展的背景、特点和影响,并对其未来进行展望。
最后,将在第四部分探讨英语学习对中国文化认知的影响,包括文化交流增进理解、跨文化思维培养以及传统文化推广等方面。
1.3 目的:本文的目的是通过对中国人学习英语对汉语所产生影响的分析和探讨,加深读者对这一问题的理解。
这不仅有助于学习者更好地应对英语学习中可能遇到的困难,也有助于提高我们对语言演变和文化交流的认识。
同时,通过研究英语学习对中国人文化认知的影响,我们可以更好地促进中西方之间的相互理解和传统文化的传承。
最终目标是为读者提供一个全面且客观准确地了解中国人学习英语对汉语影响的视角,并引发更多关于跨文化交流与互动领域的思考。
2. 中国人学英语对汉语的影响2.1 外来词汇的使用随着中国人学习和使用英语的增多,大量外来词汇被引入到汉语中。
这些外来词汇通常是与科技、商业、娱乐等领域相关的术语,包括一些英文缩写。
这种现象在信息时代尤为明显,因为很多新概念或新事物还没有相应的中文词汇。
中国人学习英语的过程中,他们会将一些经常用到但不存在于中文中的词汇直接引用,并根据自身的发音规则进行调整。
英语的重要性演讲稿
英语的重要性演讲稿尊敬的各位领导、老师,亲爱的同学们:大家好!我非常荣幸能站在这里与大家分享关于英语重要性的话题。
在当今全球化的背景下,英语作为一种国际通用语言,在我国的发展和世界里扮演着举足轻重的角色。
今天,我将从以下几个方面来阐述英语的重要性。
英语是世界上最广泛使用的语言。
根据统计,全球超过70个国家将英语作为官方语言,超过20亿人口使用英语。
无论是商务、旅游、科学研究还是文化交流,英语都成为了不可或缺的工具。
掌握英语,我们就能够与世界各地的人们沟通交流,拓宽我们的视野,增长我们的知识。
英语是国际顶级学术期刊和科研论文的主要语言。
在全球范围内,大量的科研成果和技术创新都是用英语发表和传播的。
如果我们想要紧跟世界科技发展的步伐,就必须掌握英语,才能阅读最新的学术论文,了解最前沿的科研动态。
英语也是国际商务往来的主要语言。
在全球化的浪潮中,我国企业需要与国际企业进行合作、交流,英语成为了不可或缺的桥梁。
掌握英语,我们将能够更好地融入国际市场,推动我国经济的发展。
英语是文化交流的重要工具。
英语文学、电影、音乐等领域的作品在全球范围内具有广泛的影响力。
通过学习英语,我们能够欣赏到更多的国际优秀文化作品,丰富我们的精神世界。
同时,我们也可以用英语向世界传播我国优秀的传统文化,增强我国文化的影响力。
然而,我们也要看到,英语学习并非易事。
英语语法、词汇、发音等都与我们的母语有很大的差异,需要我们付出大量的时间和精力进行学习。
那么,为什么我们还要学习英语呢?学习英语能够锻炼我们的思维能力。
英语与汉语在表达方式和思维逻辑上存在很大差异,学习英语能够帮助我们更好地理解和掌握不同的思维方式,提高我们的综合素质。
学习英语能够增强我们的跨文化沟通能力。
在全球化的背景下,我们需要与国际友人进行交流,了解他们的文化背景和价值观念。
学习英语,能够帮助我们更好地融入不同的文化环境,增进与外国友人的友谊。
学习英语能够提升我们的自我价值。
关于中国人学英语影响汉语的说明文作文
The Impact of English Learning on Chinese Language Skills Among Chinese LearnersIn recent years, the trend of learning English among Chinese individuals has been on the rise, with an increasing number of people embracing it as a languageskill that can enhance their employability and expand their cultural horizons. While English learning brings numerous benefits, it has also sparked debate on whether thispursuit has any negative impacts on individuals'proficiency in their native language, Chinese. This essay aims to explore the potential effects of English learning on Chinese language skills among Chinese learners.Firstly, it is important to acknowledge that English learning does not inherently lead to a decline in Chinese language skills. In fact, many individuals have managed to maintain a high level of proficiency in both languages. However, there are some instances where English learning may have a subtle impact on Chinese language skills.One such impact is the influence of English vocabulary and grammar on Chinese expressions. As Chinese learners become more familiar with English, they may unconsciouslyincorporate English words or phrases into their Chinese conversations. This linguistic blending, known as "code-switching," can sometimes result in a mix of English and Chinese words, leading to grammatically incorrect or awkwardly worded sentences in Chinese. For instance, using English prepositions like "for" or "with" in Chinese sentences may sound unnatural to native speakers.Moreover, the focus on English learning can sometimes lead to a decrease in the frequency of using Chinese. As individuals spend more time practicing English, they may find themselves using Chinese less often, especially in settings where English is the primary language of communication. This reduction in the use of Chinese can potentially affect one's fluency and vocabulary retention in the language.Additionally, the grammatical structure and syntax of English and Chinese differ significantly. While English is a language that relies heavily on tenses and prepositions, Chinese, on the other hand, is more focused on context and tone. Learning English may lead individuals to unconsciously apply English grammatical rules to Chinese,resulting in sentences that sound unnatural or grammatically incorrect.However, it is also worth noting that English learning can have positive impacts on Chinese language skills. Learning a new language often enhances cognitive abilities such as memory, problem-solving, and multitasking. These skills can then be transferred to the learning of Chinese, helping individuals improve their vocabulary retention, sentence construction, and overall fluency.Moreover, English learning provides access to a vast amount of cultural and intellectual resources that can enrich one's understanding of Chinese culture and language. By reading English books, newspapers, or watching English movies and TV shows, learners can gain insights into different perspectives and ways of thinking, which can then be applied to their understanding and use of Chinese.In conclusion, while there may be some subtle impacts of English learning on Chinese language skills, these effects are not necessarily negative. It is important for learners to strike a balance between English and Chinese learning, ensuring that both languages are used anddeveloped equally. By doing so, individuals can harness the benefits of English learning while maintaining their proficiency in Chinese.**中国人学英语对汉语能力的影响**近年来,中国人学习英语的趋势持续上升,越来越多的人将英语视为能够增强自身就业竞争力和拓宽文化视野的语言技能。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语对汉语日常用语的影响
随着经济的发展和国际间交流的频繁,英语对汉语产生了很大的冲击。
人们用音译的方式,意译的方式或照抄不译的方式来使用它们,我国从19世纪中叶开始对西方科技文化的译介,到19世纪末兴起对西方文学、社会科学著作的译介,使大量英语词汇进入汉语,比如化学元素名称,还有工业、农业、科学、技术、真理、民主、知识、政府,以及阿司匹林、凡士林、X光、氨基酸、卡路里、比基尼等,几乎充斥着各个领域,影响着我们的语言和思维。
进入21世纪,随着世界经济全球化步伐的加快,英语在我们的生活中更是随处可见。
特别是在信息、技术求新求变的计算机领域、在广告用语和青年用语以及经济方面所使用的英语的数量多于其他领域,对汉语造成的影响也最大。
1.计算机领域发展迅速,每天都会涌现出大量新词,许多英语词汇在汉语中只能通过描述的方法才能传递同样的信息。
所以,人们干脆把此类词“进口”过来,直接使用,比如因特网(internet)、在线(online)、网络(network)、伊妹儿或电子邮件(e mail)、网络用户(user)、主页(homepage)、网页(webside)、链接(link)、软件(software)、硬件(hardware) 拷贝,复制(copy)等。
2.广告领域在很多产品的广告用语中,英语占很大份量,因为这样使广告显得更富科学性、更时尚,从而能给顾客留下深刻的印象。
尤其现在多数知名品的产品名称及广告词设计中,经常可以发现大量的外来语,如“anything is possible (李宁广告)keep moving(安踏广告)等,以及品牌名称Audi、MOTO、NOKIA、Sony、Boss、YSL等。
也有人对广告中大量使用英语的现象提出批评,他们认为这种做法忽视了顾客的理解能力,影响产品的销售,但事实并非如此。
由于美国等西方大国的技术及经济实力,国人即使不明白,广告中英语单词的意思,也可猜出这些广告是公司的口号,并且意味着上乘的品质。
3青少年学生往往愿意使用缩略词,将原来复杂的文字简化。
运用更多的是外来缩写字母词。
如MBA、NBA、CAD、GRE、CPU、IQ等,这些缩写字母词发音简洁,表意丰富,使用频率很高。
英语还通过不译、直译、音译等各种方式进入学生语言。
如“新鲜人”(大学一年级新生)来自英语freshman,是美国大学内对新生的称呼,现在我国的一些大学内也对它直接运用。
“秀”是英语show 的音译,意思为演出、表演。
而现在由它产生出一大批新词在青年中流行,做秀、秀服、脱口秀、生活秀等。
英语单词与汉语表达混用也比较常见。
如“哦,my god!”,“Hi,大家好!”半英半中本是一种时尚,而现在又扩展到日常交流与交往中。
不少新词由中英文混合生成,如“AA制”、“T恤”、“IT人才”、“e时代先锋”。
同样,“酷”本是英文cool的发音,表示好、非常舒适之意查显示“酷毙了”位列当今大学校园流行语排行榜榜首。
由它派生的词还有许多,如酷评(有力度)、酷装(新潮)、长得酷(很帅、很棒)“你今天穿得很in”,在这里in就表示流行、合乎时尚之意
4随着我国经济与世界经济的接轨,尤其是在加入WTO以后,经济领域也受到英语的影响,如血拼(shopping),GDP(国内生产总值),GNP(国民生产总值)big/large-cap stock(大盘股)list(上市)cook the book (做假账)bad debt(坏账)等。
在20世纪早期的二三十年间,汉语在很大程度上受到英语的影响,即发生欧化,主要有六种表现:(1)复音词的创造;(2)主语和系词的增加;(3)句子的延长;(4)可能式、被动式、记号的欧化;(5)联结成分的欧化;(6)新替代法和新称数法从近几十年情况看,汉语还算不上“欧化”,但在词汇和语法方面所受影响很大,如汉语中使用频率很高的双音节词和多音节词增多,在现代汉语语篇中多达2/3以上;汉语的词缀增多以及词缀化加快;连词、代词的增多使逻辑关系也从传统的意合方式趋向于西方语言系统的形合方式。
总之,很多语言学家对英语的“入侵”非常担心,他们提出要“纯正”汉语,防止语言异化。
尽管汉语中涌入了大量的英语,但我们不必过虑,因为它与汉语的总词汇量相比,所占比例很小。
况且,开放的社会、经济的发展和文化的交流对于英语的介入是不可避免的,它不应是“一种严格的取舍,而是一种接受力度的问题,因为几乎没有人完全反对或完全赞同英语语”。
作为一种广泛的文化语言现象,英语在某种程度上记录了不同文化主体与汉民族间经济、制度、思想等各方面的相互交流。
英语词汇丰富,词缀灵活多样,对它们的借用,不仅可以丰富
汉语的表现能力,扩大汉语的词汇量,而且便于国际间的交流与沟通。
但是,对于英语的借用和取舍,应当有一些规范来避免滥用现象,毕竟目前大多数的中国人不懂外语。
中国文化流传光大了几千年,历经无数劫难而不垮,其原因是支撑中国文化的基础——经济始终具有相对优势。
但我们也不能太迷信文化的自身生命力,近一百多年来,中国文化受到了极大的冲击,特别是以欧美为代表的西方文化,其强大的经济基础对文化产生了决定性影响,这一影响甚至远大于军事。
因此,急需发展经济是我们弘扬中国文化的首要责任和坚实保障。
综上所述,尽管英语对现代汉语产生了冲击,但汉语并未像某些语言学家担心的“欧化”和“异化”,相反,英语的进入扩充了汉语的词汇量,丰富了汉语的表达能力。
汉语作为世界上最为独特的文字系统和其悠久历史,不会轻易地被任何外来语所替代。