成人英语三级考试英汉翻译练习资料(一)
成人英语三级英译汉模拟题及答案
XX年成人英语三级英译汉精选模拟题及答案导语:英译汉是成人英语当中的一个相比照拟容易的题型,不需要逐字去翻译,把重要内容重要词句翻译出来就可以了,下面是提供的成人英语三级英译汉精选模拟题,做完记得对答案哦!1.The method of capital punishment varies from nation to nation.2.The new device was named after the man who spoke out in favor of it.3.Many people felt that beheading a person in the guillotine was merciful because of the quickness of death.4.A little child cannot understand advertisement for what they are and so believes totally in what he or she hears.5.And I am upset myself at how the advertisers can control a child's outlook on the world.1.执行死刑的方法因国家而各不相同。
2.有个人大胆提议用这种新装置,后来这种刑具就以那个人的名字命名。
3.许多人认为使用断头台来处决一个人,这是很仁慈的,因为这样会让人死得更快一些。
4.小孩儿不知广告为何物,因此便完全听信广告上所说的。
5.广告商是如何掌管孩子的世界观,对此我非常焦虑。
1.I think I should join Jolie in her efforts to change advertising tactics(策略)when it es to advertisements for children.2.However, policymakers were not yet acting on many important environmental problems.3.College students were a major force in the campaign, although participants of all ages were involved.4.thirty years later, the focus has changed but the urgency remains the same.5.X-rays were first discovered by a German scientist, Wilhelm Conrad roentgen, in 1895, almost by aident.1.涉及到针对儿童的广告,我想我应当与Jolie一起努力去改变广告策略。
2015年成人英语三级考试英汉互译日常练习
2015年成人英语三级考试英汉互译日常练习1. 我认为年轻人应该能够有自己作决定的自由和空间。
I think young people should have the freedom and the space to make their own decisions.2. 由于奥运会规模越来越大,为了大多数的城市将没有能力举办。
The Olympic Games are growing so big that most cities may not be able to host them in future.3. 当奥运会结束后,所有累积的专业经验就消失,使下一届主办城市必须一切从零开始。
Currently,once the Games are finished,all the gathered expertise vanishes and the next city has to begin from scratch.4. 除了一般大学程度的课程之外,卢浮学院也提供大众免费的夜间艺术史课程。
The Ecole du Louvre,in addition to its regular university-level curricula,offers free public evening classes in art history.5. 你会相信咖啡有助于保护你的脑部免收一种危险的退化性疾病的侵袭吗?Would you believe coffee and help protect your brain from a dangerous degenerative disease?6. The two of us sit on chairs and stare upward and around until closing time,watching the sun illuminate the stained glass panes deep red,blue,gold, and a near blinding white. On the way out,someone coughs,and the sound goes on and on—acoustics in this chapel are remarkable.(英译汉)我们俩坐在椅子上向上及四周凝视直到教堂关门,看着太阳照亮窗格中的彩色玻璃,有深红、蓝色、金色,及眩目的白色。
成人英语三级考试中译英
1. 我累了,昨晚我不该打游戏到很晚的。
I am exhausted. I shouldn’t have stayed up playing PC games last night.2. 我和海伦不是很熟,不过我们偶尔一起出去吃饭。
I don’t know Helen very well, but we go for an occasional dinner together./ but we occasionally have dinner together.3. 我们应该到机场去接她。
We are supposed to pick her up at the airport.4. 你可以清楚地看到有人快要淹死,而你却没有采取行动救他们。
You could clearly see people drowning, but you took no action to save them.5. 包括周末在内,仅仅还有15天时间可以用来买春节礼物。
Including weekends, there are only 15 more days to buy Spring Festival presents.6. 如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因为饥饿而死亡。
Without immediate actions, many kinds of wild animals would die from hunger.7. 那首歌总是使她回想起在芝加哥读过的那个晚上。
That song always reminded her of the night spent in Chicago.8. 街角处刚巧有一位老人,我便向他问路。
there happened to be an old man on the corner, so I asked him the way.9. 由于天气恶劣,今天所有去华盛顿的航班都耽误了。
成考英语三级考试英汉互译辅导
1、Wearing a seat belt saves lives;it reduces your chance of death or serious injury by more than half.2、But it will be the driver's responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt of some kind.3、However,you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle;or you are making a local delivery or collection using a special vehicle;or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it.4、Remember you may be taken to court for not doing so,and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.5、Professor Taiju Matsuzawa wanted to find out why otherwise healthy farmers in northern Japan appeared to be losing their ability to think and reason at a relatively early age,and how the process of ageing could he slowed down.6、With a team of colleagues at Tokyo National University,he set about measuring brain volumes of a thousand people of different ages and varying occupations.7、Computer technology enabled the researchers to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain,which relate to intellect(智能)and emotion,and determine the human character.8、Contraction of front and side parts as cells die off was observed in some subjects in their thirties,but it was still not evident in some sixty and seventy-year-olds.9、The findings show in general terms that contraction of the brain begins sooner in people in the country than in the towns .10、White collar workers doing routine work in government offices are,however,as likely to have shrinking brains as the farm worker,bus driver and shop assistant.1、系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。
大学英语三级最新试题翻译—英译汉及答案
大学英语三级最新试题翻译—英译汉及答案一、大学英语三级翻译英译汉1.The general manager public relations person as well as the head of the company’s management.A) 总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。
B) ,也一定要当好公司的领导。
C) 总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。
D) 总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。
【答案】C2. The study shows that our computers are superior to those of our competitors in terms of functions and speed.A) 研究表明,我们的计算机在功能和速度两方面都优于我们的竞争对手。
B) 研究表明,我们的计算机与我们竞争者的产品在功能和速度方面有差异。
C) 研究表明,我们的计算机在效率和速度方面都与其它厂商不同。
D) 研究表明,我们的计算机正面临着高速发展的其它厂商的竞争。
【答案】A3. us of the overcharge on your account and we have contacted the store on your behalf and are awaiting their reply.A) 承蒙告知您受到恶意透支的指控,我们已经派代表与商店联系并正在等待回音。
B) 承蒙告知您的帐户存在问题,我们已经和商店联系过并正在等待他们的回答。
C) 承蒙告知您的帐户被多扣款一事,我们已代您与商店联系,正在等待他们回复。
D) 承蒙告知有人指控您恶意透支,我们代表商店向您致歉,请您等待他们的答复。
【答案】C4. With all its disadvantages, the new design they have submitted should still be considered as one of the best at present.A) 尽管他们提交的这个新设计有种种不足,但仍应视为目前最佳设计之一。
成人英语三级考试英汉互译辅导资料(Word版)
成人英语三级考试英汉互译辅导资料(2021最新版)作者:______编写日期:2021年__月__日It’s a day to celebrate, a time to educate, and a way to make a difference. Earth day was first observed on April 22, 1970. The tradition began in the United States and is now an international focal point for people who are concerned about the environment. Earth day grew out of grassroots action and institutional support. Student leader Denis Hayes and Wisconsin Senator Gaylord Nelson were two key organizers for the first event. Over 20 million concerned citizens rallied for clean air and water. College students were a major force in thecampaign, although participants of all ages were involved. Still, we cannot really credit a handful of individuals for the success of Earth Day. After all, a major message of Earth Day is that every single person has an important role in the environment. The four major goals of Earth Day 2000 are clean cars, clean power, clean air, and clean investments.这是一个值得庆祝、教育、使世界变得有所不同的日子。
2015年成人英语三级考试英汉互译练习一.doc
1. 我们应该不遗余力地美化我们的环境。
We should spare no effort to beautify our environment.2. 在建立个人网站前,先问问自己,为什么想要一网站,想要达到的目标是什么。
Before you build a personal site, ask yourself why you want one, and what you want to accomplish.3. 在造访一个提供网站空间服务的网站时,你会看到种类繁多的方案可供选择,哪一种价位可以给你多少网络空间及多大的传输流量。
When you visit the site of a Web host,you’ll see a wide variety of plans-so much space and so much network traffic for so much money.4. 典型的网站包括图像、文字及图片,比较精心制作的网站还有动画、影像、声音和其他额外的内容。
Web site typically contain graphics, texts and pictures, while more elaborate ones include animation, video, audio and other extras.5. 关于网站设计,有许多是很吸引人的,也有许多则令人泄气。
There are many things about Web sites that are appealing and many that are just plain frustrating.6. Pizza came to the U. S. with Italian immigrants; the first U. S. pizzeria opened in 1905,and pizza became one of the nation’s favourite foods after World War Ⅱ。
三级英语翻译有答案有解析
英语三级翻译一、句子翻译单项训练(总题数:36,分数:144.00)1.He has a large collection of books, many of which are written in English.A.他大量收藏图书,很多是用英文写的。
B.他收藏了大量的英文书籍。
C.他有大量的藏书,其中许多是英文版的。
D.他收藏了大量的图书,很多是用英文写的。
解析:[答案精解] many of which引导非限定性定语从句修饰books;a large collection of books:“大量藏书”。
2.We do not necessarily grow wiser as we grow older.A.当我们长大后,没必要变得更聪明了。
B.随着我们年龄的增长,我们未必会变得更聪明。
C.随着我们年龄的增长,我们不是必然会变得更聪明。
D.当我们长大后,未必就会变得更加聪明。
解析:[答案精解] as引导时间从句“随着……”;not necessarily:“未必,不一定”。
4.The learned think themselves superior to the common herd.A.有学问的人认为他们比普通群众高明。
B.知识分子认为他们比普通人要好一些。
C.学者认为他们自己是人类的主人。
D.人们认为如果他们受教育就会比其他人好些。
解析:[答案精解] think+宾语+宾补(形容词)结构,the learned:“有学问的人”;superior to:“比……优越”。
5.We can not be too careful in performing operation.A.我们做手术越仔细越好。
B.我们做手术不能太仔细。
C.我们手术试验达不到仔细的程度。
D.我们做手术不得不很仔细。
解析:[答案精解] can not be too careful:“怎么小心都不为过”。
7.This is exactly what I want to show: never desert a friend in his hour of need.A.这正是我所要表达的意思:不要在朋友需要你的时候离开他。
大学英语三级考试试题翻译—英译汉
大学英语三级考试试题翻译—英译汉一、大学英语三级翻译英译汉1. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。
B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。
C.只有解决了人才和资金问题,讨论这项工程才有意义。
D.解决人才和资金问题与讨论这项工程具有同样重要的意义。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“Not until…”这个句型的理解。
该句表示强调,意为“直到……才”。
选项D对句型理解有误。
选项A和选项B没有把强调的语气翻译出来,且选项A后半句有漏译现象。
知识模块:英译汉2. The study shows that our computers are superior to those of our competitors in terms of functions and speed.A) 研究表明,我们的计算机在功能和速度两方面都优于我们的竞争对手。
B) 研究表明,我们的计算机与我们竞争者的产品在功能和速度方面有差异。
C) 研究表明,我们的计算机在效率和速度方面都与其它厂商不同。
D) 研究表明,我们的计算机正面临着高速发展的其它厂商的竞争。
【答案】A3.There is no way we’ll get lost in the mountains, since the tour guide has figured out the return route.A) 我们根本不会在山里迷路,因为导游已回到了原来的路线上。
B) 既然导游已经弄清了返程的路线,我们就绝不会在山里迷路。
C) 因为我们在山里迷失了方向无路可走,导游只好按原路返回。
D) ,所以导游一直都在寻找返回的路线。
【答案】B4. If you require , your application should be in the Student Financial Aid Services at least three weeks before your registration date.A) 如果你需要资助学费,应向助学办公室提出申请,。
2021年成人英语三级考试汉译英句子翻译
2021年成人英语三级考试汉译英句子翻译(2021最新版)作者:______编写日期:2021年__月__日1. 我找不到我的信用卡。
我肯定是把它落家里了。
2. 到网球比赛快开始的时候,大雨已经停了。
3. 除非你有经验,否则你就得不到这个职位。
4. 我把大部分时间花在研究中美文化的差异上。
5. 这句话的意思非常清楚,决不会引起任何误会的。
6. 我希望在英语学习上能够提供他比现在根多的帮助。
7. 穿上外套,否则你会生病的。
8. 她的收藏品中增加了一张贝多芬的唱片。
9. 我意识到我以前曾经来过这里。
10. 如果你继续对每个人都这么无礼,你很快就会发现自己失去一切朋友。
译文:1. I can’t find my credit card. I must have left it at home.2. By the time the tennis match was going to start, the heavy rain had already stopped.3. You won’t obtain the position unless you are experienced.4. Most of my time is spent studying the differences between Chinese and American cultures.5. The sentence is so clear that it can’t cause any misunderstanding.6. I wish I could give him more help than I do in English learning.7. Put on your coat or you will get ill.8. She has added a Beethoven to her collection.9. I am aware of ever having visited here before.10. You will soon find yourself without any friends at all if you continue to be so rude to everybody.。
成人英语三级翻译练习(第一讲)
第⼀讲 分清主从 把握结构I. 分清主从把握结构分清主从是理清原⽂结构,拟出译⽂整体框架的关键,⽽辨析词义是确保译⽂准确的前提。
不少考⽣也能理解译⽂的⼤致意思,却组织不好译⽂,不是拖泥带⽔就是丢三拉四,其主要问题在于没能分清主从,不能从整体上把握原⽂结构。
请看这样⼀例英语翻译试题:It is hard to believe that automobiles, radios, motion pictures, frozen foods, electric refrigerator, to mention only a few items, have come into common use within thirty years.主体结构:It is hard to believe that…(这简直令⼈难以置信)宾语从句中: automobiles, radios, motion pictures, frozen foods, electric refrigerator have come into common use(汽车、⽆线电、电影、速冻⾷品、电冰箱已经进⼊普遍使⽤)时间状语 :within thirty years (在30年之内)插⼊语: to mention only a few items (仅提及⼏件东西)翻译分析处理:此句⽐较棘⼿的是形式主语It和插⼊语: to mention only a few items的翻译。
为了符合汉语的表达习惯,可以考虑将插⼊语前置,另起⼀句。
经过句⼦结构分析、词语翻译和词序调整,我们便可将此句译成通顺的汉语了。
译⽂:且举⼏件东西来说吧,汽车、⽆线电、电影、速冻⾷品、电冰箱,这些东西在过去的30年中得到了⼴泛的应⽤,这简直令⼈难以置信翻译下⾯句⼦:1.他抬头看钟,发现已是夜⾥⼗⼀点多,不由吃了⼀惊。
2 .我发现他根本没听说过我,觉得有些失望。
因为最近开学了,没那么多时间了,我就没⾃⼰打字了,直接截图了,请⼤家原谅。
大学英语三级B级(翻译)练习试卷1(题后含答案)
大学英语三级B级(翻译)练习试卷1(题后含答案)一、大学英语三级翻译英译汉1. As you have done the market survey, I would like to discuss with you the possibility of selling our products in the US.A) 因为美国产品有市场,所以我们要研究开发我们产品的可能性。
B) 因为你有市场资料,所以我希望与你讨论美国产品的销售情况。
C) 你已经作了市场调查,所以我想和你讨论在美国销售我们产品的可能性。
D) 你已了解了市场,因此我希望能与你商讨在美国开发我们产品的可能性。
【答案】C2.There is no way we’ll get lost in the mountains, since the tour guide has figured out the return route.A) 我们根本不会在山里迷路,因为导游已回到了原来的路线上。
B) 既然导游已经弄清了返程的路线,我们就绝不会在山里迷路。
C) 因为我们在山里迷失了方向无路可走,导游只好按原路返回。
D) ,所以导游一直都在寻找返回的路线。
【答案】B3. With all its disadvantages, the new design they have submitted should still be considered as one of the best at present.A) 尽管他们提交的这个新设计有种种不足,但仍应视为目前最佳设计之一。
B) 尽管有许多不利因素,他们做出的新设计仍然被视为目前最佳设计之一。
C) 如果没有这些缺陷,他们的新设计就应该被视为迄今为止最佳的一种设计。
D) 如果没有这么多不利因素,他们的新设计就应该作为目前最佳的一个方案。
【答案】A4. I cannot tell you how sorry I felt when I was informed of your illness.A.得知你得了这种疾病,我心里真不知有多难受。
2020年公共英语3级翻译汉译英练习(1)完整篇.doc
2019年公共英语三级翻译汉译英练习(1)1、他这次考试失败使他意识到定期复习功课是多么重要。
He failed in the exam, which has made him aware of the importance of reviewing his lessons regularly.2、请一定不要忘记离家前你父母对你说过的话。
Be sure not to forget what your parents said to you before you left home.3、我确信她的英语知识对这项工作来说是足够的。
I’m sure her knowledge of English is adequate for the job.4、这篇文章的目的是告诉学生怎么培养良好的学习习惯。
The purpose of his article is to tell the students how to develop good study habits.5、在当今时代,人们越来越多地依靠计算机来解决各种各样的难题。
In our age, people depend more on computers to solve various kinds of difficult problems.6、略读不仅帮助你对将要阅读的东西有所了解,还帮助你读得快些,提高你的阅读理解力。
Skimming not only helps you get some idea of what you are going to read, but also helps you read faster and improve your comprehension.7、有些人认为男孩子考试成绩总是比女孩子好。
然而,事实未必如此。
Some people think that boys performance on tests is always better than girls. That is not necessarily the case, however.8、即使智力一般的学生也可以通过改进学习习惯而成为优等生。
成人英语三级考试翻译密训题及答案
最新成人英语三级考试翻译密训题及答案All things in their being are good for something.以下是为大家搜索的最新成人英语三级翻译密训题及答案,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业!The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities.译文:而有效遵守纪律的学生们往往是那些经常给校方提建议的学生。
They also learn how to cope with personal problems as well as learning how to think, to make decisions, to analyse and evaluate, and to municate effectively.译文:他们也要学习如何处理个人问题和怎样思考,怎样决策、分析和评估以及有效沟通。
The problem is,how to encourage a child to express himself freely and confidently in writing without holding him back with the plexities of spelling?译文:问题是,怎样鼓励一个孩子在写作时自由自信的表达自己,而不被拼写的复杂所捆绕。
It may have been a sharp criticism of the pupil‘s technical abilities in writing, but it was also a sad reflection on the teacher who had omitted to read the essay, which contained some beautiful expressions of the child’s deep feelings.译文:这可能是对学生在写作中的技术能力的锋利批评,但也是老师的失败的悲哀反映——忽略了朗读文章,这其中优美的表达可以激发孩子们的深刻感受。
新东方成人三级英语考试翻译练习
网上听课三级翻译练习:夏天的卫生方法SANITARY WAYS IN SUMMER 夏天的卫生方法Not only is summer a hot season but also diseases are apt to happen. To us it is neither comfortable nor safe. If we do not wish to get sick, we must pay attention to the following sanitary ways in summer. Both fresh air and clean food are indispensable to us. We must try our best to get (obtain) them. We should take at least one bath every day. Don't wear dirty clothes. In conclusion, if we can carry out the above - mentioned rules, we will neither get (take/fall) sick nor suffer pain.夏天不仅是个炎热的季节,而且疾病也容易发生。
它对我们既不舒适也不安全。
我们希望不生病,就得注意下面那些夏天卫生的方法。
新鲜空气和干净的食物两者对我们是不可缺少的。
我们必须尽全力去获得它们。
我们每天至少应当洗一个澡。
不要穿脏衣服。
总而言之,如果我们能实行上面所说的那些规则,我们既不会生病也不会吃苦。
英语报刊常用术语acredited journalist n. 特派记者advertisment n.广告.advance n.预发消息;预写消息affair(e) n.桃色新闻;绯闻anecdote n.趣闻轶事assignment n.采写任务attribution n. 消息出处,消息来源back alley news n. 小道消息backgrounding n.新闻背景Bad news travels quickly. 坏事传千里。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
成人英语三级考试英汉翻译练习资料(一)to communicate precisely what you want to say.you will frequently need to define key words.a.无论你想说什么,要做到简明扼要,关键就是要对词进行定义。
b.只要定义频繁出现的关键词就能准确传达本意。
c.要准确表达你的本意,就必须不断定义关键词。
d.要简明扼要地表达本意,就必须不断定义关键词。
the company’s cost peaked at us$10 milli on in june before dropping drastically down tous$3million in october.a.之前公司成本在10月份为300万美元。
现在6月份又回升至1000万美元。
b.公司成本在6月达到顶峰,即1000万美元,然后急剧下降,到10月降为300万美元。
c.公司成本的最高值出现在6月,即1000万美元,然后在10月前狂降至300万美元。
d.公司6月的成本值为l000万美元,10月的成本值为300万美元。
【答案】c—d—b—a【难点分析】本句的翻译要点在于正确理解动词不定式“to communicate precisely what…”在句中充当目的状语,意为“为了准确表达……”,而句子的主体部分则说明了达到此目的的手段“you will frequently need to…”(需要经常……)。
需要注意的是“precisely”(准确地)与“concisely”(简明扼要地)在词形上较接近,要加以区别。
比较四个选项可以发现,选项c的翻译最贴近原文。
选项d的不妥之处在于将“precisely”误译为“简明扼要地”。
选项b错误理解了动词不定式的功能,将原来的目的与手段的关系译为结果与充要条件的关系,与原文有偏差;同时把修饰“定义关键词”这一动作的“frequently”当作名词“关键词”的修饰语,译为“频繁出现的关键词”,因而不妥。
选项a完全打破了原句的句法层次,有按个别字词随意发挥的倾向,另外还存在多处词汇理解的错误,其正确度接近零。
【答案】b—c—d-a【难点分析】本句中有两个表示变化的动词“peak”和“drop”,这两个单词分别意为“达到峰值”和“下降”。
另外,修饰“drop”的副词“drastically”意为“急剧地”。
这两个动词所表示的动作是时间上前后相继的关系,根据原句“在急剧下降之前……达到峰值”,我们可以知道应该是首先达到峰值,之后再下降。
另外,“droppingdrastically”这一动作是6月份之后就发生的,这一持续下降的结果是10月降到300万美元。
根据以上分析可以看出,四个选项中选项b为最佳答案。
选项c将“before…”与“0ctober”混为一谈,错译为“10月前”。
选项d的问题在于漏译了“peak”、“dropping drastically”这两组动作,从而造成两处重要信息的遗漏。
选项a颠倒了“before”所表示的前后关系,并漏译“dropping drastically”这一动作,且将“peak”错译为“回升”,是四个选项中译得最糟糕的一个。
osaka(大阪)was japan’s greatest commercial city in ancient times and is the city with japan’s biggest castle(城堡).modern osaka is a good place to see commercial and industrial japan.the castle is the most interesting tourist attraction in the city.it was built in 1586.the easiest way to get to osaka is on the world—famous bullet train(新干线)from tokyo,which travels over 210 kilometers per hour.it is said to be the cleanest train in the world.【答案】大阪是日本古时最大的商业城市,现今日本最大的城堡就坐落在大阪。
现代的大阪是了解日本工商业发展的一个好去处。
在大阪,最有趣的旅游景点莫过于始建于1586年的城堡了。
去往大阪最便捷的方法就是从东京乘坐世界闻名的新干线。
新干线时速超过210公里,据说是世界上最洁净的列车。
【难点分析】本文是一篇关于日本城市大阪的说明文,内容涉及到该城市在日本的历史地位、城市特色及到达该城的交通方式等。
在翻译本文时,用词要简明易懂,层次要清晰可见,这样才能最好地实现其作为说明文的功能。
文中有两处需要作较大变动。
第一处是第一句的后半句,“osaka…is the city with japan’s biggest castle”,此句字面意思为“大阪是现今拥有日本最大城堡的城市”,若照此译法就难免生硬,且不符合汉语的表达习惯,故翻译时需要转化为“现今日本最大的城堡就坐落在大阪”。
第二处是第二句,该句中“commercial and industrial japan”的含义若照字面意思译为“工商业的日本”,会让人有不知所云之感,故译文中将其意思进一步明晰,译为“日本工商业发展”。
此外本文中还有一处合译,即将第四句“it was built in 1586."这一信息嵌入到前一句中,这样可使意思更为紧凑,也可以避免主语的再次重复。
翻译本文时需特别注意的词汇有“ancient times”(古代,古时候)、“tourist attraction”(旅游景点)、“travel”(此处不表示“旅行”之义,而是指列车的运行)等。
a new digital technique has been developed that can identify whether two works of art ale by the same artist.a.人们发展完善了一项新的数字技术,以判断是否同一艺术家在做两件艺术工作。
b.假如由同一艺术家完成两件艺术品,这项识别技术就能发展完善。
c.一项能够识别两件艺术作品是否出自同一艺术家之手的新数字技术已经被开发出来。
d.人们开发出了一项新的数字技术,这项数字技术能够判断两件艺术工作是否为同一艺术家所做。
as a general rule.it is better to focus on the content of a presentation as a means of attracting your audience’s attention.a.一般来说,它最好将重心放在讲解的内容上,使之成为吸引观众注意力的方式。
b.一般的规则是,它最好集中在礼物的内容上,这比吸引观众的注意力更好。
c.一般的规则是,它最好注重讲解的内容,这意味着可吸引到观众的注意力。
d.总的说来,最好把重点放在讲解的内容上,借此来吸引观众的注意。
【答案】c—d—a—b【难点分析】译好本句的关键在于正确把握句子结构。
本句的主语表面看来比较简单,是“a new digital technique”,但其实该主语还有一个较长的定语从句修饰,即由that引导的定语从句。
之所以将该从句后置是为了避免主语过长,导致整个句子头重脚轻。
另外,翻译本句时易将“develop”理解为常见的“发展”之义,但从上下文看,此处是指一项新技术的开发。
结合上述分析,选项c应为最佳答案。
选项d将中心语与定语从句分开来译,可达到信息分流的效果,但其不妥之处在于错误地将“works”(作品)翻译成了“工作”,未能区别“works”与“work”。
选项a把握住了句子的主干,但将主语的定语从句不恰当地译为目的状语从句,又把develop误译为“发展,完善”,同时还犯了与选项d相同的错误,因而不妥。
选项b在结构上与原句偏差最大,该选项没有识别出原句中的定语从句,错误地把“whether”理解为“假如”之义,由此加入了一个条件状语从句,完全打破了原旬的句法结构,且不恰当地将此处的“develop”译为“发展,完善”,因此问题最多。
【答案】d—a—c-b【难点分析】翻译本句需要分清句子的结构,该句中真正的主语是“to”引导的不定式结构,“it”是句子的形式主语。
另外一个难点在于对状语“as a general rule”的理解。
该短语的意思是“一般而言,通常”,不可简单地照字面意思理解。
同时还要注意区别名词“presentation”与“present”,前者意为“讲解,演讲”,后者意为“礼物”等。
在上述分析的基础上可看出选项d最切合原意。
选项a的问题在于没有认清代词“it”的作用,将这个形式主语当成了代词,因而不妥。
选项c重复了选项a的错误,另外还错误地将“as a general rule”译为“一般的规则”。
选项b除了犯有选项c的词汇理解错误外,还片面地根据“better”一词将整个句子理解为一个表示比较的句子,与原句结构和意义相差甚远。
a new digital technique has been developed that can identify whether two works of art ale by the same artist.a.人们发展完善了一项新的数字技术,以判断是否同一艺术家在做两件艺术工作。
b.假如由同一艺术家完成两件艺术品,这项识别技术就能发展完善。
c.一项能够识别两件艺术作品是否出自同一艺术家之手的新数字技术已经被开发出来。
d.人们开发出了一项新的数字技术,这项数字技术能够判断两件艺术工作是否为同一艺术家所做。
as a general rule.it is better to focus on the content of a presentation as a means of attracting your audience’s attention.a.一般来说,它最好将重心放在讲解的内容上,使之成为吸引观众注意力的方式。
b.一般的规则是,它最好集中在礼物的内容上,这比吸引观众的注意力更好。
c.一般的规则是,它最好注重讲解的内容,这意味着可吸引到观众的注意力。
d.总的说来,最好把重点放在讲解的内容上,借此来吸引观众的注意。
【答案】c—d—a—b【难点分析】译好本句的关键在于正确把握句子结构。
本句的主语表面看来比较简单,是“a new digital technique”,但其实该主语还有一个较长的定语从句修饰,即由that引导的定语从句。