精编英语翻译--汉译英4.词语的直译和意译
汉译英 成语的翻译
Strike while the iron is hot. 趁热打铁。 Walls have ears. 隔墙有耳。 Constant dropping wears the stone. 水滴石穿。 Actions speak louder than words.
事实胜于雄辩。
成语翻译要注意的事项
汉语成语的语言特色,即形象鲜明、常用典故、
音韵和谐,翻译时应尽可能地保留这些特色。 然而由于汉英两种语言和文化的巨大差异,汉 语成语的这些特色很难全部在译文中得以再现, 此时译者必须有所舍弃,采取适当的翻译策略 以确保主要信息的传递。 现代翻译学认为,译文与原文在意义上应动态 对应,不要形式对等。因此,从原文的深层意 义出发,汉语句子当中的四字词组在译成英语 时都有可能与英语句中的单词、短语、习语甚 至整句相对应。
Don’t count your chickens before they are hatched. 不可过早乐观。 Every cloud has a silver lining. 天下没有绝对的坏事。 Among so many well-dressed and cultured people, the country girl felt like a fish out of water. 同这么多穿着体面而又有教养的人在一起,这位乡下 姑娘感到很不自在。 She was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do what she likes. 她生长在富贵之家,认为凡事都可随心所欲。
TRANSLATION APPRECIATION
1.It is too late to grieve when the chance is past. 坐失良机,后悔已迟。 2.It’s never too late to learn. 活到老,学到老。 3.Joy at its height engenders sorrow. 乐极生悲。 4.Justice has long arms.
汉译英的直译和意译
谈到翻译就难免牵涉到双语运用问题。
译者对相关的两种语文即使不精通,也要有良好的水平,这是翻译的先诀条件。
接着,他还要晓得双语在词语运用上的不同,以及句子结构上的差别,然后才能在“理解”原文之后,通过适当的方法和技巧,把译文端出来,呈献给读者品尝。
所谓适当的方法,就是指“直译”(Literal translation)和“意译”(Free translation)。
直译可以对号入座,字字翻译,但很多时候必须在句子某些成分上作些词类、词序、句式等方面的调整或变动,才能把译文带入既“忠实”又“流畅”的佳境。
如果直译行不通或是不理想的话,就只好意译了。
例如:(1) x:How much have you suffered, Irene?y:A lot.x:爱玲,你吃了多少苦?y:一言难尽。
(2) x:你这人真是“狗嘴里长不出象牙。
”x:A filthy mouth cannot utter decent language. You are really such a person.如果把第一句里的“a lot”直译为“许多”或“很多很多”,这句话自然吗?如果把第二句译成“A dog's mouth doesn't spit out an ivory”,只懂英语的人听了不会莫名其妙吗?意译技巧最常见于中英惯用语的对译。
除了上述“狗嘴里长不出象牙”之外,再看些其他意译的例子。
(3) Don't put on airs.(别摆架子)(4) What is done is done.(木已成舟)(5) Kicking a man when he is down.(打落水狗)(6) Pull out the evil by the roots.(斩草除根)意译虽重要,直译也可贵;能字字对译最好,若不能,就稍微整容或变型,以符合译文的外貌,保持原文的精髓。
现在就让我先举些中英直译的好例子:(7) 他是只纸老虎。
口译直译意译反译
• • • • • • • • • • • •
合资企业 joint venture 独资企业 wholly foreign-owned enterprise 私人企业 private business 个体户 self-employed businessman 炒股 buying and selling shares 股民 share holders 新兴产业 emerging industry 高科技产品 high-tech product 退耕还林(草) return cultivated land to forests or pastures 封山育林 close off hillsides to facilitate forestation 一国两制 one country, two systems 香港特别行政区Hong Kong Special Administration Region ( HKSAR ) • 政府机构改革 restructure of government institutions • 反腐败 fight corruption /anti-corruption • 廉政建设 build a clean and honest government
• (4) On behalf of all the members of my delegation, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their gracious hospitality we have received. • 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对 我们受到的友好款待,向我们的东道主表示衷心 的感谢。 • (5) So I hope we will have many more Americans coming here to study, many more Americans coming here to be tourists, many more Americans coming here to do business. • 所以我希望我们还会有很多美国人到这里学习, 很多美国人到这里旅游,很多美国人到这里做生 意。 • (6) There is no reason for us to be enemies. • 我们没有理由成为敌人。
四级词汇汉译英
1.v.改变,改动,变更2.vi.n.突然发生,爆裂3.vi.除掉;处置;解决;处理(of)4.n.爆炸;气流vi.炸,炸掉5.v.消耗,耗尽6.v.劈开;割裂;分裂a.裂开的7.v.吐(唾液等);唾弃8.v.溢出,溅出,倒出9.v.滑动,滑落;忽略10.v.滑动,滑落n.滑动;滑面;幻灯片11.n.细菌12.n.种,品种v.繁殖,产仔13.n.预算v.编预算,作安排14.n.候选人15.n.校园16.a.慷慨的;丰富的;自由的17.v.转变,变革;变换18.v.传播,播送;传递19.v.移植20.v.运输,运送n.运输,运输工具21.v.转移;转动;转变22.v.变化,改变;使多样化23.vi.消灭,不见24.v.吞下,咽下n.燕子25.n.怀疑,疑心26.a.怀疑的,可疑的27.a.温暖的,暖和的;温柔的,味淡的28.a.温柔的;脆弱的29.n.损害,妨害,讨厌(的人或事物)30.a.无意义的,无足轻重的;无价值的31.vt.加速,促进32.a.绝对的,无条件的;完全的33.n.分界线,边界34.n.刹车,制动器v.刹住(车)35.n.目录(册)v.编目36.a.模糊的,不明确的37.n.徒劳,白费38.a.绝灭的,熄灭的39.a.不平常的,特别的,非凡的40.a.极度的,极端的n.极端,过分41.n.代理人,代理商;动因,原因42.n.含酒精的饮料,酒精43.n./vi.呼吁,恳求44.vt.重视,赏识,欣赏45.v.赞成,同意,批准46.vt.刺激,激励47.vt.取得,获得;学到48.vt.完成,到达;实行49.n.网状物;广播网,电视网;网络50.n.潮汐;潮流51.a.整洁的,整齐的52.vt.追踪,找到n.痕迹,踪迹53.vt.拷打,折磨54.vi.漫游,闲逛55.n.蜡56.v.织,编57.v.保护,保存,保持,维持61.v.滥用,虐待;谩骂62.a.学术的;高等院校的;研究院的63.n.(高等)专科院校;学会64.n.电池(组)65.n.障碍;棚栏66.n.(船、飞机等装载的)货物67.n.生涯,职业68.n.船舶;容器,器皿;血管69.a.垂直的70.v.迫使,责成;使感激71.a.阴暗,模糊72.n.程度,范围,大小,限度73.n.外部,外表a.外部的,外表的74.a.外部的,外表的,外面的75.n.汽油76.n.石油77.vt./n.推迟,延误,耽搁78.vi.腐烂,腐朽79.a.像样的,体面的80.n.路;路线;航线81.v.毁坏,破坏n.毁灭,[pl.]废墟82.n.缘故,理由83.n.卫星84.n.大小,规模;等级;刻度85.n.庙宇86.a.乏味道,单调的,87.vi.易于,趋向88.n.趋向,趋势89.a.极端的,最大的,最终的n.极端90.v.经历,遭受91.a.丰富的,充裕的,大量的92.v.收养;采用;采纳93.vi.适应,适合;改编,改写vt.使适应94.n.学士,学士学位;单身汉95.a.偶然的,碰巧的;临时的;非正式的96.n.陷阱,圈套v.设陷阱捕捉97.a.空的,未占用的98.n.真空,真空吸尘器99.a.口头的,口述的,口的100.n.(单、复数同形)光学101.n.器官,风琴102.n.过分,过量,过剩103.v.驱逐,开除,赶出104.v.消费105.n.支出,消费;经费106.n.开销,费用107.a.花钱多的;价格高贵的108.v.扩大,扩张;展开,膨胀109.n.扩大,扩充;发展,膨胀110.a.私人的,个人的111.a.个别的,单独的n.个人,个体112.a.个人的,私人的;亲自的114.n.[总称]人员,员工;人事部门115.太平洋116.大西洋117.北冰洋118.南冰洋119.vt.授予,同意,准予119.a.宏伟大,壮丽的,重大的120.v.侵入,侵略,侵袭121.n.酸,酸性物质a.酸的;尖刻的122.v.承认;致谢123.n.阳台124.vt.计算,核算125.n.日历,月历126.a.乐观127.a.可以任选的,非强制的128.a.杰出的,突出的,显著的129.n.出口(物)v.出口,输出130.n.进口(物)v.进口,输入131.vt.把...加强(on);采用,利用132.n.宗教,宗教信仰133.a.宗教的134.n.牺牲品,受害者135.n.电视,视频a.电视的,录像的136.n.录像磁带v.把...录在录像带上137.v.冒犯,触犯138.v.打搅,麻烦139.v.干涉,干扰,妨碍140.a.内部的,国内的141.ad.预先,事先142.a.人种的种族的143.n.放射物,辐射144.a.根本的;激进的145.n.幅度,范围v.(在某范围内)变动146.n.惊奇,奇迹v.想知道,对...感到疑惑147.vt.使隔离,使孤立148.n.问题,争论点;发行,(报刊)一期149.a.空的,中空的,空虚道150.n.钩vt.钩住151.a.适当地;足够152.vi.粘附,附着;遵守,坚持153.vt.取缔,禁止154.vt.俘虏,捕获155.a.有效的,有根据的;正当的156.n.山谷,峡谷157.a.坚固定;一致的,始终如一的158.a.继续的,连续(不断)的.不断地,频繁的160.v.爆炸;爆发;激增161.v.剥削;利用,开采162.v.勘探163.n.爆炸;爆发;激增164.a.爆炸的;极易引起争论的165a.遥远的,偏僻的166ln.除去,消除167.vt.使得,致使167.render168.n.预防,防备,警惕169.a.懒散的,无所事事的170.vt.认出,鉴定171.n.身份;个性,特性172.n.贫穷173.a.(to)抵抗的,抗...的,耐...的174.vt.解决;决定,决意175.n.桶176.n.便宜货vi.讨价还价177.a.粗的,粗糙的,粗劣的178.n.教练;长途公共汽车179.n.准则,法规,密码180.n.线圈v.卷,盘绕181.n.成年人182.v.为...做广告183.n.广告184.n.代理商,经销商185.v.(使)聚集n.焦点,中心,聚焦186.vt.不许,禁止187.n./v.辩论,争论188.n.欠债189.n.十年190.vt.围住;把...装入信封191.vt./n.遭遇,遭到192.n.地球,世界;地球仪193.a.全球的;总的194.vt.细看;扫描;浏览195.n.丑事,丑闻196.n.意义;重要性197.a.随后的,后来的198.n.美德,优点199.a.实际上的,事实上的200.vt.使适应201.n.一部分202.n.目标,靶子vt.瞄准203.a.手提式的204.v.拒绝,谢绝;下降205.n.错觉206.n.可能,可能性207.n.条纹208.t.强调,着重209.n.情感,感情210.a.感情的,情绪(上)的211.a.极坏的,威严的,可怕的212.a.笨拙的,棘手的213.n.线索,提示214.n.碰撞,冲突215.n.装置,设备216.t.发明,策划,想出217.a.不可避免的218.a.海军的219.n.航行220.n.必需品;必要性221.a.先,前,以前的222.n.[pl.]给养,口粮;准备,设备,装置223.vt.追逐;追求;从事,进行224.a.不新鲜的,陈腐的225n.代用品vt.代替226.vt.应受,应得,值得227.n.歧视;辨别力228.a.职业的,专门的229.a.安全的,可靠的230.n.安全,保障231.v./n.抓,搔,扒232.n.才能,天资;人才233.n.保险,保险费234.vt.给...保险,保证,确保235.ad.仍然,然而,不过236.a.中立的,中性的237.n.地点;斑点vt.认出,发现;玷污238v.喷,(使)溅散239.a.中等的,适中的n.媒介物,新闻媒介240.新闻传媒241.a.辅助的,备用的242.a.自动的243.vi.竞争,比赛244a.有能力的,能胜任的245.n.竞争,比赛246.vt.分发247vt.打搅,妨碍248.v.推论,推断249.v.(into,with)(使)成为一体,(使)合并250.a.潮湿251.n.潮湿252.vt.促进;提升253.n.地区;范围;幅度254.v./n.登记,注册255a.稳定的256.a.老于世故的,老练的;很复杂的257.a.极好的,壮丽的,辉煌的258.lvt.取消,废除259.a.易变的,可变的260.n.前景,前途;景象261.n.兴旺,繁荣262.n.方面;朝向;面貌263.vi.(with)(成功地)应付,处理264.n.果心,核心265.vt.维持,保持;坚持,主张266.n.大陆267.n.纪律;惩罚;学科268。
直译意译和音译完整版
.
14
由此可见,直译和意译具有以下几点区别:
(1)在语言形式上,直译保持原作的表达 形式,意译则放弃原作的表达形式;
(2)在原语和译语的关系上,直译以原语 为中心,意译则以译语为中心;
(3)在原作者和读者的关系上,直译以原 作者为中心,意译则以译文读者为中心;
(4)在涉及文化因素的处理上,直译往往 采用“异化”,意译则往往采用“归化”;
.
23
过去一些外国传教士、汉学家、学者、外交家 有非常中国化的名字,有些是自己起的名字,有 些是他们认同的名字,也要遵循这个原则,不用 重新音译。
John Leighton Stuart 译成“司徒雷登” (司徒雷登(John Leighton Stuart,1876年 於中国杭州 - 1962年9月19日於美国华盛顿)是一 位美国基督教的传教士。他也是一位教育家,曾 创办并担任燕京大学的校长和校务长。他还是一 位外交官,曾担任美国驻华大使。
.
11
意译和乱译
• 只有在正确理解原文基础上,运用相应翻 译方法以调整原文结构,用规范汉语加以表 达,这才真正做到“意译”。翻译实践证明, 大量英语句子汉译都要采取“意译法”。
• 如果把“意译”理解为凭主观臆想来理解 原文,可以不分析原文结构,只看词面意义, 自己编造句子,势必造成“乱译”。如:
.
上面的直译都不是“明白易懂的中国话”,因为原 句的语内翻译本来是:She liked to be with him, which is better than with others 。
.
13
直译的局限性
东西方在文化背景和语言结构方面有许多差异。差异太 大时,用直译法翻译是不能被译入国读者所接受的。
Literal Translation,Free Translation and Transliteration
直译意译和音译完整版
连锁反应
• one country, two systems 一国两制
• go west
上西天
直译加注释
• 由于文化因素的影响,有时即便翻译成了 地道的英语,英语国家的读者也照样似懂 非懂,这时就需要加注释说明。
意译的定义
• 意译 (free translation; paraphrase; liberal translation),是指从意义出发,只要求将 原文大意表达出来,不注意细节,译文自 然流畅即可。意译不注重原作形式,包括 句法结构、用词、比喻以及其他修辞手段。 意译主 要在原语与译语体现巨大文化差异 的情况下得以应用。
直译意译和音译完整版
• 直译(literal translation ):
指翻译时要尽量保持原作的语言形式, 包括用词、句子结构、比喻手段等,同时 要求语言流畅易懂。既忠实原文内容,又 符合原文结构形式。
举例:
• paper tiger
纸老虎
• crocodile tears
鳄鱼的眼泪
• chain reaction
• 【直译1】她喜欢和他在一起,并不那样喜欢和别人在一 起。
• 【直译2】她喜欢和他在一起,胜过和别人在一起。 • 【意译1】她觉得跟他比跟别人在一起更开心。 • 【意译2】她觉得跟他在一起比跟谁都开心。
上面的直译都不是“明白易懂的中国话”,因为原 句的语内翻译本来是:She liked to be with him, which is better than with others 。
英语四级词汇中英
英语四级词汇中英1. abandon: 放弃2. ability: 能力3. able: 有能力的4. abort: 中止5. about: 关于6. above: 在上面7. abroad: 在国外8. absence: 缺席9. absent: 缺席的10. absolute: 绝对的11. absorb: 吸收12. abstain: 弃权13. abstract: 抽象的14. absurd: 荒谬的15. abundance: 丰富16. academic: 学术的17. accelerate: 加速18. accept: 接受19. access: 接近20. accident: 事故21. accommodation: 住宿1. bachelor 学士2. background 背景3. bacteria 细菌4. balance 平衡5. banquet 宴会6. barometer 气压计7. barrier 障碍8. basis 基础9. battery 电池10. beast 野兽11. behalf 代表12. behavior 行为13. belief 信仰14. benefit 利益,福利15. bestseller 畅销书16. betray 背叛,出卖17. beverage 饮料18. biased 偏见的,有偏的19. bilingual 双语的20. biography 传记21. biology 生物学22. bizarre 奇异的,离奇的23. blame 责备,归咎24. blend 混合,融合25. bless 祝福1. cable 电缆2. calculate 计算3. calendar 日历4. campaign 战役,运动5. candidate 候选人6. capacity 容量,能力7. capture 捕捉,夺取8. carbon 碳9. career 职业生涯10. cargo 货物11. carve 雕刻12. catalog 目录13. category 类别14. cathedral 大教堂15. cautious 谨慎的16. cease 停止18. celebrity 名人19. censor 审查20. central 中央的,中心的21. century 世纪22. ceremony 仪式23. certify 证明,保证24. challenge 挑战25. champion 冠军1. damp 潮湿的,阴湿的2. dare 敢,冒险3. data 数据4. deadline 截止日期,最后期限5. debate 辩论6. debt 债务7. decade 十年8. decay 腐烂,衰退9. decent 正派的,体面的10. decide 决定11. declare 宣布,声明12. decline 下降,衰落14. decrease 减少15. dedicate 献身,致力16. deed 行为,事情17. defend 保卫,辩护18. deficiency 缺乏,不足19. definite 明确的,确定的20. delegate 代表,委派21. delicate 精美的,纤细的22. democracy 民主23. demonstrate 展示,证明24. dense 密集的,浓厚的25. deposit 存款,存放1. eager 渴望的,热切的2. earnest 真诚的,认真的3. ease 容易,轻松4. economize 节省,节约5. edge 边缘6. edit 编辑,校订7. educate 教育,培养8. effectiveness 有效性,功效9. efficient 有效率的,高效的10. elaborate 精心制作的,详尽的11. elastic 有弹性的,灵活的12. elderly 年老的,上了年纪的13. elect 选举14. element 元素,要素15. elevate 提升,抬高16. eliminate 消除,排除17. embarrass 使尴尬,使局促不安18. emergency 紧急情况,突发事件19. emphasize 强调,着重20. enable 使能够,使成为可能21. enclose 围绕,附上22. encourage 鼓励,激励23. endanger 危及,使处于危险之中24. engage 从事,参与25. enormous 巨大的,庞大的1. fabric 织物,布料2. facilitate 使容易,使便利3. factor 因素,要素4. fade 褪色,逐渐消失5. fail 失败,不及格6. faint 模糊的,微弱的7. fair 公平的,美丽的8. faith 信念,信仰9. fake 假的,伪造的10. fall 落下,跌落11. false 不真实的,虚假的12. fame 名声,声誉13. familiar 熟悉的,常见的14. fantastic 极好的,奇异的15. far 远的,遥远的16. fare 费用,票价17. fashion 时尚,流行18. fast 快的,紧的19. fatal 致命的,致死的20. father 父亲,祖先21. fault 错误,缺点22. favor 好感,偏爱23. favorite 特别喜欢的,最喜欢的24. feasible 可行的,行得通的25. feature 特征,特色1. gain 获得,增加2. gallery 画廊,美术馆3. gamble 赌博,冒险4. gap 缺口,裂口5. garage 车库,汽车修理店6. garbage 垃圾,废物7. garden 花园,园林8. gas 气体,汽油9. gather 收集,聚集10. gear 齿轮,装备11. gender 性别,性12. gene 基因,因子13. general 总的,全体的14. generate 产生,发生15. generation 一代人,(电)产生16. generous 慷慨的,宽宏的17. genius 天才,天资18. gentle 温和的,文雅的19. genuine 真实的,真正的20. gesture 手势,姿态21. ghost 鬼魂,幽灵22. giant 巨大的,庞大的23. gift 礼物,天赋24. glance 瞥见,扫视25. global 全球的,全世界的1. habit 习惯,习性2. habitat 栖息地,居住环境3. hail 冰雹,致敬4. hair 头发,毛发5. half 一半,半数6. halt 停止,立定7. hamper 阻碍,妨碍8. hand 手,手部9. handle 把手,处理10. handy 方便的,手边的11. hang 悬挂,吊死12. harass 骚扰,烦扰13. harbinger 先兆,预兆14. harbor 港口,避难所15. hard 艰苦的,坚硬的16. hardship 困难,苦难17. hardware 五金器具,硬件18. harmonious 和谐的,协调的19. harmony 和谐,融洽20. harness 控制,驾驭21. harvest 收获,收割22. haste 匆忙,急速23. hatch 孵化,舱口24. hatred 憎恨,仇恨25. haunt 萦绕,常去之地1. ice 冰,冰块2. icon 图标,偶像3. idea 想法,思路4. identify 确定身份,识别5. identity 身份,特征6. idle 空闲的,闲散的7. ignore 忽略,无视8. ill 病,有病的9. illegal 非法的,违法的10. illustrate 阐明,举例说明11. image 图像,形象12. imagination 想象力,幻想13. immediate 立即的,直接的14. immense 巨大的,无限的15. immerse 沉浸,浸泡16. impact 影响,冲击17. impair 损害,削弱18. impartial 公正的,不偏不倚的19. implement 工具,实行20. implication 局势,暗示21. imply 暗示,意味着22. import 进口,重要性23. impose 强制实行,征税24. impossible 不可能的,不合理的25. impress 使感动,印象深刻的1. jab 戳,刺2. jack 举升装置,插座3. jam 堵塞,卡住4. janitor 看门人,管理员5. jar 罐子,震动6. jealous 嫉妒的,吃醋的7. jeans 牛仔裤,蓝色牛仔布料8. jeopardize 危及,使处于危险中9. jerk 猛拉,抽搐10. jet 喷气式飞机,喷嘴11. jewel 珠宝,宝石12. job 工作,职业13. join 加入,联合14. joint 关节,接头15. journal 杂志,日记16. journey 旅行,旅程17. joy 快乐,兴奋18. judge 法官,裁判员19. judgment 判断,裁判20. juice 果汁,汁液21. junction 联接,连接点22. just 公正的,恰好的23. justice 正义,公正24. justify 证明,辩解25. juvenile 青少年的,幼稚的1. kaleidoscope 万花筒,千变万化的东西2. keen 热心的,敏锐的3. keep 保持,保存4. kennel 狗舍,狗窝5. kernel 内核,核心6. kid 小孩,开玩笑7. kill 杀死,消耗8. kind 类型,种类9. kindle 点燃,激起10. kindred 同类的,血缘关系的11. king 国王,君主12. kiss 吻,接吻13. kit 工具箱,成套工具14. kitchen 厨房,炊具15. kite 风筝,凶恶的女人16. knit 编织,紧密结合17. knob 门把,球形把手18. knock 敲击,撞击声19. knot 结,打结20. know 知道,了解21. knowledge 知识,学问22. known 已知的,著名的1. label 标签,标记2. labor 劳动,劳力3. laborious 费力的,勤奋的4. lace 鞋带,系带5. lack 缺乏,需要6. lad 小伙子7. ladder 梯子,阶梯8. lady 女士,淑女9. lag 落后,滞后10. lake 湖泊,湖水11. lamb 羔羊,小羊12. lame 跛脚的,无说服力的13. lamp 灯,油灯14. land 土地,地面15. landmark 地标,里程碑16. landscape 风景,景色17. lane 小路,巷道18. language 语言,语言能力19. lantern 灯笼,提灯20. lap 大腿,膝部21. large 大的,广阔的22. largely 大部分,主要地23. lash 鞭打,抽打24. lass 少女,女孩25. last 最后的,最终的1. machinery 机械设备,机器2. mad 疯狂的,愤怒的3. magazine 杂志,弹药库4. magic 魔术,魔力5. magnificent 壮丽的,宏伟的6. maid 女仆,少女7. mail 邮件,信件8. main 主要的,中心的9. mainly 主要地,大体上10. maintain 维护,保持11. maintenance 维护,保养12. majesty 威严,庄严13. major 主要的,重要的14. majority 大多数,大部分15. make 制造,做16. male 男性的,雄性的17. malicious 恶意的,恶毒的18. mall 大型购物中心,商业街19. man 男人,人20. manage 管理,经营21. management 管理,经营22. manager 经理,管理者23. manner 方式,举止24. mansion 大厦,公馆25. manual 手动的,手工的1. naked 裸体的,无掩饰的2. name 名字,名称3. namely 即,也就是说4. narrow 狭窄的,有限的5. nation 国家,民族6. national 国家的,民族的7. native 本地的,土生土长的8. natural 自然的,天然的9. naturally 自然地,当然10. nature 自然,性质11. navy 海军,舰队12. near 接近的,靠近的13. nearby 附近的,邻近的14. necessarily 必然地,必需地15. necessary 必要的,必须要的16. neck 脖子,颈部17. negative 消极的,否定的18. negotiate 谈判,协商19. neighbor 邻居,邻国20. neither 两者都不,也不21. nephew 侄子,外甥22. nerve 神经,勇气23. nest 巢,窝24. net 净的,纯的25. network 网络,网状物1. object 对象,物体2. objection 反对,异议3. objective 客观的,目标的4. obligation 义务,责任5. observe 观察,遵守6. observer 观察者,观测者7. obtain 获得,得到8. obvious 显然的,清楚的9. occasion 场合,时机10. occasionally 偶尔,间或11. occupation 职业,占领12. occupy 占用,占据13. occur 发生,出现14. occurrence 事件,发生15. ocean 海洋,洋16. odd 奇怪的,古怪的17. odds 可能性,机会18. of 在...中,属于19. off 离开,关闭20. offend 冒犯,触怒21. offense 进攻,攻击22. offensive 冒犯的,攻击性的23. offer 提供,出价24. office 办公室,职务25. officer 军官,警官1. pace 步伐,速度2. pack 打包,包装3. package 包裹,包装4. page 页,页面5. pain 疼痛,痛苦6. painful 疼痛的,痛苦的7. paint 油漆,涂料8. painter 画家,油漆匠9. painting 绘画,画作10. pair 一对,成对11. palace 宫殿,寝宫12. pale 苍白的,暗淡的13. palm 手掌,棕榈树14. panel 面板,专门小组15. panic 恐慌,惊慌16. paper 纸,报纸17. parachute 降落伞18. paragraph 段落,小节19. parallel 平行的,相似的20. parameter 参数,参量21. parent 父母,亲戚22. parish 教区,地方行政区23. park 公园,停车场24. parliament 国会,议会25. part 部分,角色1. qualify 使具有资格,达到标准2. quality 质量,品质3. quantity 数量,量4. quarrel 争吵,争论5. quarter 四分之一,季度6. queen 女王,王后7. query 查询,疑问8. quest 探索,寻求9. question 问题,疑问10. quick 快的,敏捷的11. quiet 安静的,寂静的12. quilt 被子,拼布被13. quit 停止,离开14. quite 相当,十分15. quiz 测验,小考1. race 比赛,种族2. rack 架子,行李架3. radar 雷达4. radiate 辐射,散发5. radical 激进的,彻底的6. radio 无线电,收音机7. radius 半径8. rage 愤怒,狂暴9. raid 突袭,袭击10. rail 扶手,栏杆11. railway 铁路12. rain 雨,下雨13. raincoat 雨衣14. raise 提高,抬起15. rally 集会,聚集16. random 任意的,随机的17. range 范围,区间18. rank 等级,军衔19. rapid 快速的,迅速的20. rare 稀有的,罕见的21. rarely 很少,罕见地22. rate 速度,利率23. rather 宁愿,相当24. rating 等级评定25. ratio 比率,比例1. sacrifice 牺牲,献祭2. sadness 悲伤,悲哀3. safe 安全的,保险箱4. safety 安全,安全性5. sail 帆,航行6. sailor 水手,海员7. sake 缘故,利益8. salad 沙拉9. salary 工资,薪水10. sale 销售,出售11. salt 盐12. salute 敬礼,致敬13. sample 样品,样例14. sanction 制裁,批准15. sand 沙子,砂16. sandwich 三明治17. sanitary 卫生的,清洁的18. satellite 卫星,人造卫星19. satisfaction 满意,满足20. satisfy 满足,使满意21. sauce 酱汁,调味汁22. save 挽救,节省23. say 说,讲述24. scale 比例尺,刻度25. scan 扫描,浏览1. table 桌子,餐桌2. taboo 禁忌3. tackle 处理,解决4. tag 标签,标记5. tail 尾巴,航尾6. take 拿走,经历7. talent 天赋,才能8. talk 谈话,交谈9. tall 高的,身材高大的10. tame 驯服的,温顺的11. tan 棕褐色,晒黑12. tangible 有形的,实际的13. tank 水槽,水箱14. tap 水龙头,轻敲15. target 目标,瞄准16. task 任务,工作17. taste 味道,品味18. tax 税,税款19. taxi 出租车20. tea 茶,茶叶21. teach 教,教授22. teacher 教师,老师23. teaching 教育,教学24. team 队,团队25. tear 眼泪,撕裂1. ugly 丑陋的,难看的2. ultimate 最终的,终极的3. ultra 极端的,超级的4. umbrella 雨伞,阳伞5. unable 无能力的,不能的6. unacceptable 不可接受的,不合格的7. unaware 不知道的,未意识到的8. uncertain 不确定的,可疑的9. uncomfortable 不舒服的,不自在的10. unconscious 失去知觉的,无意识的11. unanimous 一致的,全体通过的12. unattractive 不吸引人的,难看的13. unavoidable 避免不了的,不可避免的14. unawareness 不知道,不了解15. unbelief 不相信,怀疑16. unbelievable 难以置信的,惊人的17.uncle 叔父,舅父1. vacation 假期,休假2. vacuum 真空,空白3. vague 模糊的,不清楚的4. valid 有效的,正当的5. valley 山谷,流域6. valuable 有价值的,贵重的7. value 价值,重视8. van 货车,运货车9. vanish 消失,消散10. variable 变化的,可变的11. variation 变化,变异12. variety 种类,多样性13. various 不同的,多种多样的14. vary 变化,改变15. vast 广阔的,巨大的16. vegetable 蔬菜,植物的17. vehicle 车辆,交通工具18. veil 面纱,面罩19. vein 静脉,矿脉20. velocity 速度,速率21. vendor 小贩,卖主22. venture 冒险,冒险事业23. verbal口头的,言语的24. verify 证实,核实25. version 版本,译文1. wage 工资,报酬2. waist 腰部,腰围3. wait 等待,等候4. waiter 服务员,餐厅侍者5. wake 醒来,唤醒6. walk 步行,走路7. wall 墙壁,隔墙8. wallet 钱包,皮夹子9. wander 漫步,徘徊10. want 需要,想要11. war 战争,战斗12. warm 温暖的,热情的13. warn 警告,告诫14. warrant 授权,许可15. warrior 战士,勇士16. wash 洗涤,洗衣17. waste 废物,浪费18. watch 手表,观察19. water 水,水源20. wave 波浪,挥手21. way 方法,道路22. weaken 削弱,减弱23. weakness 弱点,缺点24. wealthy 富裕的,有钱的25. weapon 武器,兵器1. xerox 彩色复印机(品牌名)2. xenophobia 仇外,排外心理3. xenon 氙(化学元素)4. xerography 干印,静电复印法5. x-ray X射线6. xi 钦州市(广西壮族自治区下辖的地级市)7. XML 可扩展标记语言(eXtensible Markup Language)1. yard 院子,场地2. yearly 每年的,年度的3. yell 喊叫,大声叫喊4. yield 放弃,产生,屈服5. yawn 打哈欠,张口欠6. yearn 渴望,渴求7. yeast 酵母,发酵粉8. yellowness 黄色,发黄9. yesterday 昨天,昨日10. yet 尚未,仍然11. yieldable 可屈服的,可产出的12. young 年轻的,年少的13. youth 青春,青年时期14. yolk 蛋黄,卵黄15. yawn 洋溢,弥漫16. yearbook 年鉴,年报17. yelp 狗吠,咆哮18. yoga 瑜伽,修行19. you 你,你们20. yieldingly 顺从地,依赖地21. youngster 年轻人,少年22. yachting 帆船运动,游艇运动1. zealous 热情的,狂热的2. zero 零,无3. zone 地带,区域4. zap 锁定,击中5. zenith 顶点,巅峰6. zigzag 曲折,之字形7. zipper 拉链,拉锁8. zodiac 黄道十二宫,星座9. zombie 僵尸,死尸10. zoom 倍率变焦(摄影术语)11. zeal 热情,狂热12. zigzagged 曲折的,之字形的13. zany 愚蠢可笑的,滑稽的14. zest 兴趣,热情15. zenithal 侧临天顶的16. zephyr 微风17. zonal 地带的,区域的18. zoology 动物学19. zipperless 不带拉链的20. zonal soil 区带性土壤21. zoo 动物园,动物馆22. zooplankton 浮游动物23. zoomorphic 似动物的24. zwieback 双重烤面包干,婴儿饼干。
直译和意译(汉英句子翻译)
ห้องสมุดไป่ตู้
II. 根据英语表达习惯适当增词、减词
1. 我爸爸是老师,在重点中学教书。 My father is a teacher and teaches in a middle school. 2. 每天早晨妈妈是全家第一个起床的人。 Every morning Mum is the first to get up in the family. 3. 这是妈妈告诉我的。 This is what Mum told me. 4.他的包被抢了。 He was robbed of his bag
汉英翻译的基本原则
Translate literally,if possible,or appeal to free translation. 能直译就尽量直译,不能直译就采取意译
Have A Try 小试牛刀
明天不下雨,我们就去公园。(直译) 勤洗手是避免疾病传播的有效方法之一。(直译) 许多外国游客都想到长城一游,他们知道“不到长城非好汉” (意译) 请尽早作出决定,不然你会坐失良机。(意译)
literal translation and free translation 直译和意译
I. 注意(逻辑)主语的变化 1 他的话让我忍俊不禁。 I couldn’t help laughing at what he had said. 2. 那个国家又发生地震了。 Another earthquake broke out in that country. 3. 他突然想到自己忘带驾照了。 It suddenly occurred to him that he had forgotten to take his driving license. 4. 你不可能独立完成这项工作的。 It is impossible for you to complete the task alone . 5. 他五岁时妈妈开始教他钢琴。 When he was five years old his mother began to teach him how to play the piano.
英汉翻译的方法——直译、意译与归化、异化
英汉翻译的方法——直译、意译和归化、异化一.直译和意译:在谈到直译和意译时,人们常常用英文词语literal translation 和freetranslation。
此时人们关心的是语言层面的技术处理问题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真;而意译则认为语言有不同的文化内涵和表达形式,当形式成为翻译的障碍时,就要采取意译。
直译和意译之争的靶心是意义和形式的得失问题。
在中国的翻译史上,赞成直译和意译的均有人在,初期佛典翻译中的文质说,唐代玄奘的“求真”和“喻俗”,近代有严复的“信达雅”及鲁迅的“宁信而不顺”和赵景深的“宁顺而不信”等,都是从直译和意译的角度来探讨翻译的原则。
1.直译 (literal translation)英、汉语的结构有相同的一面,汉译时可照译,即直译。
直译既忠实原文内容,又符合原文的结构形式。
直译有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。
但是,直译具有一定的局限性。
例如译文有时冗长罗唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至事和愿违。
Literal translation is where the forms of the original are retained as much as possible, even if those forms are not the most natural forms to preserve the original meaning. Literal translation is sometimes called word-for-word translation (as opposed to thought-for-thought translation). A more accurate, but less well-known, label for this approach is formal equivalence translation. Because literal translation focuses on forms of language, it sometimes misses some of the meaning of those forms, since meaning is found not only in the forms of individual words, but also in relationships among words, phrases, idiomatic uses of words, and influences of speaker-hearer, cultural, and historical contexts. Words often have different meanings in different contexts, but a literal translation often does not account for these differences. So literal translation often is not the most accurate form of translation.直译的五大误区:①否定句型中的直译误区英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至和原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:A. 部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维形式。
浅析英汉互译中的直译与意译
浅谈英汉互译中的直译与意译Discussed shallowly the literal translation and the transliteration in English to Chinesetranslates mutually一、引言一直以来,无论是在我国还是在西方,直译与意译都是翻译讨论的中心话题。
“直译与意译之争,在我国自有翻译之时起就已存在”i。
次争论至少从公元前就已经开始。
到了十九世纪初,很多作家倾向与意译,即译其神韵而不是译字母;译意义而不是译词汇;译信息而不是译形式;译事实而不是译方式。
……“不过,这种争论是纯理论的,争论者并没有考虑到翻译的目的、读者的情况和文体类型等因素”ii。
也没有考虑到翻译都是有一定标准的。
那么首先就来了解一下英语翻译的标准。
二、阐述英语翻译的标准1、翻译标准的含义。
翻译标准是翻译实践的理论和衡量翻译文章的好坏的尺度。
2、严复提出的翻译标准“信达雅”。
所谓信是翻译的准确性能够忠实于作者的表达内容,达是翻译的通顺性,也就是说能够使用本土语言通顺的表达原文的主旨和思想,这也是翻译的一般要求,而雅是翻译的艺术性,比喻为原作的投胎转世,精神紫致和依然故我。
3、忠实和通顺。
忠实是译者把原作内容完整而准确的表达出来,不得有任何的篡改和歪曲。
通顺是指译文必须通俗易懂,符合语言规范。
忠实和通顺是相辅相成的。
他们对于原作内容,风格都有全面的照顾。
例如:I am up to my neck in your bullshit(你让我倒八辈子霉),没有把它译成“你把我害得好苦”,如果这样翻译就达不到前面的效果。
翻译是具备一定标准的,但在翻译中,我们得掌握翻译的技巧与方法来理解原文所表达的思想,用另一种语言再现原文的过程,这就谈到了翻译中直译与意译的表达阶段。
三、直译与意译的含义1、直译的含义。
直译就是在翻译文章语言条件许可时,在译文中既保持原文内容,又得保持原文形式。
四级常见词的翻译
四级翻译-常见“形容词”
导入
预习
小结
写作
Back
雄心勃勃的 基本的 偏远的 温顺的 稀有的 经典的 感恩的 与人合作的 全国性的
Ambitious Elementary/essential Remote Gentle/docile Rare Classic Grateful Cooperative Nationwide
写作
Back
The shadow puppetry, also known as “shadow play” is one of china’s famous folk
opera forms.
喝茶聊天是中国人最流行的消遣方式之一。 Chatting over a pot of tea is one of the most popular pastimes among Chinese.
四级翻译讲解
导入
预习
小结
写作
Back
四级翻译之常见名词的翻译
四级翻译-常见名词
导入
预习
小结
写作
Back
京剧 太极 木偶戏 皮影戏 杂技 相声 刺绣 苏绣 书法
Peking Opera Tai Chi Puppet show Shadow play Acrobatics Cross talk Embroidery Suzhou embroidery Calligraphy
四级翻译-常见名词
导入
预习
小结
写作
Back
中国画 中国结 中国古代四 大发明 火药 印刷术 造纸术 指南针 青铜器 瓷器
Traditional Chinese painting Chinese knot The Four Great Inventions of Ancient China Gunpowder Printing Paper-making The compass Bronze ware Porcelain, china
100个词语与英文的翻译
100个词语与英文对照1. 举世瞩目:attract worldwide attention2. 井喷式发展:explosive growth3. 贵族气节:aristocratic spirit4. 瞬息万变:ever-changing5. 劳动最光荣:work is the noblest virtue6. 安如泰山:as steady as Mount Tai7. 口是心非:say one thing and mean another8. 金鸡独立:stand on one's own feet9. 水落石出:the truth comes to light10. 人性的扭曲:human nature is twisted11. 心安理得:feel justified in one's heart12. 前途光明:bright future13. 不畏艰苦:unafraid of hardship14. 手足之情:brotherly affection15. 动如脱兔:quick as a rabbit16. 狭路相逢勇者胜:when a difficult encounter is met, the brave will win17. 包容万物:tolerance for all things18. 一衣带水:only a strip of water separates us19. 有方有义:logical and justified20. 点滴之间:in the details21. 茫茫人海:an ocean of people22. 顺其自然:let nature take its course23. 以德报怨:return kindness for anger24. 四面八方:from all directions25. 潜移默化:unconsciously influenced26. 一丝不苟:meticulous27. 安然无恙:safe and sound28. 三分天注定,七分靠打拼:fate is determined by 30 percent, and 70 percent is up to hard work29. 明争暗斗:open and secret struggle30. 朝气蓬勃:full of youthful vigor31. 难得糊涂:sometimes it's better to be confused32. 名不虚传:well-deserved reputation33. 手舞足蹈:dance with excitement34. 心灵手巧: skilled and resourceful35. 日新月异:change rapidly36. 心如止水:calm as still water37. 物以类聚:birds of a feather flock together38. 玩世不恭:indifferent to the world39. 步步为营:make a meticulous plan40. 神似慈祥:kindly appearance41. 神采奕奕:radiant and full of energy42. 有脚就走,有路就走: run as far as possible, wherever paths lead43. 左右逢源: find a favorable way at every turn44. 迫不及待:can't wait45. 披荆斩棘:conquer all kinds of difficulties and obstacles46. 文韬武略:excellent strategic skills47. 水到渠成:everything falls into place48. 千军万马:a great number of troops49. 克己奉公:dedication and self-discipline50. 群策群力:joint efforts51. 日薄西山:the setting sun52. 对牛弹琴:speak to the wrong audience53. 心事重重: heavy-hearted54. 心有灵犀:one heart and one mind55. 逆境中成长:grow in adversity56. 言归正传:to get back to the point57. 十年树木,百年树人:it takes ten years to grow a tree, but a hundred years to cultivate a person58. 夜长梦多:long nights lead to many dreams59. 百折不挠:firm and unyielding60. 前事不忘后事之师: learn from past mistakes to avoid future ones61. 冰雪聪明: quick-witted and sharp-minded62. 废寝忘食:work hard and neglect rest and food63. 洞若观火:able to see through things like live fire64. 富有创意:creative and innovative65. 先发制人:offense is the best defense66. 知人善用,用人善待: use talents effectively and treat them well67. 众口铄金:public opinion is powerful68. 有始有终:start with a plan and finish with it69. 口诛笔伐:resort to verbal and written attacks70. 乘胜追击:seize the opportunity and pursue victory71. 敬人者,人恒敬之:he who respects others is respected72. 苟延残喘:hanging on by a thread73. 止于至善:aim for the best74. 临渊羡鱼:look down on fish in the pond75. 左右为难:caught in a dilemma76. 珠联璧合:match perfectly77. 画蛇添足:unnecessary addition78. 画龙点睛:adding the finishing touch79. 千里之堤毁于蚁穴:the Great Wall may be broken down by a single ant80. 放飞自我:express oneself81. 勇往直前:bravely forward82. 九牛一毛:a drop in the bucket83. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海:sometimes determination can overcome all difficulties84. 知耻而后勇:knowledge of shame leads to courage85. 笑脸相迎: greet with a smile86. 不怕慢,就怕站: it's ok to move slowly, but not to stop87. 磨刀不误砍柴工: sharpen your tools before starting work88. 明枪暗箭: open and secret attacks89. 塞翁失马,焉知非福:a blessing in disguise90. 目擊者:eyewitness91. 一网打尽: catch them all together92. 酒足饭饱:full of food and drink93. 同舟共济:help each other in difficult times94. 睡眼惺忪: sleepy eyes95. 恬淡寡欲:contentment with little96. 快马加鞭:hurry up97. 满腹经纶:knowledge and wisdom98. 有恒心就有出息:persistence pays99. 举一反三:apply what you have learned to new situations 100. 败者为寇,胜者为王: the losers are the rebels, and the winners are the kings.。
英汉翻译中的词汇
翻译 语言内翻译
文体 跨文化翻译
原语&译语
文化内翻译
跨语言翻译
商务英语翻译
直译 literal translation; word-for-word translation 意译 free translation e.g. 1. It's a Smoke Free Area. 直译:这是个自由吸烟区。 意译:这是个无烟区。 e.g. 2. Shakespeare put his hometown on the map. 直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。 意译:莎士比亚使他的家乡声名远扬。
词义的选择,语境(context)
Wittgenstein:The meaning of a word is its use in the language. Firth: Each word when used in a new context is a new word. Mr. Colllins has a compliment, and an allusion to throw in here, which were k i ndly s mi led on by th e moth er a nd da ughter. ( J. Au s ten : P r i de a n d P r e j u d i c e , C h . 1 4 , V. I I ) 说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,又举了个例子,母女俩听了,都粲然一笑。(P) 说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,还暗示了一下原因,母女俩听了,都粲然一笑。
教学要点与要求: 词语翻译的注意事项 英汉词语和汉语词语在表达上的差异
第三章 英汉翻译中的 词语翻译
3.1 词语翻译的注意事项 常用词的翻译(切忌望文生义)
四级翻译汉译英主题词汇
汉译英主题词汇1.中国传统文化四大发明the Four Great Inventions 造纸术paper-making 火药gunpowder 指南针/罗盘compass印刷术printing 孔子Confucius孟子Mencius 思想学派school of thought核心思想the core of ideology 代表人物representative儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture道家Daoism 法家Legalism和尚;僧人monk 乐器musical instrumental琴棋书画guqin,game of go, calligraphy and painting笛子flute 二胡erhu古筝guzheng 鼓drum琵琶Chinese lute 中国象棋Chinese chess围棋Chinese Go 对弈play chess棋子chess pieces 棋盘chessboard中国书法Chinese calligraphy 甲骨文oracle bone script 文房四宝the four treasures of the study 毛笔brush pen 墨ink stick 砚台inkstone纸paper 笔划stroke四大名著the four masterpieces 汉字Chinese character 《西游记》Journey to the West; The Money King《红楼梦》Dream of the Red Chamber; A Dream of Red Mansions 《三国演义》Romance of the Three Kingdoms<<水浒传>>Water Margin; Outlaws of the Mash《诗经》Books of Songs《史记》Records of the Grand Historian;Historical Records唐诗宋词Tang and Song Poetry; Poetry of Tang and Song Danasties 元曲Yuan opera 眀小说Ming novel普通话四声调the four tones of Mandarin Chinese对联couplet 俗语idiom词语phrase 国画Chinese (traditional) painting山水画landscape painting 写意画free sketch painting敦煌壁画Dunhuang frescoes 龙的形象the image of dragon孔子庙Confucius Temple 黄河the Yellow River长江the Yangtze River 长城the Great Wall故宫the Imperial Palace ; the Forbidden City故宫博物馆The Palace Museum 天安门广场Tiananmen Square胡同hutong 太极拳Tai Chi文武双全be excellent both in the arts of pen and sword孙子兵法Sun Zi’s Art of War ; Master Sun’s Art of War科举制imperial examination system 状元the top scholar; champion 武术Chinese martial arts 古代兵器ancient weapon盔甲suit of armor 剑sword古玩antique 算盘abacus三百六十行all walks of life ; all kinds of jobs 铁饭碗iron bowl 礼节etiquette尊老爱幼respect the old and love the young 礼物馈赠present-giving 民间禁忌folk taboos 丧葬funeral 孝服mourning clothes纸钱ghost money 十二生肖Chinese Zodiac 鼠Rat 牛Ox 鸡Rooster梅花plum blossoms竹子bamboo 松pine 牡丹peony 莲花lotus 莲藕lotus root 中山装Chinese tunic suit中国传统服饰tradition Chinese costume 唐装the Tang suit 民间故事folk tale 寓言fable传说legend凡间human world重要文化遗产major cultural heritage 国宝national treasure 文物cultural relics 高雅艺术high/refined art才子佳人gifted scholars and beautiful ladies享有…….的声誉enjoy a good/high reputation for被誉为be honored/crowned as 增进友谊enhance friendship 推广中国文化promote Chinese culture文化底蕴cultural deposit 文化事业cultural undertaking文化冲击cultural shock 蓬勃发展flourish文化特性和价值观national identity and value在各地差异很大vary widely from region/place to region/place促进文化的传播promote the spread of culture丰富多彩be rich and colorful 传统美德traditional virtues尊敬老人respect the elderly 赡养父母support/take care of parents 象征意义symbolic meaning审美观/品味taste for beauty ; aesthetic taste2.中国传统节日春节the Spring Festival 除夕Chinese New Year’s Eve年夜饭the dinner on New Year’s Eve 小年minor Spring Festival 春运Spring Festival travel seasons; Chunyun period买年货do Spring Festival shopping ; buy necessity for Spring Festival 扫尘土sweep the dust 剪窗花do paper-cutting贴春联stick couplets 挂灯笼hang lanterns祭祖offer sacrifices to one’s ancestors 祭祀sacrifices烟花爆竹fireworks and firecrackers 财神the god of wealth压岁钱gift money; lucky money 包饺子make dumplings拜年New Year’s visit 阳历solar calendar天干heavenly stem 地支earthly branch闰年leap year 亲朋好友relatives and friends探亲访友pay a visit to relatives and friends大扫除thoroughly clean the house驱厄运sweep away ill fortune; get rid of bad luck去除灾难ward off evils 年画New Year Picture发红包give money in red envelopes; hand out red envelopes 欢度……the celebration of……; celebrate……. 年糕rice cake 转运have a chance of luck 春卷spring rolls春节联欢晚会Spring Festival Gala 祝福短信blessing message 元宵节the Lantern Festival 元宵sweet dumplings扭秧歌do the Yangko Dance 舞龙dragon dance舞狮lion dance 灯谜lantern riddles龙抬头Dragon Heads-raising Day 祈雨pray for rain丰收good harvest 清明节Tomb Sweeping Day雨水rainwater 春耕the Spring ploughing扫墓attend/sweep tomb; clean the grave祭品sacrifices; sacrifice offerings 踏青have an outgoing in Spring 端午节Dragon Boats Festival 粽子Zongzi; glutinous rice pudding 赛龙舟dragon boats racing 雄黄酒realgar wine七夕Double Seventh Festival 梳妆dress and make up牛郎Cowherd 织女Weaver Maid喜鹊桥the magpie bridge 中元节/鬼节Ghost Festival河灯water lantern 中秋节Mid-autumn Festival团圆饭family reunion dinner 花灯colorful lantern月圆夜full moon 赏月enjoy the moon吃月饼have moon cake 思想be homesick重阳节Double Ninth Festival 重阳糕double ninth cake赏菊enjoy chrysanthemums 菊花酒chrysanthemum wine 寒食节Cold Food Festival 冷食cold food禁烟smoking ban; not allow to make fire 斗鸡cockfight 蹴鞠kickball; cuju 荡秋千play on a swing拔河push-and-pull; tug of war 腊八节the Laba Festival 腊八粥Laba rice porridge 腊八面Laba noodle3.中国饮食文化中国菜Chinese cuisine; Chinese food 粤菜Canton cuisine 炒stir-fry 煎fry炸deep-fry 烩/焖/炖stew蒸steam 烘焙bake切条cut to strips 切丁dice切碎mince 磨碎grind特色食品specialty 红茶black tea绿茶green tea 火锅hotpot熊掌bear paw 豆浆soybean milk馒头steamed buns 花卷steamed twisted rolls包子steamed stuffed buns; Baozi 北京烤鸭Beijing Roast Duck 4.中国传统手工艺传统工艺品traditional handicraft 绣花鞋embroidered shoes优秀民间艺术品outgoing folk arts 中国瓷器Chinese ceramics 唐三彩Tricolor-glazed Pottery of the T ang Dynasty彩陶painted pottery 材质各异various materials陶器pottery; earthenware 质地坚硬hard texture青铜器bronze ware 造型生动vivid figure雕刻carving 色彩丰富rich color玉雕jade carving 风格独特characteristic/unique style蜡染wax printing 中国织绣Chinese silk embroideries泥人clay figure 中国结Chinese knot刺绣embroidery 绣球embroidered ball5.中国表演艺术脸谱facial makeup 正面角色positive role说学逗唱speaking, imitating, teasing and singing木偶戏puppet show 说书story-telling皮影戏shadow play 杂技acrobatics客家山歌Hakka hill song 历史人物historical figure四大文明古国之一one of the four ancient civilizations 人类文明史the history of human civilization中国古代史ancient Chinese History中国近现代史modern history of China历史遗留问题a question left over from history/the past 源远流长/历史悠久with/have a long history繁荣盛世a time of prosperity 古都ancient capital华夏之祖ancestors of Chinese nation 发祥地birthplace 封建朝代feudal dynasty 远古时代ancient times兴起于……,兴盛于……..emerge in……and prosper in…..原始社会primitive society 战国the Warring States春秋时期the Spring and Autumn Period封建社会feudal society 印/玺seal/stamp皇妃imperial concubine 太后empress dowager诸侯Prince/duck under an emperor 宰相prime minister 士大夫scholar-officials 太监eunuch侍卫bodyguard 将军general6.旅游交通旅游景点tourist scenes 避暑胜地summer resort森林公园forest park 人文景观human landscape自然景观natural scenery 建筑architecture壮丽河山magnificent scenery 皇家园林royal garden古典山水园林classical landscape garden钟楼bell tower 鼓楼drum tower牌坊memorial archway 兵马俑Terracotta Warriors天坛the Temple of Heaven 保存最完好的best-preserved 原址original site 国家博物馆national museum中外游客tourist from home and aboard7.地理环境幅员辽阔have a vast territory 省会provincial capital水域面积water area 高原plateau三面环山be surrounded by mountains on three side全长……公里stretch for…km/kilometers 植物园botanical garden 淡水湖freshwater lake 沿海港口coastal port8.医疗健康诊断diagnosis(n); diagnose(v) 偏方folk prescription祖传秘方secret prescription handed down from one’s ancestors 中医Traditional Chinese Medicine(TCM)救死扶伤heal the sick and rescue the dying望闻问切observing, listening, inquiring, pulse-taking 肥胖症obesity 草药herbal therapy食疗food therapy 延缓衰老slow down aging。
英语翻译--汉译英4.词语的直译和意译
“索”牌(塑料绳具的商标)
Solid
3. 词语的音译
• 功夫 • 风水 • 阴阳 • 磕头 • 炒杂碎 • 荔枝 • 太极 • 胡同
• kung fu • feng shui • the yin , the yang • kowtow • chop suey • litchi • tai chi • Hutong
秧歌 饺子 大饼
馄饨
组织、机构、公司名称
世界知识产权组织 World Intellectual Property Organization
中华全国青年联合会 All-China Federation of Youth
中华全国妇女联合会 All-China Women’s Federation
海关总署
General Customs Administration
涉外会计事务所 an accounting firm authorized to handle foreign-related accounting business
调价措施
price-regulating measures
进出口税
import/export duties
所得税
income tax
最惠国待遇
1. 词语的直译
报纸、电视台部分栏目和常用语名称
东方时空 人与自然 音乐桥 与你同行 国际影院 环球45分钟 体育栏
Oriental Time and Space People and Nature Music Bridge Going Along with You International Cinema Around the Globe in 45 Minutes Sports Section
汉译英_词语的翻译
考察
• 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16 个省,足迹几乎遍布全国。 • In his lifetime, Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, toured 16 provinces, leaving his footmarks in nearly every corner of the country.
• 有迹象表明,玛丽转变了观念,她打算举行一个 盛大的生日聚会。
2. 汉语中动词和量词用得多
• 他拿起杂志,看了一眼,摇了摇头,把它放回桌 子上。 • 一寸相思一寸灰,一江离恨一江愁, • 一串笑声、 一孔之见
3.英语的替代、省略vs. 汉语的重复
• The child doesn't like this book. Show him a more interesting one. • Look at that bird. It always comes to my window. • She plays the piano better than she does the guitar. • He said he would tell me the news, but he didn't do so. • She wore the red dress, but the blue suits her better. • It might rain, but I don't think it will. • 人不犯我,我不犯人;人若犯我,我必犯人。
• • • • • He was always an unwelcome intruder. 他经常冒冒失失地闯进人家的家里。 They went across the desert and into China. 他们穿过沙漠,然后到达中国。 It is indicative of the change in Mary that she is having a big birthday party.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. 词语的直译
报纸、电视台部分栏目和常用语名称
东方时空 人与自然 音乐桥 与你同行 国际影院 环球45分钟 体育栏
Oriental Time and Space People and Nature Music Bridge Going Along with You International Cinema Around the Globe in 45 Minutes Sports Section
中国科学院大连化学 物理研究所
Dalian Chemistry and Physics Research Institute under the Chinese Academy of
Science
行政职务名称
(副)主席 (副)总理
总书记 (副)部长 (副)主任 (副)处长 (副)科长
( vice-) president, (vice-) chairman ( vice-) premier general secretary (vice-) minister (deputy) director (deputy) division chief (deputy) section chief
most-favored-nation treatment
2. 词语的意译
拳头产品
competitive products / knock-out products
经济作物
cash crops / industrial crops
向钱看
money-oriented / money grubbing / money mad
涉外会计事务所 an accounting firm authorized to handle foreign-related accounting business
调价措施
price-regulating measures
进出口税
import/export duties
所得税
income tax
最惠国待遇
财贸类新词语
假冒伪劣商品退税制 the export tax refund system
汇率并轨
a uniform exchange rate
国有商业银行 commercial state banks
国务院主管部门 the competent department of the State Council
3. 词语的音译
• 功夫 • 风水 • 阴阳 • 磕头 • 炒杂碎 • 荔枝 • 太极 • 胡同
专业技术职务
(副)教授 讲师 助教 (副)研究员 助理研究员 (副)编审 (助理)编辑 主任医师 主治医生 高级经济师 高级会计师
( associate) professor lecturer assistant teacher ( associate) research fellow assistant research fellow ( associate) professor of editorship ( assistant) editor professor of medicine consultant senior business engineer senior accountant
中国商品检验局
Commodity Inspection Bureau of the P.R.C.
上海工商行政管理局 Shanghai Industry and Commence Bureau
中国远洋运输总公司 China General Ocean Shipping Company
深圳粮油进出口公司 Shenzhen Cereal, Oil and Foodstuff Import and Export Company
组织、机构、公司名称
世界知识产权组织 World Intellectual Property Organization
中华全国青年联合会 All-China Federation of Youth
中华全国妇女联合会 All-China Women’s Federation
海关总署
General Customs Administration
素质教育
education for all-round development
实现小康目标 achieve the goal of ensuring our people a relatively comfortable life
茶楼 酒楼 四合院
teahouse
wine shop courtyard with houses on the four sides; Chinese courtyard houses
词语的直译意译 音译
词语的翻译
新闻照片 慢车 特快列车 继承人 白酒 干货 红眼 减肥操 街道妇女
press photo local train limited express heir spirits/liquor dried food and nuts ( as merchandise) pink eye/to be green-eyed slimnastics housewives of residential areas
香酥鸡 清炖甲鱼 鱼香肉丝 涮羊肉 青椒肉片 五香牛肉 红烧狮子头 麻婆豆腐 炸酱面 元宵 童子鸡 四喜丸子
crisp fried chicken braised turtle in clear soup fish-flavored shredded pork in hot sauce instant boiled mutton fried sliced pork and green pepper spiced beef stewed minced pork balls with brown sauce spicy bean curd in Sichuan style noodles in Beijing style sweet dumpling spring chicken braised pork balls in gravy