职场日语会话
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ここの料理はお口に合いますか。
这里的菜合您口味吗?
見た目もきれいですし、味もいいですね。
好看又好吃啊。
どうぞご自由に取って召し上がってください。
请随便吃。
どうぞご遠慮なさらないで、たくさん召し上がってください。
别客气,请多吃点。
何を頼んでいいのか分からないので、お任せします。
我不知道点什么好,你来点吧
デザートは何になさいますか。(デザート:甜食点心,水果,冰激凌等。デザイン:图样,设计图)
饭后甜点来点什么?
ここはバイキング形式です。
这里是自助餐形式。
中国語のメニューはお分かりになりますか。
您能看懂中文菜单吗?
何かあまりお好きでないものがございますか。
您有什么不怎么喜欢吃的吗?
このお店のおすすめ料理は何ですか。
这个餐馆的特色菜是什么?
上回我们谈到如何与同事沟通,这一次我们要聊的话题是“压力”。
最後に多いのはストレスに関する相談です。デジタル世代とアナログ世代とのコミュニケーションギャップを感じてしまうや、20代は学童期からデジタル機器との親和性が高いなど、上述のコミュニケーションスタイルの違いも影響因かと思いますが、これまでに真剣に叱られたことがないことも免疫力低下の一因のようです。
最后,最多的咨询来自于压力相关的问题。能感受到的数字一代与模拟一代之间交流的隔阂,以及80后在小学时期就与数字机器亲和性较高等等,我想上述沟通风格的不同也是影响原因吧,不过到目前为止没有被认真训斥过也算是免疫低下的原因之一。
そもそもストレスは、ギャップがあるときに生じるもの。このギャップとは先の仕事とのイメージと現実とのギャップ、つまり、職務との相性が悪い場合や自分がしたいことと実際にやっていることが合わない場合です。例えば、能力が高い方が実際にしている業務が誰でもできるような単純作業の場合でも感じるものです。
最初的压力是从隔阂形成之时产生的。这个隔阂即之前工作的理想与现实之间的隔阂,也就是指与职务不投缘的场合或者自己想做的事情与实际所做的工作不吻合的情况。例如,能力高的人在实际工作中做一些谁都可以做的简单工作时会有此感受。
もう1つは人間関係。特に、最も頻繁にコミュニケーションを取り合う上司との相性です。仕事観や仕事の進め方が合わないとストレスを感じるものです。
另一方面就是人际关系。特别是遇到了喜欢频繁交流的上司。如果事业观或工作推进方法不相合,就会感受到压力。
この場合の解決策として、仕事を変えるか上司を変えるかということになりますが、自分で直ぐに解決できるものではありません。仕事に関しては人間関係が良好であればリクエストすればいいのですが、後者は難しいもの。間違ったリクエストをした場合、致命傷になりかねません。
一般想到这种情况的解决策略是改变工作抑或改变上司,但自己却无法马上解决问题。至于工作,若其人际关系很好,那么提出一些请求是可以的,不过后者行之较难,如果请求提得不当,则有可能引来致命伤害。
対応方法としては、捉え方を変えることです。人間関係がよくない状況になった場合、荒さがしをしてしまいがちですが、原点に戻り良い点のみに着目すること。そういう姿勢がなければ円滑な人間関係は築けません。あとは上司が気づくかどうかを待つだけです。对应的方法即改变观念。在人际关系不佳的情况下,人们容易做出一些荒唐的事,最好回到原点只关注好的方面。如果没有这种姿态是难以构筑圆滑的人际关系的。之后就等待上司发现了。
他人に委ねるのではなく、まずは自分から変えるということが重要です。
不要听从于他人,而是要从自己开始改变,这才是最重要的。
我走了。
行ってまいります。
★出门之前要先告诉上司回公司的时间。
科长,我回来了。
課長、ただいま戻りました。
★回到公司的话要跟上司说已经回来了。
请走好。
いってらっしゃい。
小心点。
お気をつけて。
你回来了。
お帰えりなさい。
您辛苦了。
お疲れさまでした。
你辛苦了。
ご苦労さまでした。
★这是上司慰劳部下的话。最好不要对上司使用。
我先走了。
お先に失礼します。
今年多谢您关照。明年也请您多多关照。
今年はいろいろとお世話になりました。/来年も(どうぞ)よろしくお願いいたします上司:最近怎么样?已经习惯了吗?
最近いかがですか。もう慣れましたか。
这是上司对部下使用的表达关心的说法。简略用语为もう慣れた?。
社員:是的,已经习惯多了。
はい、大分慣れてまいりました。
~てまいりました是敬语形式。也可以用大分慣れてきました。
人気があるので、予約しておかないと入れないんですよ。
因为生意很好,所以不先订好就没位子。
一度夕食にご招待したいのですが、ご都合はいつがよろしいですか。
想请您吃顿晚饭,您什么时候方便?
その方法ではうまくいかないのではないでしょうか。
这种做法会不会难以顺利进行呢?