诗经国风周南桃夭翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

平行阅读2
第三节 《诗经》的艺术特色
一、赋、比、兴的艺术表现手法。 二、复沓的章法和以四言为主的句式。 三、长于抒情的特点。 四、现实主义的创作精神。 五、丰富、生动、简练、形象的语言。
一、赋、比、兴的表现手法
• 赋、比、兴的运用,是《诗经》艺术特征的重要标志。 • 朱熹《诗集传》:“赋者,敷陈其事而直言之也。” 指诗人把思想感情及其有关的事物平铺直叙地表达出 来。“比者,以彼物比此物也。”,也就是比喻之意。 “兴者,先言他物以引起所咏之辞也。”,也就是借 助其他事物为所咏之内容作铺垫,触物兴词,客 观事 物触发了诗人的情感,引起诗人歌唱,所以大多在诗 歌的发端。 • 赋、比、兴 三种手法,在诗歌创作中,往往交相使用, 共同创造了诗歌的艺术形象,抒发了诗人的情感。
译文:
• 砍伐檀树响叮当,放在河边两岸上,河水清清起波浪。 不种田又不拿镰,为啥粮仓三百间?不出狩又不打猎, 为啥猎獾挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭! • 叮叮当当砍檀树,放在河边做车辐,河水清清波浪舒。 不种田又不拿镰,为啥聚谷百亿万?不出狩又不打猎, 为啥大兽挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭! • 砍伐檀树响声震,放在河边做车轮,河水清清起波纹。 不种田又不拿镰,为啥粮仓间间满?不出狩又不打猎, 为啥鹌鹑挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!
题都城南庄
(崔 护)
去年今日此门中,人面桃花相映红。 人面不知何处去?桃花依旧笑春风。
邶风· 绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄里。
心之忧矣,曷(hé)维其已! 绿兮衣兮,绿衣黄裳。 心之忧矣,曷维其亡! 绿兮丝兮,女(rǔ)所治兮。
我思古人,俾(bǐ )无訧(yóu)兮。
絺(chī)兮綌(xì)兮,凄其以风。 我思古人,实获我心。



翻译:
• 绿颜色的呀我的衣,绿色衣服黄色里。 心里的忧伤啊,何时才会有停止! • 绿颜色的呀我的衣,绿色衣服黄下裳。 心里的忧伤啊,何时才会有消亡! • 绿颜色的呀我的丝,丝丝是你亲手织。 我心思念已亡人,她使我不会有过失。 • 细葛布呀粗葛布,寒风吹拂凉凄凄。 我心思念已亡人,你仍牢牢系我心!
赋的手法
• 赋是一种基本的表现手法, 赋中用 比,或者起兴后再用赋,在《诗经》 中是很常见的。 赋可以叙事描写, 也可以议论抒情,比兴都是为表达 本事和抒发情感服务的,在赋、比、 兴三者中, 赋是基础。
赋举例:

【国风· 卫风】
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。 不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。 尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚; 于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;
伐檀【国风· 魏风】
• 坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。 不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻 尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮! • 坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。 不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻 尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮! • 坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。 不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻 尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!
芣苢
采采芣苢, 薄言采之。 采采芣苢, 薄言有之。 采采芣苢, 薄言掇之。 采采芣苢, 薄言捋之。 采采芣苢, 薄言袺[jié ] 之。 采采芣苢, 薄言襭[xié ] 之。
译文:
车轱辘菜呀采呀采,
我们已经采到了! 车轱辘菜呀采呀采, 我们采了不少了! 车轱辘菜呀采呀采, 我们把它拾起来! 车轱辘菜呀采呀采, 我们把它捋下来! 车轱辘菜呀采呀采, 我们把它装在怀! 车轱辘菜呀采呀采, 我们把它兜起来!
翻译:
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来, 三年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。 我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无, 三心二意耍花招。婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。 : 早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到, 逐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。 静下心来想一想,独自黯然把泪抛。 白头偕老当年誓, 如今未老生怨愁。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。 回想少时多欢聚,说笑之间情悠悠。当年山盟又海誓, 哪料反目竟成仇。不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

【国风· 卫风】
女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。 自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。 女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。 静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
比的手法
• 《诗经》中有整首都以拟物手法表达感 情的比体诗, 更多的则是一首诗中部分运用比的手法,如《卫 风· 硕人》。《魏风· 硕鼠》则从整体作比喻。 • 以具体的动作和事物来比拟难言的情感和 独具特征 的事物,在《诗经》中也很常见。如“中心如醉”、 “中心如噎”,以“醉”、“噎”比喻难以形容的 忧思。 • 《诗经》中大量用比,表明诗人具有丰富的联想和 想象,能够以具体形象的诗歌语言来表达思想感情, 再 现异彩纷呈的物象。
• 3、兴:先言他物以引起所咏之物(联想、象 征)
• 例如:关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。(联想) 桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家。(象征) 野有蔓草,零露溥兮。 有美一人,清扬婉兮。
二、复沓的章法与四言的句式
• 《诗经》的基本句式是四言,间或杂有 二言直至九言的各种句式。但杂言句式 所占比例很低。以四言句为主干,作为 音乐旋律,是比较平稳和比较简单的。 • 《诗经》常常采用叠章的形式,即重复 的几章间,意义和字面都只有少量改变, 造成一唱三叹的效果,借此强化感情的 抒发。
硕鼠【国风· 魏风】
• 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。 逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。 逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直? 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。 逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
译文:
• 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤 伺候你,你却对我不照顾。 发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊 那乐土,才是我的好去处! • 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤 伺候你,你却对我不优待。 发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊 那乐国,才是我的好所在! • 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤 伺候你,你却对我不慰劳! 发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊 那乐郊,谁还悲叹长呼号!

追求意中人而不得
翻译: 芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜。
我心中那好人儿,伫立在那河水旁。 逆流而上去找她,道路险阻又太长。 顺流而下去寻她,仿佛就在水中央。 芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干。 我心中那好人儿,伫立在那河水边。 逆流而上去找她,道路崎岖难登攀。 顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。 芦苇片片繁又密,晶莹露珠结不已。 我心中那好人儿,伫立在那大水堤。 逆流而上去找她,路途艰险又弯曲。 顺流而下去寻她,仿佛就在小洲地。
平行阅读1
教我如何不想她 刘半农 • 天上飘着些微云, 地上吹着些微风。 啊! 微风吹动了我头发, 教我如何不想她? 月光恋爱着海洋, 海洋恋爱着月光。 啊! 这蜜般也似的银夜, 教我如何不想她?
水面落花慢慢流, 水底鱼儿慢慢游。 啊! 燕子你说些什么话? 教我如何不想她? 枯树在冷风里摇, 野火在暮色中烧。 啊! 西天还有些残霞, 教我如何不想她? 1920年9月4号
比举例
《卫风•硕人》,描绘庄姜之美,用了一连串 的比:“手如柔荑[tí ] ,肤如凝脂,领如蝤蛴 (qiú qí ),齿如瓠犀(hù xī) ,螓[qí n] 首蛾 眉。” 分别以柔嫩的白茅芽、冻结的油脂、白色长 身的天牛幼虫、白而整齐的瓠子、宽额的螓虫、 蚕蛾的触须来比喻美人的手指、肌肤、脖颈、牙 齿、额头、眉毛,形象细致。 (83页)
无衣【国风· 秦风】
• 岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我 戈矛,与子同仇! 岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我 矛戟,与子偕作! 岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我 甲兵,与子偕行!
ຫໍສະໝຸດ Baidu 译文:
• 谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。君王 要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾! • 谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。君 王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作 准备! • 谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。君 王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共 同上前线!
新颖译文1
伊人伊人在水一方,从春到夏蒹葭苍苍。 道路总是缥缈如带,伊人总是梦里新娘。 啊,伊人,月儿已被流水漂白,你的美丽让我忧伤。 伊人伊人在水一方,从秋到冬白露为霜。 箫声总是如泣如诉,伊人总是国色天香, 啊,伊人,雁子已经飘零南天,你在风中不要着凉。 (冯骥才)
新颖译文2
我昨晚一夜没有睡觉, 清晨往河边去散步。 水边的芦草依然还是青青地, 草上的白露已经凝成秋霜了。 我的爱人明明是站在河的那边, 我想从上渡头去赶他, 路难走又太远了。 我想从下渡头去赶他, 他又好像站在河水的当中一样。 啊,我追逐的只是一个幻影呀! (郭沫若)
周南· 桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡[fé n] 其实。 之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。 之子于归,宜其家人。

祝贺女子成婚
翻译:
• • • • • • 桃树正当青春日,桃花齐放遍人间。 此女出嫁得归宿,夫妻和顺家庭安。 桃树正当青春日,其后必将果实繁。 此女出嫁得归宿,家庭和睦夫妻贤。 桃树正当青春日,绿叶茂盛郁郁然。 此女出嫁得归宿,家国人人尽开颜 。
翻译:
无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝, 找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。 不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气, 我们以秋天为期。登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。 复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来, 又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。 赶着你的车子来,把我财礼往上装。桑树叶子未落时, 挂满枝头绿萋萋。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。 唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。男人要是迷恋你, 要说放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。
秦风· 蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄[mé i] 。 溯洄从之,道阻且跻[jī] 。溯游从之,宛在水中坻[chí ] 。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘[sì ]。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚[zhǐ] 。
1920年2月,刘半农去欧洲留学,在 旅欧期间,远离故土的诗人日夜思念祖 国。9月,诗人写下了这首《教我如何 不想她》,借恋歌的形式畅抒游子之意, 倾诉了对祖国的感情。
雨 巷
撑着油纸伞,独自 彷徨在悠长、悠长 又寂寥的雨巷, 我希望逢着 一个丁香一样地 结着愁怨的姑娘。 她是有 丁香一样的颜色, 丁香一样的芬芳, 丁香一样的忧愁, 在雨中哀怨, 哀怨又彷徨; 她彷徨在这寂寥的雨巷, 撑着油纸伞 像我一样, 像我一样地 默默彳亍[chì chù ]着, 冷漠,凄清,又惆怅。 她静默地走近 走近,又投出 太息一般的眼光, 她飘过 像梦一般地, 像梦一般地凄婉迷茫。 像梦中飘过 一枝丁香地, 我身旁飘过这女郎; 她静默地远了,远了, 到了颓圮[pǐ ] 的篱墙, 走尽这雨巷。 在雨的哀曲里, 消了她的颜色, 散了她的芬芳, 消散了,甚至她的 太息般的眼光, 丁香般的惆怅。 撑着油纸伞,独自 彷徨在悠长、悠长 又寂寥的雨巷, 我希望飘过 一个丁香一样地 结着愁怨的姑娘。
兴的手法
• 大约最原始的“兴”,只是一种发端,同下文并 无意义上的关系,表现出思绪无端地飘移联想。 • 进一步,“兴”又兼有了比喻、象征、烘托等较 有实在意义的用法。但正因为“兴”原本是思绪 无端地飘移和联想而产生的,所以即使有了比较 实在的意义,也不是那么固定僵板,而是虚灵微 妙的。如《关雎》和《桃夭》。
相关文档
最新文档