日语写作中标点符号使用的偏误分析

合集下载

日语标点符号的用法

日语标点符号的用法

标点符号的用法1、句号——“。

”(句点、まる)标在句末。

会话文中的半截话(后半部省略),也标句号。

如:★父の仕事の関係でわたしが日本に来てから5年目になりました。

★ええ、喜んで。

但要注意的是,会话文中的句子如果在引号内,最后的句号通常不标。

如:★「私ですよ。

夕佳さん、私です」2、逗号日语的逗号有两种不同的写法:竖写时写作“、”(読点、点);横写时多写作“,”(コンマ);但也有人写作“、”。

在连接两个相关的句子时,标在接续词后。

接续词在句中时,接续词的前后都要标逗号。

★そのころ私は日本の歴史に興味を持っていた。

それで、本を何冊か読んでみた。

★この靴はとても丈夫で、そのうえ、値段も安い。

B:用连用形中顿法连接两个句子时,连用形中顿的后边要标逗号。

如:★私の妹は今十七歳で、大学の寮に住んでいる。

★国の両親に手紙を書き、友達に電話をかけた。

C:句中有表示逆接、原因、理由、条件、时间等短语而使句子复杂化时,为便于理解句子的构造,须在上述句节后标逗号。

如:★タクシー代がなかったので、家まで歩いて帰った。

★もし事故が発生した場合、このレバーを引いて列車を止めてください。

D:为了清楚地表示出一个短语或句节,其后须标逗号。

如:★この薬を、夜寝る前に一度、朝起きてからもう一度、飲んでください。

★私は、空を飛ぶ鳥のように、自由に生きて行きたいと思った。

E:为了清楚地表示词语与词语间的关系,须标逗号。

标的位置不同,有时会使句子的意思发生变化。

如:E ★その人は大きな音にびっくりして、横から飛び出した子供にぶつかった。

★その人は、大きな音にびっくりして横から飛び出した子供に、ぶつかった。

3、单引号——“「」”(かぎかっこ、かぎ)用于表示引用部分或要求特别注意的词语。

如:★「そうですか、子供連れじゃいけないんですか」★田中さんは「雨が降らないうちに帰りましょう」と言った。

4、双引号——“『』”(二重かぎかっこ、二重かぎ)A:用于表示书名或报纸、杂志等的标题。

母语为日语的汉语学习者使用副词“真”的偏误分析

母语为日语的汉语学习者使用副词“真”的偏误分析
取闹 1
笔者通 过对 l g一8多 国语 言学 习平 台上汉 语 a n 学 习者 的 日记 以及 北 京语 言 大学 HS K动 态作 文 语
料库 的考察 , 发现母语 为 日语的汉语学 习者在使用 汉语副词“ 的时候存在很 多偏误。副词 “ 属 真” 真” 于初级词汇, 用法不多 , 也不算复杂 , 相对容易掌握。 但仍有难以避免的偏误产生 , 经常出现过度泛化 的
4 圭 I, . : 副词作谓语。 例如 : l南 丧 : 挡,L 否匕挡 I 亨。 ) ) 句译 : 真跟您说得一模一样。
从以上几种用法可 以看出, 日语 中在表达汉语 副词 “ ” 真 的意 义时 , 法相 对 一 致 , 用 规律 性 强 , 为 较
收稿 日 : 1—0一l 期 22 2 6 O 作者简介 : 徐王子(96 )女 , 18一 , 吉林长春人 。 吉林大学 , 硕士研究生 , 研究方向 : 对外汉语教学 。
21 02年第 o 4期 第2 8卷 ( 2 2期)oURNAL 0F EDUCAT【 ONAL NS TUTE I N I TI 0F J LI PROVI NCE
No 0 2 2 . 4。 01 V0 . 8 12 T0 a . 9 t lNO 2 2
析, 从而找出产生偏误的根源 , 旨在对相应的教学工 作有所启发。
二 、 语副词 “ 的用 法 汉 真”
方 式主要 有 以下几 种 :
1 突I 碓加汇, . : / 副词作谓语。 例如 : 映 画实 } r。 二 :0\
句译 : 这部 电影 真不 错 。 2 本 当6 形容 动词 作谓 语 。 . :, 例如 : 田君 e本 当 6氮 善0 、 山 土 : 、 弓。 句译 : 田真有 眼力 见儿 1 山

浅析日本留学生转折连接词的偏误情况

浅析日本留学生转折连接词的偏误情况

浅析日本留学生转折连接词的偏误情况提要连接词是汉语语篇衔接的重要手段之一。

汉语中常用的转折连接词有但是、然而等等,日语中常用的转折连接词有だが、ところが、けれども等等。

本文将归类分析日本留学生转折连接词使用中出现的偏误情况,浅析原因并提出教学建议。

关键字汉语语篇衔接转折连接词偏误分析一、引言近年来,汉语语篇教学越来越受广大学者关注,我们常会发现学生笔下的句子虽然句子内部的句法结构和语义关系都合理通顺,但是句与句之间衔接零散,阅读困难。

各类研究表明逻辑连接语即连接词是汉语语篇衔接的主要手段之一,汉语中句与句之间存在着多种关系,包括并列、顺承、解说、选择、递进、条件、假设、因果、目的、转折,其中转折关系指的是前后句意思相反,语义关系上具有相反以为。

汉语中常用的表示转折意义的连接词有但是、却、然而、不过等等,日语中常用的表示转折关系的连接词有しかし、だが、ところが、けれども等等。

本文将先总结国内外语篇衔接手段研究历程,随后从HSK动态作文语料库中选择日本留学生使用汉语转折连接词时发生的偏误情况,归纳常见的偏误表现类型,浅析偏误原因并提出相对应的教学建议。

二、转折连接词偏误分析经过归纳统计,我们可以发现,学生在作文中使用转折连接词通常会有三种偏误表现,一是误用,二是多余,三是缺失。

第一个偏误转折连接词的误用指的是学生在前后分句语义关系并不具有相反意味时使用了转折连接词,这也是日本留学生最主要出现的偏误类型。

例句如下:(1)但是刚开始集训不久,我们就碰到了几个问题。

这一句话在句法关系上没有错误,句内的语义关系也不矛盾,但是在语篇当中该句的前文是对于集训内容的描述,与该句内容没有语义上的转折关系,因此这句话中不需要使用转折连接词“但是”。

(2)第三个和尚叫张和尚,他的头脑并不清明,身材也不怎么好的。

但是张和尚每天只能一次会变身成猴子。

这两句话当中,前句是对于张和尚的相貌描述,后句是对张和尚的能力描述,前后句的语义关系并不是转折意味,应该是并列关系,所以此处不应当使用转折连接词“但是”,应该使用表达并列关系的连接词“同时”或者“另外”。

掌握日语中的常见语法错误

掌握日语中的常见语法错误

掌握日语中的常见语法错误日语是一门复杂而美丽的语言,但由于其特殊的语法结构和表达方式,常常容易出现语法错误。

本文将介绍一些日语中常见的语法错误,并给出正确的表达方式,帮助读者提高自己的日语写作和口语能力。

一、词语顺序错误日语的词语顺序与中文有所不同,经常会出现词语顺序错误的情况。

比如,当我们想表达"我喜欢狗"时,正确的日语表达应为「私は犬が好きです」而不是「私は好きです犬が」。

另外,修饰词的顺序也是需要注意的地方。

例如,在表达"一个大房子"时,应该将大小关系的修饰词放在后面,即「大きい家」而不是「家大きい」。

二、助词的错误使用日语中的助词是一个非常重要的语法要素,但也容易被使用错误。

一个常见的错误是使用错误的助词。

例如,当我们想表达"我去学校"时,应该使用「学校へ行きます」而不是「学校に行きます」。

另外,助词的使用位置也需要注意。

比如,在表达"他在看电视"时,应该将动词与助词放在一起,即「彼はテレビを見ています」而不是「彼は見てテレビをいます」。

三、动词形式的错误日语的动词形式非常丰富,但也容易出现错误。

一个常见的错误是忘记使用动词的正确形式。

例如,当我们想说"我昨天去了购物中心"时,应该使用过去式的动词形式,即「昨日、私はショッピングセンターに行きました」而不是「昨日、私はショッピングセンターに行く」。

另外,动词的否定形式也是容易出错的地方。

比如,在表达"我不会游泳"时,应该使用否定形式的动词,即「私は泳げません」而不是「私は泳げるません」。

四、形容词和副词的错误使用形容词和副词在日语中使用非常频繁,但也容易被使用错误。

一个常见的错误是形容词和副词的位置不当。

例如,在表达"他非常高兴"时,应该将副词放在形容词前面,即「彼はとても嬉しいです」而不是「彼は嬉しいとてもです」。

中国日语学习者的误用分析

中国日语学习者的误用分析

中国日语学习者的误用分析中国日语学习者的误用现象一直是日语教育中一个备受的问题。

误用不仅影响了学习者的学习效果,还可能给他们带来沟通障碍和误解。

本文将对中国日语学习者的误用情况进行深入分析,并探讨解决这一问题的方案。

日语作为世界上最流行的语言之一,在全球范围内都有广泛的学习者。

在中国,随着中日关系的改善和日本文化的流行,越来越多的中国人开始学习日语。

然而,在学习过程中,许多学习者都会遇到误用现象。

中国日语学习者的误用现象主要表现为以下几个方面:汉字词汇使用不当:由于中日两国语言中都使用汉字,很多中国日语学习者在写作和口语表达中常常出现汉字词汇使用不当的问题。

例如,有些学习者在写作中习惯性地使用中文词汇的顺序和结构来组成日语词汇,导致表达不地道。

语法错误:语法错误是另一个常见的误用现象。

中国日语学习者往往受到母语的影响,在日语语法上出现错误。

比如,日语中的助词、时态、语态等方面,学习者往往因为母语的干扰而出现错误。

文化理解不足:日语中有许多文化特定的表达方式,这些表达方式往往很难通过单纯的学习来掌握。

由于对中国和日本的文化差异理解不足,学习者容易出现误用现象。

解决中国日语学习者误用问题的关键在于以下几个方面:提高语言水平:学习者应注重提高自己的语言水平,包括听、说、读、写等方面。

只有掌握了足够的词汇和语法知识,才能减少误用的可能性。

优化学习环境:学习者应尽量创造一个良好的学习环境,如通过参加日语角、与日本友人交流、观看日本影视作品等方式来提高自己的语言运用能力。

提高教材质量:教材是学习者获取知识的重要来源,提高教材质量对于减少误用现象至关重要。

教材应注重实用性和文化性,帮助学习者更好地掌握日语。

了解日本文化:学习者应主动了解日本文化,包括风俗习惯、历史背景等方面。

这有助于减少因文化差异引起的误用现象。

及时纠正错误:学习者在学习过程中应及时纠正自己的错误,虚心接受他人的指正和建议。

同时,学习者可以借助现代科技手段,如人工智能等,来检测和纠正自己的误用现象。

中文写作中常见标点符号错误的校正方法

中文写作中常见标点符号错误的校正方法

中文写作中常见标点符号错误的校正方法引言在中文写作中,正确使用标点符号是非常重要的。

标点符号的错误使用会影响文章的逻辑性和可读性。

本文将介绍中文写作中常见的标点符号错误,并提供校正方法,以帮助读者提高写作水平。

逗号(,)在中文写作中,逗号是最常见的标点符号之一。

逗号的错误使用包括遗漏、过多以及位置不当。

下面是一些常见的逗号错误以及相应的纠正方法:•遗漏逗号:在长句中,往往需要使用逗号来分隔出不同的成分。

如果遗漏逗号,可能导致句子结构混乱,读者难以理解。

例如,“他是一个勤奋认真负责的人也善于与人沟通。

”应改为:“他是一个勤奋认真负责的人,也善于与人沟通。

”•过多逗号:过多使用逗号会使句子显得累赘,影响文章的流畅性。

逗号应仅在有明确需要时使用。

例如,“我买了苹果,橙子,和香蕉。

”应改为:“我买了苹果、橙子和香蕉。

”•逗号位置不当:逗号的位置应根据句子结构和意思来确定。

通常逗号应放在分隔不同成分的位置上。

例如,“他是一个认真的医生他经常帮助别人。

”应改为:“他是一个认真的医生,他经常帮助别人。

”句号(。

)句号是表示一个完整句子结束的标点符号。

在中文写作中,句号的错误使用包括遗漏句号、过多句号以及位置不当。

下面是一些常见的句号错误以及相应的纠正方法:•遗漏句号:在段落中,每个完整句子结束应使用句号。

如果遗漏句号,会导致句子之间的逻辑关系不清晰。

例如,“我喜欢读书我喜欢旅行。

”应改为:“我喜欢读书。

我喜欢旅行。

”•过多句号:过多使用句号会使文章显得短句子过多,读起来不连贯。

句子之间应有一定的连贯性。

例如,“我喜欢读书。

我喜欢旅行。

”应改为:“我喜欢读书,也喜欢旅行。

”•句号位置不当:句号的位置应放在一个完整句子的结尾处。

如果句号放在中间位置,会导致句子意思不完整。

例如,“我喜欢读书。

也喜欢旅行。

”应改为:“我喜欢读书,也喜欢旅行。

”问号(?)和感叹号(!)问号和感叹号是用来表示疑问和感叹的标点符号。

在中文写作中,问号和感叹号的错误使用包括遗漏、过多以及位置不当。

日语中に与を的误用分析、新鲜、规范、原创、精准_

日语中に与を的误用分析、新鲜、规范、原创、精准_

日语句中“に”与“を”的误用分析
桂林理工大学外国语学院 罗 坚
[摘 要]本文尝试从日文中带“を”格的动词单句结构特点与汉语的及物动词单句结构特点来进行对比研究,并从中文句子中的述 宾结构的角度来探讨母语为汉语的日语学习者在日语学习的过程中容易将助词“に”与“を”误用的原因,提出避免误用的方法,以期 在今后的日语教学中能有所借鉴和帮助。 [关键词]“に” “を” 误用 述宾结构 对比
(二)日语中表达宾语的“を”和汉语的宾语 日语的宾语因为有助词“を”作标志,所以宾语移动位置后仍不改变 在句子中的地位和作用,因而比较汉语灵活得多,既可以移至句首(如例 (24)的画线部分),也可移至句末(如例(25)的画线部分)。但一般来说, 日语的宾语位于动词之前, 述宾结构的宾语与动词之间常用“を”来连 接[5],例(24)、(25)所示。 (24)这个人我害怕。(宾语移至句首) この人を私は恐れるのです。 (25)看哪,前边的河流。(宾语移至句末) 見よ、前方の川を。 因为汉语的宾语主要靠语序来确定,在动宾结构中,宾语一般位于 动词之后。如例子(14)“修理钢笔”中的宾语成分“钢笔”只能放在动词 “修理”的后面,如果放在动词“修理”的前面,它在句子中的成分则产生 变化,就不是动宾结构。 三、“に”格与“を”格误用的现象 (一)该用助词「に」却用了「を」的例子 (26)前天我有事,没有参加开学仪式。 一昨日用事があって入学式に参加しなかった。 (27)必须反对他。 彼に反対しなければならない。 (28)请回答我的问题。 私の質問に答えなさい。 (29)我们一定能战胜困难。 我々はきっと困難に打ち勝つことができる。 (30)我赞成他的意见。 僕は彼の意見に賛成する。 (31)不能诉武力。 暴力に訴えてはならない。 (32)违反规则的人今后还会有。 規則に違反する人間が後を絶たない。 例子(26)~(32)的句子中的“参加开学仪式”、“反对他”、“回答问 题”、“战胜困难”、 “赞成意见”、“诉诸武力”、“违反规则”等词组在汉语 的句子里都属于述宾结构的范围。日语在表达行为、动作所关联、涉及 的对象,动作的目标、着落点以及动作的目的时用格助词“に”[8](P.231)。上 述的这些述宾结构的词组翻译成日文的时候要用格助词“に”。格助词 “に”的用法很多,而且比较复杂,在本篇中主要对比汉语的述宾结构加 以分析和探讨。母语为汉语的日语学习者看到(26)~(32)的例子中的 汉语词组时一般都会想当然的认为是述宾结构,而在日语的述宾结构里 的动宾表达常常要用到格助词“を”。因此我们常看到在翻译类似上述 内容的词组时,日文句子中该用“に”格的却被误用了“を”格。 (二)“に”格和“を”格的交替性 日语中有些他动词和自动词很特别,在相同的动词和名词的排列结 构里,既能使用“を”格也能使用“に”格。但由于使用的格助词的不同,其 要表达的意思内容就明显的不同。与例子(3)类似的动词还有很多,请 看(33)~(37)的例子。 (33)a.学生に教える b.学生を教える (34)a.将来に期待する b.将来を期待する (35)a.道に迷う b.道を迷う (36)a.山に登る b.山を登る (37)a.木村さんを弁護士に委嘱する b.木村さんに弁護士を委嘱する 例子(33)a.和 b.都可以翻译为“教学生”,但句子表达的具体形式是 不同的。a.用授受动词的句型来表达时可以说“学生に教えてあげる。” 而 b.的一般表达形式可以用“学生を教えたことがある。”例子(35)、 (36)可以分别翻译为“迷路”、“登山”。但它们表达的内容有侧重点和不 同之处。如例子(35)a.的意思可以理解为“被道路迷惑了,即迷路了”,带 有被动性;而 b.的表达很特殊,意思是“(我)迷路了”。例子(36)a.侧重表 示动作的起点(例:山に登り始める/ 开始登山。)或动作的着落点(例: この山に登ろう/ 爬这座山吧),其句子一般不用正在进行时,除非是在 一个很特殊的前提下使用。(36)b.用于表达动作移动的场所(例:私は 山を登っている/ 我正在爬山)。例子(35)、(36)的动词均为自动词,但它 们很容易被混淆为他动词。

日语特殊符号

日语特殊符号

日语特殊符号在学习日语的过程中,我们会接触到各种各样的特殊符号,它们不仅丰富了日语的表达方式,还承载着特定的文化和语言内涵。

今天,就让我们一起来探索一下日语中那些独特的特殊符号吧。

首先,我们来认识一下日语中的标点符号。

与中文和英文相比,日语的标点符号在使用规则和形式上存在一些差异。

例如,日语中的句号“。

”是一个空心的圆圈,而不是中文和英文中的实心点。

逗号“、”也略有不同,它的形状更接近顿号。

此外,日语中还有一些特有的标点符号,如中黑点“・”,常用于分隔列举的事项或者表示并列关系。

除了常见的标点符号,日语中还有一些功能性的特殊符号。

比如,波浪线“~”,它常用来表示范围、约数或者模糊的程度。

在表达价格范围、时间范围等时经常会用到,比如“500 円~1000 円”表示 500 日元到 1000 日元。

再来说说日语中的注音符号。

日语中的假名上方会标注一些特殊符号来表示读音的变化,比如拗音的标注。

拗音是由“い”段假名(除い外)和“や”“ゆ”“よ”拼合起来的音节,其标注符号如“きゃ”“きゅ”“きょ”等。

这些符号的存在使得日语的读音更加准确和丰富。

另外,日语中的促音符号“っ”也是一个重要的特殊符号。

促音在发音时需要停顿一拍,例如“がっこう(学校)”“はっきり(清楚)”,促音符号的出现改变了单词的发音节奏和韵律。

在日语的书写中,还会用到一些表示重复的符号。

比如“々”,用于表示前一个汉字的重复,如“人々(ひとびと)”“時々(ときどき)”,这种符号的使用使得书写更加简洁。

还有一些特殊的符号在特定的语境中具有特定的含义。

比如在电子邮件或网络交流中,“(^_^)”表示开心、微笑,“(T_T)”表示哭泣、伤心等。

这些符号为网络交流增添了更多的情感色彩和趣味性。

日语特殊符号的存在不仅仅是为了方便书写和表达,它们也是日本文化和语言特点的一种体现。

通过对这些特殊符号的学习和运用,我们能够更加准确地理解和表达日语,更深入地了解日本的文化和思维方式。

日语敬语的误用表现及其原因与影响

日语敬语的误用表现及其原因与影响

日语敬语的误用表现及其原因与影响作者:王娟来源:《青年文学家》2019年第20期摘; 要:在日本,被称“日本語の乱れ”的现象越来越显著,特别是敬语,它的混乱现象也越来越明显。

如何正确的使用敬语,不仅是对于学习日语的人,对于日本人来说,也成为了一个重大的问题。

本文尝试分析现实生活中敬语混乱使用的具体例子,然后尝试探究其原因以及带来的影响。

通过这些,进一步了解和学习日语,让学习者尽量避免错误并正确使用敬语。

并且可以了解为什么使用错误的敬语的日本社会情况,更进一步认识日本人。

关键词:日语敬语;误用;原因;影响作者简介:王娟(1993-),女,广西人,硕士研究生,研究方向:日语语言文学。

[中图分类号]:H36; [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-20--021.引言语言是一个国家文化的表达方式。

在敬语体系发达的日本,敬语更是能凸显日本这个国家民族文化。

然而在现代日本社会中,日语敬语的的误用现象日益显著,也备受瞩目。

例如,在北原保雄(2004)的『問題な日本語』这一本书,作者从“误用的理论”这一方面着手以一问一答的方式,论述了使用敬语误用表达方式的理由。

在森山卓郎(2003)的『ここからはじまる日本語』当中也有涉及到敬语的误用。

他列举了敬语误用的两大类,即“謙譲語の尊敬語転用”和“丁寧語による尊敬語代用”。

据他认为,这种误用之所以产生是因为说话人为了让对方感到自己的重视而过度使用了敬语。

而杨本明(2013)在「日语敬语对日本文化和日本人心理特征的显现研究」当中,从「バイト敬語」出发,探讨了其中蕴含的文化因素与日本人的心理特征。

从这些先行研究可以看出,大多数研究都是分析误用的具体表现,而没有涉及到其产生的原因及带来了哪些影响。

因此本文依据2007年文化审议会①颁布的『敬語の指針』当中对于敬语的分类②,主要把敬语的误用归纳为两大类,分析其产生的原因及影响。

据此可以进一步学习日语敬语,了解日本文化。

日语写作中的常见错误

日语写作中的常见错误

日语写作中的常见错误日语作为一门具有严谨性和丰富表达方式的语言,其写作也需要遵循一定的规范和技巧。

然而,在日语写作中,仍然存在着常见的错误。

本文将介绍一些常见的日语写作错误,并提供一些建议和技巧来避免这些错误的发生。

一、词语使用错误1. 动词形态错误在日语写作中,经常会出现动词形态错误的情况。

例如,使用动词的时态、语气或敬语不当。

解决这个问题的方法是熟悉动词的各种形态及其正确的用法。

通过学习常用的动词形态规则,掌握正确的用法,可以避免这类错误的发生。

2. 假名使用错误假名是日语中表达音节的文字,其正确的使用对于日语写作至关重要。

常见的错误包括拼写错误、错用字形等。

为了避免这类错误,建议通过大量的练习和记忆常用的假名,加深对其正确发音和用法的掌握。

3. 表达不准确在日语写作中,有时候会出现表达不准确的情况,即所表达的意思与原意不符或者不够明确。

这可能是由于词汇量不足、语法错误或者使用不当的翻译工具等原因导致的。

为了避免这些错误,可以通过多读多写,并结合日语语法和词汇的学习,提高自己的表达能力和准确性。

二、语法错误1. 主谓一致错误主谓一致是日语语法中的重要部分,但也是容易出错的地方。

主谓一致错误的情况包括动词形态与主语的数量或者时态不一致等。

为了避免这类错误的发生,建议学习和熟悉日语的语法规则,特别是主谓一致的用法。

2. 词序错误词序错误是指句子中词语的顺序不正确,导致句子意思不明确或者不通顺。

在日语中,词序的正确性对于句子的理解和表达至关重要。

为了避免这类错误,可以通过大量的练习和模仿正确的句子结构,提高自己的词序掌握能力。

3. 语气错误在日语写作中,常常会出现语气错误,如使用不当的敬语形式、口语化的表达等。

为了避免这类错误,需要学习和熟悉不同的敬语形式,并根据对方的身份和地位选择适当的用语。

三、表达风格错误1. 文章结构混乱在日语写作中,文章结构的合理性和连贯性是非常重要的。

常见的错误包括段落组织混乱、句子之间缺乏连接、思路不清晰等。

大学生日语作文常见的错误分析

大学生日语作文常见的错误分析

大学生日语作文常见的错误分析作者:冯瑞敏来源:《求知导刊》2017年第29期摘要:文章以学生的作文为实例,总结学生的作文主要集中在字形、同形词、词义、语法、句子的逻辑关系。

分析大学生的作文常见的错误,并分析错误的原因,给出相应的解决方法,以提高学生的写作能力。

关键词:词汇;语句;敬体;简体;段落一、词汇方面1.直接借用汉语词母语迁移造成的汉字词滥用,由于中国汉字字形上的相似,很多学习者会误以为只要把中国的汉字原封不动的使用,或者写成繁体字。

①日本語の試験を准备している。

(準備)②いろいろな回億がある。

(思い出)③年老者はいつもこの公園で散歩している。

(お年寄り)2.中日同形词误用汉语和日语虽然属于不同的语系,但因共用汉字而形成了大量字形相同的词语,称之为“中日同形词”。

虽然字形相同,但是大部分同形词词义有一定的差别,初学日语的学生经常会把同形词的汉语意思当作日语直接运用。

①一番深刻な印象は映画を見たことだ。

(強い)②母はいつもわたしを関心している。

(が心配)3.词义和词性错误日语学习中,很多学生由于词汇量的限制,在写作或者其他的课程中,就会弄错单词词义,例如:例①「はらう」是“费钱”的意思,但是学生却误使用为“花完”。

例②「おおぜい」在日语中只能用与说“人多”,不能用于“物”。

①給料をもらったと思えばお金を払った。

(使い切れた)②図書館に本がおおぜいある。

(たくさん)二、句子1.敬体简体的混用与变形错误日语中有简体和敬体两种结句的方式,由于学生平时习惯使用“ 敬体” ,而写作中一般要求用“简体” ,所以常常会出现混用的情况。

①わたしはずっとアルバイトをするつもりだが、夏休みに何もせずじまいです。

残念だ。

②ほとんど遊びに行かないでした。

(行かなかったです)2.语法错误错:この夏休みは前の夏休みほど面白くませんでした。

前の夏休みは毎日テレビを見たり、寝たりして、退屈でした。

对:この夏休みは前の夏休みよりおもしろかったです。

从实例分析日本学生对“-上来”和“-上去”的使用偏误

从实例分析日本学生对“-上来”和“-上去”的使用偏误



补语。 例句 6:你把苹果给他送两筐去。刘・潘・故(2001) 例句 7:他把洗好的衣服收了起来。刘・潘・故(2001) 例句 6 和例句 7 中的谓语动词后面所带的其他成分都是趋向补语,例句 6 使用的是简单 趋向补语“去”例句 7 是复合趋向补语“起来”。这说明“把”字句的句尾所使用的趋向补 语可以是简单趋向补语也可以是复合趋向补语。 那么,为什么偏误范例 2 使用了简单趋向补语“上”就属于误用了呢?其问题所在不是 因为动词 “端” 的后面使用了简单趋向补语, 而是 “端” 的后面使用的简单趋向补语是 “上” , “‘上’只表示动作由低处向高处移动,没有确定的立足点”刘・潘・故(2001)。所以, “上”接在动词“端”后面不能体现出“端”这个动作向说话人移动。如果偏误范例 2 改写 成说法(1)就可以了。 说法(1)“我们等了半天,她才把茶杯放在托盘里端来。” “来”虽然也是简单趋向补语,但表示“通过动作人或事物向立足点移动” 刘・潘・故 (2001),接在动词“端”后面就能够体现出施事者的动作向说话人移动了。 偏误范例 2 的正确表述中“端上来”的“上来”有通过动作向立足点移动,趋近说话人 所在的立足点的语义。所以, “上来”接在“端”的后面就可以正确地体现出动作向说话人 移动了。 除了 “端来”和“端上来”以外,偏误范例 2 还可以有说法(2)的表述。 说法(2) :我们等了半天,她才把茶杯放在托盘里端过来。 说法(2)中的动词“端”后面接的是复合趋向补语“过来” 。 “过来”表示“通过动 作,人、物体向立足点移动” 刘・潘・故(2001)。所以,说法(1)中的“来”和说法(2) 中的“过来”都有表示施事者“她”的动作朝着说话人“我们”的方向移动的语义。 换一个角度分析,如果把施事者“她”作为说话人的话,施事者所在处是立足点,那么 还可以有说法(3)和说法(4)两种表述: 说法(3)汉语表述:让他们等了半天,我才把茶杯放在托盘里端上去。 日语翻译:彼らを長い間待たせた後、私はようやくトレーに湯呑をのせて 持っていった。 说法(4)汉语表述:让他们等了半天,我才把茶杯放在托盘里端过去。 日语翻译:彼らを長い間待たせた後、私はようやくトレーに湯呑をのせて 持っていった。 说法(4)中的“端过去” 中的“过去”表示“通过动作,人或物体离开立足点向另一 处所移动” 刘・潘・故(2001)。所以说法(3)中的“端上去”和说法(4)中的“端过

日本留学生的汉语标点符号偏误分析

日本留学生的汉语标点符号偏误分析

误现象主要表现为遗漏、冗余和误用为其他标 点符号。 1 汉语 结构复杂 的时间状语或地 点状语位 于句首 时, .

(1 1 )公元 以前四 ,五 百年 ,中国南方的农 民来到 了 日本九州岛,他们拿来所谓稻作 的新农业技 术。
例 (1 1 )句 的 偏 误 , 是 因 为 日语 中 逗 号 还 可 用 于 概 数
少 的辅助工具 ,理应是对外 汉语教 学的重要 内容 之一 。但 的遥 远 的天 宫 ,哭啊 哭啊 哭得 眼 泪 都 干 了 。 目前它 的重要性还未 得到充分重 视 。笔者在 教学过程 中发 量存在 。本文 以 日本 留学 生的汉语作 文材料 ( 0 ,约 共4 篇 2 0 0 )为语料 ,从汉 曰对 比的角度来考察 日本学生使用 70字
下 。否 则 不 符 合 汉语 的使 用 习 惯 。如 下 例 : ( )爷 爷谢 谢 你 的好 意 。 3
汉 语 的逗 号 还 有 一 种 较 为 常 见 的 用 法 , 即 用 于 各 种 复 用 逗 号停 顿 :
句中分句之 间的停顿。而 日语 的复句 ,有时 由于用言已经采 点。汉 日使用规则的不 同,容易使 日本学生产生偏误 。
( )穿和服 的时候 已婚 的-A 和未婚的女人穿不一样 的 1 k . -
衣服,已婚人穿色留袖,访问衣等,未婚的人穿长袖和服 。
( 2)很久以前 ,有个地方住着一个贫穷的年轻人。有

其他标 点符号 的偏误 现象 。最 为常见 的是误用为顿 号,这
也许 应 属 书 写 方 面 的偏 误 。还 有 误用 为 冒号 的 ,如 :
日本 留学生的汉语标点符 号偏误分析
口孙 海 平
摘 要 :标 点符 号是汉语 书面语 的有机组 成部分 ,理应 成为对外 汉语教 学的重要 内容之 一 。但教 学实践表 明,外国留学生在用汉语进行写作时标点符 号方面的偏误 大量存在。本文以 日本留学生的汉语作文材料为语料 , 从书写和使用两方面来考察他们使 用汉语常用标点符号 的偏误情况,并分析偏误产生的原 因,提 出教 学建议

如何应对日语中的短文改错题

如何应对日语中的短文改错题

如何应对日语中的短文改错题短文改错是日语考试中常见的题型之一,考察考生对日语语法和单词使用的掌握程度。

在应对日语中的短文改错题时,有一些技巧和方法可以帮助考生提高答题效率和准确率。

首先,仔细阅读整篇文章,理解文章内容的整体意思。

在进行改错时,要根据整个句子的意思来判断是否有错误,而不是孤立地看某个单词或短语。

有时候一个句子可能是语法上没有错误,但整体表达的意思却不通顺。

其次,要重点关注日语中常见的语法错误和单词拼写错误。

比如,动词的词尾变化、形容词与名词的搭配、助词的使用等。

同时,要留意名词单复数、动词时态和人称一致性等方面的错误。

另外,注意标点符号的使用。

日语中的标点符号不同于中文,要准确使用句号、问号、感叹号等标点符号,确保句子表达清晰准确。

在进行改错时,可以逐句逐词地进行分析,发现问题所在并记录下来。

然后再进行整体的审查,看看是否有逻辑上的错误或统一性的问题,进行适当的修改。

最后,练习是提高应对短文改错题能力的关键。

多做一些练习题,积累经验,熟悉常见的错误类型和解题技巧。

也可以参考日语语法书籍或在线资料,加强对日语语法规则的理解和掌握。

总之,应对日语中的短文改错题,需要仔细阅读、逐句分析、重点关注常见错误、注意标点符号使用,并通过练习不断提高自己的应对
能力。

希望以上提到的方法和技巧能对您在日语考试中应对短文改错题有所帮助。

从“也”及日语相关形式“も“习得过程中的词序偏误看“母语迁移”的心理语言学条件——兼谈“双向二语

从“也”及日语相关形式“も“习得过程中的词序偏误看“母语迁移”的心理语言学条件——兼谈“双向二语
兼 谈 “ 向二 语 习得研 究” 意义 双 的
张麟声
( 阪府立大学 , 大 日本 大阪 )

要: 我们首先通过对 H K动 态作 文语料 库里显 现的 日本 学生学 习使 用“ ” S 也 的正用 、 误用
情况进行调查 , 发现 了词序偏误 为最为 严重 的事 实。然后针 对这一 事实进行 分析 , 出了产 生词 得 序偏误的动因应为 日本学生的母语迁 移 的结论 。这一结论 如能得 当地应用 在对 日本学生 的汉语 教学当 中, 当有 明显 的教学效果 。 应 在分析母语 迁移现象时 , 我们提 出了以下有一定理据 的母 语迁移假说 。在 现今 的第二外 语习 得学界 , 排斥母语迁移 的说法 已经 十分少见 了。但 由于通晓母语 和 目标语言 的学 者人数有 限 以及 其他 一些 方面的原因 , 对母语 迁移 的语 言条 件 , 理语 言学条 件 的分 析似 乎并 没有 长足 的进 步。 心 在这 种大环境 下 , 我们的假说有着不容忽视 的学术价值 。 “ 如果 表同义的形式在母语里 比在 目标语言里更引人注意 , 在认 知上更具有 ‘ 显著性 ’那 么在 , 学 习 目标语 言时将 出现母语迁移 。而如果 情况相 反 , 则不 出现或较少 出现母语迁移” 。 我们 的论文 的另外一重要 贡献 是提供 了一种 双向二语 习得研究 的模式 。关 于这 种模 式 的一 些提法 已见于 2 纪 9 O世 0年代的有关 文献 , 但真正 以此进 行研究并取得 一定 的成 就本论文 当为首
“ ” 也 的地 方 学生用 了其他 词而 “ 师 ” 为 “ ” 和 本来 应 该用 “ ” 学生 漏 用 而 教师 补 了“ ” 教 改 也 , 也 但 也 的现象 。这两 种 现象 均可 以认 为是 副 词 “ ” 也 习得 方 面 的偏 误 , 此 , 为 我们 把 它 们 也 一 块 儿 放 在 了

日语试卷正错号

日语试卷正错号

日语试卷正错号
日本试卷半对打三角形,错打对勾或者x,对打圈,完美打双重圈或一朵花。

日本的文书系统里,打勾就是错误、答错的意思,由斜画一撇的批改符号演变而来,因为斜画动作太快速便会不小心带尾勾,看起来就像打勾一样,只是笔画方向有所不同。

另外,「打叉」在日本则一样代表答错的意思,只是多数文书系统中仍习惯以「打勾」来表示错误。

在日本被「圈起来」则代表答案正确!不过也有时候,「画圈」只代表一般正确,答案可能还不够好。

其实,如今在书法的批改标记上,仍会以画圈来表示这个字写得很好,因此也有人认为日本如今使用「画圈」表示答案正确,便是从书法沿用而来。

在日本文书系统中,一个圈代表正确,而「双重圈」就代表非常正确的意思。

至于,比双重圈还要更完美的答案,那就是「一朵花(日文称:花丸)」的圆圈了!许多在日本求学过的人都还笑说,如果遇到老师花朵画大太圈还会觉得画面太突兀。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语写作中标点符号使用的偏误分析
一、绪论
标点符号作为日语的有机组成部分,是书面写作中不可缺少的辅助工具,是分割语句的符号,用来表示停顿、语气以及词语的性质和作用,目的是为了便于对文章的理解。

应该是教学的重点之一,但在实践的教学过程中,并未引起重视。

笔者发现中国学生在日语写作中标点符号的使用偏误大量存在。

二、标点符号的偏误分析
用日语写文章时,除汉字、假名、罗马字、数字等文字之外,各种标点符号也起着重要作用。

标点符号的有如下作用:
(1)区别词语的停顿,防止产生误解,难度,有助于对文章内容的理解。

(2)区别和提示不同的部分。

(3)表现仅用文字无法表达的发音特点和作者的表达意图等。

汉语的标点符号也有上述的作用,因此在教学中有必要将两者进行对比分析,避免出现各种使用上的偏误。

经过长期的教学总结发现,,日语写作中标点符号使用的偏误主要有以下三种类型:一是标点符号形体书写偏误,形体是标点符号的外在特征这个会在以下做详细分析;二是标点符号格式书写偏误,格式书写是指标点符号的书写位置和占格方式;三是标点符号使用功能偏误,功能偏误是学生对目的语理解和掌握情况的外在反映和总结。

本文仅从形体偏误上分析,在实践教学中发现日语和汉语的标点符号在形式上存在许多相似之处,学生常常把两者混淆,其实两者使用时上各有一定的规范和标准,下面着重讨论几种比较常见的标点符号的偏误现象。

1.句号
日语句号用于句末,即使一个句子的意思不那么完整,只要符合一定的语法结构句末照样可用句号。

书写时,在句末后面一格的写一个小圆圈。

,而学生往往书写成.。

例如::
(1)兎と亀がかけっこをした./ 兔子和乌龟赛跑了。

2.逗号
逗号主要用于明确词语间的停顿。

书写时,在句中所需停顿处的后面横写、或,都可以,竖写一般、。

学生经常横竖都写成,或者直接一撇带过。

例如:
(2)家族にさえ知らせずに,旅行に出ました。

/ 他甚至没有告诉家人就旅行去了。

(3)出場する以上優勝をならう。

/ 既然上场,就争取胜利。

3.问号
问号又称疑问符,用于疑问句的句子之后,书写时一般使用。

,而学生大多写成?(这种情况被当代的人也认可)或者将下面的圆点去掉。

例如:
(4)外にでるの?/出去呀?
(5)今晩映画をみるか
4.叹号
叹号又称强调符。

书写时,在感叹句、祈使句、打招呼的句末后面一格中写。

,而学生使用叹号的偏误主要有以下三种表现形式:一是写成!(这种情况被当代的人也认可);二是将叹号下半部的实心圆点省去;三是叹号斜着写。

例如:
(6)今晩は映画をみるね!/今晚看电影去啦!
(7)さあ、あどろう / 噢,跳吧!
(8)おい、田中喂,田中!
5.冒号
日语中没有冒号,经常在句中用と引出话语和提示性话语,书写时和其他假名一样在话语后面一格写上假名と,而学生冒号的书写偏误主要是将汉语中冒号写在と假名的后面。


如:
(9)書類を早く提出しろと:いいました。

/ 说快交文件。

(注:这里只涉及冒号)
6.引号
6.1单引号「」,用于对话、引用部分、题目等需要与其他部分相区别的内容。

学生单引号书写偏误主要是将其写成[ ]或者或者‘ ’。

例如:
(10)この例文では[農民の生活は苦しかった]というっ部分が話題文で、あとは農民の生活は苦しさをのべたものです。

╱在这一例文中,话题句是农民的生活非常艰辛。

其后讲述的都是农民生活艰辛的表现实例。

6.2双引号『』又称双引号,表示书名、报纸名杂志名等。

学生双引号书写偏误主要是将其写成《》或者〖〗或者╚╗。

例如:
(11)夏目漱石の《わが輩は猫である》を読んだ。

╱读了夏目簌石的《我是猫》。

双引号『』还用在单引号「」中表示需要进一步区分的部分,书写成「『』」而学生误写成『「」』。

例如:
(12)社長は『企業内で一番必要なことは「人の和」である』と訓示された。

╱社长训话说企业内最重要的是‘人和’。

7.省略号和破折号
省略号用于话语的省略;破折号起着引用解释间隔等作用。

书写时,两者都是中间不能断开······ 。

学生写偏误主要是把中间断开。

例如:
(13)私が言いたいのは、& &いや、もうよそう。

╱我想说的是&&好了,不说了。

(14)とうとう成功したーー長い二週間だった。

╱终于成功了那是漫长的两周时间。

8.间隔号
间隔号书写时在文字词语间隔处写上·。

学生书写偏误主要表现为将间隔号写成、和:。

例如:
(15)午後3、30╱下午3点半。

(16)春:夏:秋:冬╱春·夏·秋·冬
9.重复符号
9.1同字点用于重复一个汉字,书写为々学生书写偏误主要表现为将同字点写成。

例如:(17) 近い人
9.2ノ字点〞在分项书写或在表格中,表示省略同一事项。

学生常误写成〝或者、、。

相关文档
最新文档