新应用大学英语第一册新版课件Unit5-Multi-culture

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

电视里的那只最快乐的恐龙。遗憾的是,尽管我把巴尼的那些朗朗上口的歌词
全都记入了脑海,但是当我进入学前班的时候,我的语言障碍还是很明显。我 不能明白为什么没有同学在早餐时吃 gofry(波兰语“华夫饼”),或者为什
么我每次在课间提议玩zabawa w chowanego(捉迷藏)的时候,他们都茫然地
望着我。虽然我平日的生活里充满了此类挑战,但是我的周末却是完全不同的 经历。每个周六的早上,我会兴高采烈地一路蹦跳着去上位于布鲁克林的亨利 克· 显克维奇波兰语学校。
1
Warm up In-depth Reading Further Reading
Applied Listening and Speaking
2
3
4
5
Writing & Grammar Team Project & Glimpse
6
Warm-up
Task 1
Different countries usually have distinctive cultural features. Please look at the following pictures carefully and identify which countries they are related to. What cultural features have helped you to identify them?
_______________________________________________________________
< Back Next >
Home
In-depth Reading
Text Text Organization Comprehension Vocabulary Structure
Italy _____
_____ USA
Egypt _____
_____ Brazil
Clip 1 Clip 2
Fra Baidu bibliotek
_____ UK
_____ India
< Back Next > Home
Clip 1
English Vinglish
< Back
Next >
Home
Clip 2
Fresh off the Boat
In-depth Reading
5 我并不介意每周必须上六天学,而不是五天,因为我珍惜与波兰语老师和
同学们一起度过的时光。当我提出要去ubikacja(卫生间)的时候,老师明
白我的意思;当我把午餐落在家里的时候,同学们总是愿意与我分享他们的
kanapki(三明治),这些都让我感到舒适。在这里,我获得了珍惜至今的友 谊。
Translation
< Back Next > Home
In-depth Reading
Remember Your Home
Topic Preview:
Thanks to the rise in immigration, the faster speed of traveling, and the increasing number of international corporations, multicultural individuals can be seen everywhere nowadays. “Where are you from?” used to be an easy question to answer. But maybe not today. For people whose blood and ancestry are from a country thousands of miles away from where they were born and raised, where is their home?
In-depth Reading
( 1 ~ 3)
is the start of the whole story.
is a flashback describing her childhood story.
( 4 ~ 7)
Part 3
( 8 )
is the end of the whole story.
< Back
Next >
Home
6 但是,随着时间的流逝,我的英语变得原来越流利,态度也发生了变化。
波兰语学校每周一天的学习不能与英语学校每周五天的学习相比了。
In-depth Reading
7
我很快意识到,我不能再像原来那样轻松而流畅地用波兰语表达自己的想
法了。我的父母也注意到这这一变化,但是他们不愿让我忘记自己的母语。 他们继续送我去波兰语学校,与我一起读波兰语书,不时地纠正我说话时的 语法错误。他们还要确保我可以得到完整的文化体验,鼓励我参加每次普瓦 斯基纪念日的游行,参加很多传统的波兰语讲故事比赛。最重要的是,他们 每年夏天都送我回波兰,让我熟悉重要的地标和拜访其他的家族成员。对他 们的不懈努力,我无比感激。
1. Have you sensed the trend toward globalization in daily life? Yes, nowadays it’s not unusual to see foreigners around us. And with the help of _______________________________________________________________ the Internet, we can also talk to foreigners online. That’s clearly the result of ________________________________________________________________ globalization. With faster speed of travel, the increasing number of international ________________________________________________________________ corporations, and more chances to go abroad, we will have more contact with foreigners. ________________________________________________________________ 2 What attitude should we take toward the globalization of the multicultural world? _______________________________________________________________ Globalization is an irresistible trend. When communicating with people from other cultures, we should be open-minded to accept and appreciate the _______________________________________________________________ differences between us. It’s the diverse cultures that make our world so wonderful.
New Applied College English Book 1
Objectives
After studying this unit, you will be able to:
◆ know how an immigrant child grew to recognize her cultural identity; ◆ see how multicultural experiences can benefit people; ◆ write a paragraph by using comparison and contrast; ◆ use attributive clauses correctly; ◆ conduct a cultural study of countries on different continents.
我过去不能完全确定究竟是什么促使我一年又一年去那儿。但是现在我知道了 ,我总回去是因为我明白(不管是否有意识地)有某种真相存在于那个温暖的
夏夜奶奶所告诉我的那番话里。
In-depth Reading
4
波兰文化一直都是我生活中的一个重要组成部分。我的父母于1994 年移民
到美国,仅仅两年之后我便出生了。因为那时他们的英语词汇量相对有限,所 以我在成长的过程中只讲波兰语。我学到的所有英语单词都是巴尼教的,它是
< Back
Next >
Home
In-depth Reading
参考译文:
记住家之所在
1 “不论你在世界上的什么地方,不论生活可能会带你去往何处,要记住:你 的家将永远在这里”。 2 在一个夏日的夜晚,奶奶让我坐下,告诉我这番话。但是,作为一个十岁
的小女孩,我不明白这话是什么意思。我的家怎么可能是在波兰的一个小村子 里呢?它离我出生和成长的地方至少有四千英里之遥。我的家在纽约的布鲁克 林,那儿有我的朋友,是我上学的地方,当然就是我的家之所在。 3 然而,时间在流逝,我每年夏天都会去往那个波兰的村庄看望我的祖母。
In-depth Reading
8
尽管波兰语不再是我的主要语言,但波兰将永远是我的根。它体现在我日
常生活中的每个方面,从习惯的食品到传统的音乐。波兰血统把我塑造成了 今天的我,并且教会了我家庭和集体的价值,这些都将伴随我的一生。
In-depth Reading
Text Organization Part 1 Part 2
In-depth Reading
3. compel: vt. 强迫,迫使 e.g.① The laws compel drivers to fasten the seat belt. ② She felt compelled to apologize to her neighbor. 【拓展】compulsion: n. [C] 冲动;[U]逼迫
< Back
Next >
Home
Warm-up
Task 2
Read the following paragraph and then answer the questions about globalization.
Today, more than ever before, we are linked to others on every continent: socially through the media and telecommunications; culturally through the mobility of people; economically through trade; environmentally through sharing one planet; and politically through international relations.
In-depth Reading
1. sit sb. down: make sb. sit or help sb. to sit 让某人坐下
In-depth Reading
2. How could my home be in a little village in Poland, more than four thousand miles away from where I was born and raised? 1) 画线部分是village的修饰语,其中又包含where I was born and raised这个名词性从句。 2) be born and raised (in… ): 出生和成长(于某地) 【同义短语】born and bred (in…)
相关文档
最新文档