外刊经贸知识选读 课 带中文翻译 (6)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
旺旺英语Lesson 6 Economic Trouble Cloud New Market’s Future
经济问题使新市场前景阴暗
By Howard Lafranchi
Staff Writer of The Christian Science Monitor
When the European Community’s vast single market offic ially takes effect on Jan. 1, there will be no balloons and brass bands, and holiday fliers between EC cities will still face passport checks at airports. Europeans will wake up new year’s day with the same 10 per cent unemployment and doubts about European unity.
当欧洲共同体的统一大市场在1月1日正式启动的时候,不会有气球与军乐队,并且在欧共体的城市间乘飞机度假的人依然将面临在机场的护照检查。新年第一天欧洲人醒来将依然面临着10%的失业率和对欧洲统一的怀疑。
“There won’t be the big bang some might have expected,” says Ricardo Perissich, Ecdirector-general for the single market.
“不会有一些人可能期待的翻天覆地的变化,”欧共体负责单一市场的秘书长里卡多·佩里西齐说。
Y et in its current dour mood, Europe risks almost overlooking the revolutionary step forward it has taken in creating the world’s largest and wealthiest barrier-free market—and on a continent where, for centuries, economic battles have let to so me of history’s bloodiest wars. Moreover, a failure to reinforce the single market by pushing forward with European integration could lead to an unraveling of what the internal market program has achieved, some observers say.
然而在目前抑郁的情绪中,欧洲似乎忽视了欧共体统一市场这一具有革命性意义的步伐,因为统一市场是创立了世界上最大的、最富有的自由市场,而在过去几个世纪欧洲经济纷争曾经导致了人类历史上最为血腥的战争。另外某些观察人士表示,如果无法通过推进欧洲一体化来加强统一市场,那将已经取得的市场一体化成果就可能付诸东流。
“The single market is central to the community’s progress, but it is by no means certain that it could stand alone,” says one senior EC official here, “if the political will to continue moving forward fails, we can anticipate more strains in the marriage contract that ultimately would strike at what we’ve accomplished.”
“统一市场是欧共体进程的核心环节,但统一市场不能孤立的存在”,一位欧共体高级官员表示,“如果丧失了继续前进的政治意愿,那么联盟就会出现更多的紧张因素,最终将影响我们已经取得的成绩。”
The EC’s languishing Maastricht Treaty for deeper political and economic integration is the obvious example cited. Without the prospect of a single European currency, as called for in Maastricht, the single market risks experienc ing more of the damaging monetary instability of the past few months, some analysts note. And without the promise of deeper political integration, those EC countries looking for more than a glorified free-trade zone could tire of the single market’s free-market philosophy.
其中旨在加深欧洲政治经济一体化的《马斯特里赫特条约》的久拖不决就是欧洲各国缺乏政治意愿的明显例证。某些分析人士表示,如果《马斯特里赫特条约》所倡导的统一欧洲货币无法落实,那么过去几个月在欧洲统一市场发生的货币格局动荡就会在未来重演。如果缺乏加深政治合作的决心,那么那些希望欧洲不仅能组建经济联盟而且也能组建政治同盟的国家就会对老生常谈的自由市场理念感到厌倦。
As Europe’s economy has soured, free-market ideas that are new to much of Europe face new challenges. “It’s worth remembering that a majority of the questions asked during the debate in France on the Maastricht referendum actually had nothing to do with Maastricht at all, but with measures already taken under the single market.” says Perissich. “We are not safely beyond a backlash against the new world of competition.”
由于欧洲的经济已经恶化,欧洲大部分地区都不熟悉的自由市场思想将面临新的挑战。“值得记住的是,在法国的讨论会期间被问及的关于马斯特里赫特条约的公民复决权的大部