老外视角-生活中我们经常用错的英语

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

老外视角:生活中我们经常用错的英语

一位从事语言教学和研究多年的外教老师,在中国生活多年,深谙中西文化异同,用跨文化的视角,指出了中国人口语中常用错的英文,来看看吧~~!

黑眼圈是panda eyes?

工作很劳累,有时会出现“黑眼圈”,中国人常译成“panda eyes”,很形象呵,而实际上,在英语中它的地道表达是:“bags under your eyes”,即你有眼袋了。黑眼圈如果用black eyes表达的时候,是说明挨揍变的乌眼青。

上厕所说成“I want to W.C.”?

在中国会听到“I want to W.C.”,中国人习惯用W.C.来指代厕所,是water closet的缩写,每个老外都知道W.C.是什么意思,却没人这么用,因为这个词很古老,这种厕所条件非常简陋,现代条件的厕所再用这个词就不合适了,相当于我们破旧的“茅房”。而且,也不会当动词来用。地道的表达是 the bathroom,the toilet,the washroom,the men's / the ladies。

烤羊肉串是Barbeque?

很多人把Barbeque和中国的烧烤混淆了。在新西兰和澳大利亚,Barbeque是指在海边或公园烧烤,一般在室外。而在中国,羊肉串就很流行,不过那不是Barbeque,那叫Kebab。两者区别在户外,还在于Kebab是指串在扦子上并在火上烤,而Barbeque是在热金属板上烧烤。 Barbeque通常缩写为BBQ或者barbie。

白酒是white wine?

很多人喜欢把白酒说成“wine”,其实不然。称为wine的东西必须具备

两个条件,一是里面含有酒精,二是用葡萄酒做的。white wine其实是“白葡萄酒”,相对应的还有red wine,红葡萄酒。

中国的白酒其实是一种蒸馏而来的酒,我们能够用Chinese spirits来指代中国的白酒,注意哦,这里的spirits是复数形式,表示“烈酒”;同样表示“烈性酒”的词还有liquor,这些都能够统称为distilled beverage。distilled是指蒸馏来的,beverage是指除水以外的饮料。

相关文档
最新文档