2010年美国十强公司排行
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2010年美国十强公司排行
1. Wal-Mart Stores
沃尔玛百货
The mega-retailer didn't have a whole lot to complain about in fiscal 2010. Profits were up and, thanks to its sales, the company once again climbed to the top of the Fortune 500. Same-store sales were about flat for the year, but compared with Target's 2.5% decline, flat is good. Most remarkable was Wal-Mart's image overhaul. It helped that former CEO Lee Scott beefed up health care coverage for employees, thought more about the environment and became a public presence. Certain critics will never be placated and fiscal first-quarter results weren't the greatest. But there's no denying Scott left new CEO Mike Duke a company in fighting form.
2010财年,这家超级零售商可抱怨的地方不多。利润增加,而且由于销售
额增长,该公司再次攀升至《财富》500强的冠军。今年沃尔玛的单店销售额和去年几乎持平,但同塔吉特百货销售额下降2.5%相比,持平已算不错。最值得
注意的是沃尔玛重塑形象。前任首席执行官李?斯科特扩大了对员工医疗保险的覆盖,更关注环境,经常在公共场合露面,这些都起到了积极作用。当然,总会有人批评,而且沃尔玛第一季度的表现也不是最好的。但无可否认,斯科特给新任首席执行官麦克?杜克留下的是一个斗志昂扬的公司。
2. Exxon Mobil
埃克森美孚
The oil giant made a big bet on the domestic natural gas market late last year buying Texas-based XTO Energy for $41 billion. But refining and exploration remain its backbone. The company drilled 45 new wells last year and hit pay dirt on nearly two-thirds of them. Other big projects: new ventures in Qatar, the Black Sea, and Kazakhstan, including the giant Kashagan field located offshore in the Caspian Sea. With operations in nearly every corner of the planet, Exxon always seems to get a seat at the table when big projects arise. Maybe size does matter.
这家石油巨头去年看好国内天然气市场,于年底以410亿美元收购了德克萨斯州的XTO能源公司。但其主营业务还是提炼和开采。埃克森美孚去年新打了
45口钻井,其中近2/3都有斩获。旗下其他大工程有:卡塔尔、黑海和哈萨克
斯坦的新项目,包括里海近海的卡沙甘大型油气田。埃克森的业务几乎遍布世界各个角落,似乎在新项目出现时总能占有一席之地。或许公司规模的确重要。
3. Chevron
雪佛龙
With prices for crude oil and natural gas off sharply from their recent highs, revenue at the oil giant tumbled 37%, from $265 billion to $167 billion. The good news: Production of oil and gas jumped 7%, thanks in part to a 57% success rate on its exploratory drilling. But another pitfall looms: Chevron has a heavy exposure to high-acid crude, particularly its deep-water projects in the U.K. If the government forces it to start processing the high-cost oil, Chevron may opt to cede its drilling rights, a move that would result in a sizeable charge against earnings.
随着原油与天然气价格在近期高位运行后大幅下跌,这家石油巨头的收入从2650亿美元减少至1670亿美元,降幅高达37%。好消息是:由于勘探钻井成功率达57%,雪佛龙的石油与天然气产量增加了7%。但另一个困难又凸显了出来:雪佛龙开采的大量原油酸性偏高,尤其是在英国开采的深海石油。如果政府要求它开始加工这些高成本石油,雪佛龙或许会放弃开采权,此举将导致收入锐减。
4. General Electric
通用电气
The house that Jack built ended 2009 by selling a controlling stake in its NBC Universal entertainment unit to Comcast, a deal that valued the new entity at $37 billion. Investors largely shrugged off the deal, but as concerns over its finance unit begin to fade - and talk of a dividend increase start to heat up - GE stock lately has been on a tear. GE chief Jeffrey Immelt hopes to keep the momentum going. He's investing $6 billion to develop new medical products and technologies, and is making big bets on green technologies, from fuel-efficient turbines to 'thin film' solar panels.
2009年年末,这家杰克?韦尔奇创办的公司其下属娱乐公司——NBC环球的控股权卖与康卡斯特公司,此项交易对新NBC环球的估值为370亿美元。投资者普遍不看好这笔交易,但人们对其财务部门的担心开始减少,转而开始热议其股利的增加——通用电气的股票最近一直在猛涨。通用电气首席执行官杰弗雷?伊梅尔特希望这一势头能保持下去。他将投资60亿美元,开发新的医药产品与技术,并对环保技术耗以巨资,新产品有节油的涡轮机、“薄膜”太阳板,等等。
5. Bank of America Corp.
美国银行集团
Say this about Bank of America chief Brian Moynihan: He certainly knows how to talk the talk. In his letter to shareholders, Moynihan went out of his way to thank U.S. taxpayers for making $45 billion in TARP funds