考研英语长难句解析

合集下载

2024考研英语长难句解析含译文语法分析 形式主语

2024考研英语长难句解析含译文语法分析 形式主语

2024考研英语长难句解析含译文语法分析形式主语Perhaps we know more about the world than we used to, and insofar as knowledge is prerequisite to understanding, that's all to the good. But knowledge is not as much a prerequisite to understanding as is commonly supposed.【翻译】也许比起过去,我们现在对世界知道得更多了,并且只要知道是理解的前提,那就没啥问题。

但是知道并不像人们通常想像的那样,真的就是理解的前提。

【语法分析】第一句是一个并列复合句。

首先,在大的层面上,它是一个并列句,用and连接起来。

其次,在小的层面上,第一个分句是一个主从复合句,Perhaps we know more about the world 是主句,than we used to是一个比较状语从句。

在这里used to表示“过去曾经”,后面省略了know.所以,这是一个并列复合句。

第二个分句也是主从复合句,that's all to the good是主句,意思是“那就是好的,没问题的”。

主句前面的句子是条件状语从句,insofar as就是in so far as, insofar 是一个介词短语,加上as后,意思是to the extent that,“到......的程度”,“在......的范围内”,我们可以把insofar as看成是一个连词,引导一个条件状语从句。

所以这句话的意思就是“在知道是理解的前提这个范围之内,上面那句话确实是对的。

”并列句与并列复合句的区别,就是并列句的两个分句都是简单句。

而并列复合句是至少有一个分句是主从复合句。

第二句是一个主从复合句。

as is commonly supposed是一个比较状语从句,用as ... as表示比较,前面是主句。

考研英语长难句66句(含详细解析)

考研英语长难句66句(含详细解析)

1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.词汇突破:cognitive 认知的(后天习得的)Intuitive 先天的和以上这组单词概念相同的表达还有:Nature先天;nurture后天;born ;先天的;made 后天的;innate天生的;Acquired后天习得;Determine 决定Coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with ; combined with等。

主干识别:句子的主语是This success和later research ;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that …其他成分:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。

微观解析:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。

译文赏析:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。

2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.词汇突破:visualize 想象Figure out 发现和找出Suits 使…适合主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ;其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。

考研英语长难句解析100句(精典)

考研英语长难句解析100句(精典)

1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文] 美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.[参考译文] 因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.[参考译文] 另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

2024考研英语长难句解析含译文语法分析前置引用

2024考研英语长难句解析含译文语法分析前置引用

2024考研英语长难句解析含译文语法分析前置引用That,of course,is too simple. The reason is that there are two possible relations between your mind and the book, not just one. These two relations are exemplified by two different experiences that you can have in reading your book.【翻译】那样想当然太简单了。

原因是在你的大脑和书之间有两种可能的关系,而不仅仅是一种关系。

这两种关系可以通过两种不同的经历来加以例证,这两种不同的经历是你在读书的时候体验到的。

【语法分析】第一句是一个简单句,主系表。

注意这里的主语that指的是上一段的最后一句话,也就是your success in reading it is determined by the extent to which you receive everything the writer intended to communicate.作者的意思是,如果你要那样想,那就太简单,太肤浅了,就想错了。

第二句是一个主从复合句,也是一个主系表结构。

但是它的表语是一个由that引导的表语从句。

表语从句是一个there be句型。

第三句也是一个主从复合句,被动语态。

介词短语by two different experiences是状语。

在experiences的后面还跟了一个定语从句that you can have in reading your book,修饰前面的experiences.(你在读书时可能会体验到的经历)。

You have a mind. Now let us suppose that you also have a book that you want to read. The book consists of language written by someone for the sake of communicating something to you. Your success in reading it is determined by the extent to which you receive everything the writer intended to communicate.【翻译】小标题: 阅读的目的: 为了获取信息而阅读,以及为了理解而阅读你有一个大脑。

考研英语长难句分析技巧

考研英语长难句分析技巧

结构分析:句子的主干是we must be sure…。since引导原因状语从句the assessment of intelligence is a comparative matter。主句中又有that引导的宾语从句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which引导的定语从句with which we are comparing our subjects修饰先行词the scale。scale在此处意为“尺度、衡量标准”。
长难句的基本语法结构
通常情况下,长难句的基本语法结构有形式主语或宾语、强调结构、非限定性定语从句、同位语从句、倒装、虚拟语气、省略等。
应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾语,再层层扩展
01
应对方法:理解句子主干时,可以先不要理会插入语,先把主句的意思看完整,然后再看插入部分
02
长难句的基本特征
分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别是在书面语中,比较常见。分割结构就是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开,一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来位置。
例句分析:The best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.
结构分析:句子的框架是It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that…。冒号后的复合句是对冒号前部分作进一步说明。复合句中that引导宾语从句,从句中有either…or…引导的两个并列的介词结构作状语,修饰动词be treated,其中第一个with介词结构中还有一个省略了关系代词that或which的定语从句humans extend to other humans,修饰the consideration。

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。

【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。

主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。

从句由两个部分组成,中间用and连接。

破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。

注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。

2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport .【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。

2024考研英语长难句解析含译文语法分析形式主语

2024考研英语长难句解析含译文语法分析形式主语

2024考研英语长难句解析含译文语法分析形式主语But the packaging is often done so effectively that the viewer, listener, or reader does not make up his own mind at all. Instead, he inserts a packaged opinion into his mind , somewhat like inserting a cassette into a cassette player. He then pushes a button and "plays back" the opinion whenever it seems appropriate to do so. He has performed acceptably without having had to think.【翻译】但是打包的工作通常做得实在是太有效了,以至于观众、听众和读者压根就不做决定了。

相反,他把打包好的观点插入自己的大脑,有点像把磁带插入播放机里。

然后每当看起来适合播放的时候,他就摁一下按钮,“回放”一下那个观点。

他不需要非得思考,就已经能做到可接受的程度了。

【语法分析】第一句是一个主从复合句。

这个句子是由so... that... 连接起来的。

so所在的句子是主句,从that 开始是从句,that 引导的结果状语从句。

not... at all表示否定,而且,在not后面加上at all 之后,是对否定语气的强化,翻译成“压根不,一点也不......”第二句是一个简单句。

这一句用的句型是insert... into...把......插入......。

packaged是个过去分词,作定语,修饰opinion“被打了包的观点”,不是零散的好几个观点。

后面是like引导的介词短语,作状语。

2023考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文全套

2023考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文全套

考研英语真题典型长难句解析结构分析附译文He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.词汇突破:assert [əˈsɜːt]vt. 维护,坚持;断言;主张;声称purely [ˈpjʊəli]adv. 纯粹地;仅仅,只不过;完全地;贞淑地;清洁地pure [pjʊə(r)]adj. 纯净的;纯粹的;纯的;干净的;完全的;纯真的;清晰的abstract [ˈæbstrækt , æbˈstrækt]adj. 纯理论的;抽象的;抽象派的n. 摘要;抽象;抽象的概念;抽象派艺术作品v. 摘要;提取;抽象化;退出;转移;使心不在焉结构分析:句子的主干结构是:He asserted that 引导的宾语从句。

that 引导的宾语从句的结构是:his power (主语) + was (系动词) + limited (表语),其中不定式to follow ... of thought 做定语修饰从句主语power。

for which reason 引导的非限制性定语从句修饰前面整个句子。

其中,又包含一个由that 引导的宾语从句。

参考译文:他还声称,他在理解一串冗长而纯粹抽象的思想方面的能力非常有限,因此他确信自己在数学方面永远不会取得成功。

He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.词汇突破:compensate [ˈkɒmpenseɪt]vi. 补偿,赔偿;抵消vt. 补偿,赔偿;付报酬intently [ɪnˈtentli]adv. 专心地;一心一意地;心无旁骛地intent [ɪnˈtent]adj. 专心的;坚决的n. 目的,意图结构分析:句子的主干结构是:He (主语) + believes (谓语)。

考研英语真题长难句解析结构分析+译文全

考研英语真题长难句解析结构分析+译文全

考研英语真题长难句解析结构分析+译文In the end, credibility “happens”to a discovery claim —a process that corresponds to what philosopher Annette Baier has described as the commons of the mind.词汇突破:correspond [ˌkɒrəˈspɒnd]vi. 符合,一致;相应;通信结构分析:句子的主干是In the end, credibility “happens”to a discovery claim。

破折号后面的a process 作主句的同位语,that 引导的定语从句修饰a process,后面的what 引导的从句作动词corresponds to 的宾语,其中含有一个describe…as…“把……描述成……”的结构。

参考译文:最后,一个发现的可信度“发生了”——这个过程符合哲学家安妮特·拜尔所描述的“心灵的共性”。

In the idealized version of how science is done, facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers who use the scientific method to carry out their work.词汇突破:idealized [aɪˈdɪəlaɪzd]adj. 理想化的v. 把…理想化;以理想的形式表现事物ideal [aɪˈdiːəl]adj. 理想的,最佳的;想象的,不切实际的n. 理想;典范,完美典型objective [əbˈdʒektɪv]n. 目的;目标;攻击目标;物镜;宾格adj. 客观的;客观存在的;目标的;宾格的objectivity [ˌɒbdʒekˈtɪvəti]n. 客观;客观性结构分析:句子的主干是facts are waiting to be observed and collected,about the world 作主语facts 的后置定语。

考研英语历年真题阅读长难句句精析

考研英语历年真题阅读长难句句精析

考研英语历年真题阅读长难句句精析————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:ﻩ考研英语历年真题阅读长难句100句精析1.While warningsare often appropriate and necessary —the dan gers of drug interactions,for example—and many are requiredby state or federal regulations,it isn't clear that they actuallyprotectthe manufacturersand sellers fromliabilityif a customer isinjured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。

【分析】在这个主从复合句中,it isn'tclear that theyactuallyprotect the manufacturersand sellers from liability if a customer is injured是主句。

主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if 引导的条件从句。

从句由两个部分组成,中间用and连接。

破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。

注意:manyarerequiredby state orfederal regulations中的many是指many warnings。

2.Additional social stresses may also occur becauseofthe population explosion orproblems arisingfrom massmigration movement s—themselves made relativelyeasy nowadays bymodern means of tr ansport.【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。

考研长难句分析PPT课件

考研长难句分析PPT课件
制定详细计划
将复习目标分解为具体的每日、每周任务,合理安排时间,确保计划的可 行性。
精选优质模拟题进行练习
针对性练习
针对自己薄弱的长难句类型,进行有针对性 的练习,提高解题技巧。
选择高质量模拟题
从权威出版社、历年真题等渠道获取高质量 的模拟题,确保练习的有效性。
及时反馈与调整
在练习过程中,及时总结错误和不足,调整 复习策略和方法。
总结归纳经验教训,持续改进
记录错题与难点
将练习中出现的错题和难以理 解的长难句记录下来,便于后 续复习。
分析原因与总结规律
对错题和难点进行深入分析, 找出根本原因,并总结长难句 的规律和特点。
不断改进与优化
根据总结的经验教训,调整复 习计划和方法,不断优化长难 句分析的技巧和能力。
THANKS
感谢观看
补语识别与处理
确定句子中的补足语成分,如不定式、分词等,完善 句子的意义。
并列结构与从句处理
01
并列结构识别与处 理
分析句子中的并列连词,如 “和”、“或”等,确定并列关 系的成分。
02
从句类型识别与处 理
识别句子中的从句类型,如定语 从句、状语从句等,并对其进行 相应的处理。
03
主从句关系分析
明确主句与从句之间的逻辑关系, 如因果、转折等,以便更好地理 解句子意义。
长难句的翻译实践
通过具体的翻译实践,让考生掌握长难句的翻 译方法和技巧,提高翻译能力和水平。
06
长难句分析在备考中的应用建议
制定个性化复习计划
评估自身英语水平
根据自身英语基础和长难句理解能力,制定适合自己的复习计划。
明确复习目标
设定清晰、可量化的复习目标,如每天分析一定数量的长难句,提高阅读 速度和理解能力等。

考研英语真题长难句解析结构分析+译文整套

考研英语真题长难句解析结构分析+译文整套

考研英语真题长难句解析结构分析+译文Studies dating back to the 1930s indicate that laughter relaxed muscles, decreasing muscle tone for up to 45 minutes after the laugh dies down.词汇突破:indicate [ˈɪndɪkeɪt]vt. 表明;指出;预示;象征laughter [ˈlɑːftə(r)]n. 笑;笑声结构分析:句子的主干是Studies indicate。

现在分词短语dating back to the 1930s 作后置定语修饰studies。

that laughter relaxed muscles 引导一个宾语从句,decreasing muscle tone 在宾语从句中作结果状语,介词短语for up to 45 minutes 作时间状语,after the laugh dies down 是一个时间状语从句。

参考译文:追溯到20世纪30年代的研究表明,笑可以放松肌肉,在笑声消失后,肌肉张力会降低长达45分钟。

It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.词汇突破:eliminate [ɪˈlɪmɪneɪt]v. 排除,消除element [ˈelɪmənt]n. 元素;要素;原理;成分;自然环境结构分析:本句的主干结构是It tends to ignore and to eliminate many elements。

句中两个that 引导的并列的定语从句,修饰elements。

考研英语必考长难句详解

考研英语必考长难句详解

考研英语必考长难句详解含译文1. Americans no longer expect public figures, whether in speech or in writing, to command the English language with skill and gift. Nor do they aspire to such command themselves.public figure:command:aspire to:2. John McWhorter, a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views, seesthe triumph of 1960s counter-culture as responsiblefor the decline of formal English.liberal:conservative:triumph:responsible for:decline:往下翻,对对答案~~~1. Americans no longer expect public figures, whether in speech or in writing, to command the English language with skill and gift. Nor do they aspire to such command themselves.public figure:公众人物command:v. 掌握,控制aspire to:渴望译文:无论在演讲还是在写作上,美国人都不再期望公众人物在英语语言的使用上展现出技能和天赋;而公众人物自身也不渴求有这种语言驾驭能力。

2. John McWhorter, a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views, seesthe triumph of 1960s counter-culture as responsiblefor the decline of formal English.liberal:adj. 自由的conservative:adj. 保守的triumph: n. 胜利responsible for:是…的原因decline:n. 衰退译文:John McWhorter不仅是语言学家,还是一位混杂着自由派和保守派观点的善辩者,他认为,20世纪60年代反文化运动的胜利是导致正式英语衰落的主要原因。

考研英语长难句经典200句解析

考研英语长难句经典200句解析

1.Tight-lipped elders used to say, “It‟s not what you want in this world, but what you get.”结构分析:本句的主干是elders used to say…。

直接引语中是主系表结构, 注意not…but 结构。

参考译文:出言谨慎的长辈们过去常说,“问题不是你在这个世界上想要什么,而是你能得到什么。

”2.You can make a mental blueprint of a desire as you would make a blueprint of a house, and each of us is continually making these blueprints in the general routine of everyday living.结构分析:这句话是and连接的两个并列句。

在第一个分句中,as是连词,引导比较状语从句,把a mental blueprint of a desire和a blueprint of a house相比较。

第二个分句中的主干结构是:each of us is…making blueprints…。

第二个分句中用一般进行时表示经常发生的事情。

这样的结构常常用来表达经常发生的令人不快的、令人讨厌的事情。

参考译文:你可以在脑子里为你的愿望画一幅蓝图,就象给房子画蓝图那样。

实际上,在日常生活中,我们每一个人都在不断地描绘着这些蓝图。

3.While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.结构分析:and 连接两个并列句。

2024年考研英语一长难句解析与答案详解

2024年考研英语一长难句解析与答案详解

2024年考研英语一长难句解析与答案详解2024年考研英语I长难句解析与答案详解学术界对于长难句的定义多种多样。

简单来说,长难句是指句子结构复杂,由多个分句组成,或者包含很多修饰成分的句子。

在英语考研中,长难句是阅读理解中常见的一种题型,考察考生对于句子结构的理解和分析能力。

为了帮助考生更好地应对2024年考研英语I中的长难句题目,本文将对常见的长难句结构进行解析,并给出详细的答案解释。

1. 并列句并列句是由两个或多个具有相同地位的分句并列连接而成的句子。

常见的并列连词有and,or,but等。

在阅读理解中,经常会出现因果关系的并列句。

考例:John couldn't find his passport, so he missed his flight.解析:该句是一个简单的因果并列句,由两个独立的句子构成。

第一个分句是John couldn't find his passport,第二个分句是so he missed his flight。

两个分句之间通过并列连词so连接,表示因果关系。

所以,正确答案为John misses his flight because he can't find his passport.2. 定语从句定语从句是用来修饰名词或代词的从句。

在阅读理解中,常常会出现限制性定语从句和非限制性定语从句。

考例:The book which I borrowed from the library is very interesting.解析:该句是一个限制性定语从句,修饰名词the book。

定语从句中的which引导的从句修饰先行词the book,在从句中充当主语。

所以,正确答案为I borrowed the book from the library.3. 状语从句状语从句是用来修饰动词、形容词、副词或整个句子的从句。

在阅读理解中,常常会出现时间状语从句、条件状语从句和原因状语从句等。

考研英语阅读长难句精析

考研英语阅读长难句精析

考研英语阅读长难句精析Passage 1一、A wise man once said that the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing.【解析】1、全句主干:A man said that the thing is to do nothing. 其中,that引导的从句作said的宾语;2、necessary for …(…所需要的)。

necessary for the triumph of evil (邪恶的胜利所需要的,邪恶获胜所需要的),这是个形容词短语,在句中作thing 的后置定语。

3、for good men (对好人来说),这个介宾短语作that从句的状语,放到从句主语之前翻译。

【翻译】直译:一个智者曾经说过,对好人来说,邪恶的胜利所需要的唯一一个东西是(好人)什么都不做。

意译:一个智者曾经说过,坏事得逞所需要的唯一一个条件,就是坏事发生时好人袖手旁观。

二、Thirty years ago, if a crime was committed, society was considered the victim. Now, in a shocking reversal, it’s the criminal who is considered victimized: by his underprivileged upbringing, by the school that didn’t teach him to read, by the church that failed to reach him with moral guidance, by the parents who didn’t provide a stable home.【解析】1、consider A B = consider A as B = consider A to be B 把A 看做、当做B (省略as或to be的第一个短语更常用,要格外重视)。

2024考研英语长难句解析含译文语法分析强调句型

2024考研英语长难句解析含译文语法分析强调句型

2024考研英语长难句解析含译文语法分析强调句型Both are active, though the activities are different. If anything is passive, it is the ball. It is the inert thing that is put in motion or stopped, whereas the players are active, moving to pitch, hit or catch.【翻译】双方都是主动的,尽管活动不同。

如果有什么东西是被动的,那个东西就是棒球。

恰好是那个没有自主行动能力的球,被迫动了起来或者被停止。

而打棒球的人则是主动的,他跑动着去投球,击球或接球。

【语法分析】第一句虽然很短,但它是一个主从复合句。

though引导的是一个让步状语从句。

在英语里,状语从句的位置比较灵活,可以放在主句之前,也可以放在主句的后面。

但是放在主句前面或者后面,强调的重点却是不一样的。

如果放在后面,强调的是主句。

放在前面,强调的是状语从句。

就像这句话,强调的是接球手和击球手都是主动的both are active这一共同点。

第二句也是一个主从复合句。

If引导的是一个条件状语从句,逗号后面是主句。

It指的是前面的anything.大家注意,这一句的条件状语从句就放在了主句的前面,强调了主句,与第一句里的both are active相对立。

第三句是一个并列句。

用whereas这个并列连词把两个分句连接起来。

whereas的意思相当于but,只是它的转折语气没有but那么强烈。

先看第一个分句。

这是一个强调句型,it is... that...It is后面跟的是被强调的成分,that后面跟的是其他成分。

强调句型是作者想强调句子中的某一个成分时,所使用的一种特殊句型。

打乱了句子的正常顺序,把被强调的成分先提出来,放在it is后面,其他成分的顺序则保持不变。

考研英语的长难句解析

考研英语的长难句解析

考研英语的长难句解析在考研英语中,长难句一直是众多考生面临的一大难题。

这些复杂的句子结构常常让人感到困惑,成为阅读理解、翻译和写作中的“拦路虎”。

理解和掌握长难句的解析方法对于提高考研英语成绩至关重要。

长难句之所以难,主要在于其句子长度较长、语法结构复杂、词汇难度较高,以及包含多种修饰成分和逻辑关系。

要攻克长难句,首先需要具备扎实的语法基础知识,如各种从句(定语从句、状语从句、名词性从句等)、非谓语动词、虚拟语气等。

我们先来看看定语从句在长难句中的表现。

例如:“The book which I bought yesterday is very interesting”在这个句子中,“which I bought yesterday”就是一个定语从句,用来修饰先行词“book”,它起到了进一步描述和限定“book”的作用。

当我们在考研英语的长难句中遇到定语从句时,要准确判断出先行词以及从句与先行词之间的关系,从而理解整个句子的含义。

状语从句也是常见的长难句构成要素之一。

比如:“I will call you as soon as I arrive”这里的“as soon as I arrive”是一个时间状语从句,表示“我一到达就”。

在分析长难句中的状语从句时,需要明确其类型(时间、条件、原因、结果等)以及在句子中所表达的逻辑关系。

名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。

像“What he said is true”这个句子中,“What he said”就是一个主语从句,在整个句子中充当主语。

对于名词性从句,我们要清楚其在句子中的作用和位置,以便准确理解句子的意思。

非谓语动词在长难句中也经常出现,如“The man standing there is my teacher”其中“standing there”是现在分词短语作后置定语,修饰“man”。

理解非谓语动词的用法和功能,对于解析长难句有着重要的作用。

考研英语长难句解析技巧

考研英语长难句解析技巧

考研英语长难句解析技巧在考研英语中,长难句一直是众多考生面临的难题。

这些句子结构复杂、词汇丰富,往往让人感到困惑和无从下手。

然而,只要掌握了一定的技巧和方法,长难句的解析并非不可逾越的障碍。

下面,我将为大家详细介绍一些实用的考研英语长难句解析技巧。

一、抓住句子主干句子的主干通常包括主语、谓语和宾语,抓住主干是理解长难句的关键。

我们可以先通过去除从句、介词短语、分词短语等修饰成分,找到句子的核心部分。

例如:“The theory that he proposed at the meeting was highly thought of by the experts present” 这个句子中,“The theory was highly thought of by the experts present” 就是主干,“that he proposed at the meeting” 是一个定语从句,用来修饰“theory”。

二、分析从句考研英语长难句中常常包含各种从句,如定语从句、状语从句、宾语从句等。

对于定语从句,要明确先行词在从句中的作用;状语从句则要弄清楚其表示的时间、条件、原因等逻辑关系;宾语从句要注意其在句中的位置和作用。

例如:“I don't know when he will come” 这是一个宾语从句,“when he will come” 作“know”的宾语。

三、注意分词和不定式分词(现在分词和过去分词)以及不定式在长难句中也经常出现。

现在分词通常表示主动或进行的动作,过去分词表示被动或完成的动作,不定式则常常表示目的、将来等。

比如:“The book written by him is very popular” 中“written by him” 是过去分词短语作后置定语,修饰“book”。

四、识别介词短语介词短语在长难句中通常起到修饰或补充说明的作用。

了解常见的介词及其搭配,能够帮助我们更好地理解句子。

考研英语典型长难句及解析

考研英语典型长难句及解析

考研英语典型长难句及解析考研英语典型长难句及解析之一1. Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep (2), electricity is working for us (1), driving our refrigerators, heating our water,or keeping our rooms air-conditioned (3).电仍在为我们工作。

即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作。

即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作——开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。

2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life" (1), the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials (2).可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”。

可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。

If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment (2), they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it (1).他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

长难句:1. The words used by the speaker may stir up激起;煽动;搅拌;唤起unfavorable reactions in the listener which interfere vi. 干涉;妨碍;打扰vt. 冲突;介入with his comprehension; hence, the transmission-r e c e p t i o n s y s t e m b r e a k s d o w n.结构剖析:本句有分号分为两部分,其中第一部分的主干是The words.... may stirup unfavorable reactions....., which引导的定语从句which interferewith his comprehension修饰reactions.(这点很重要,注意理解)过去分词used by the speaker作words的后置定语,介词词组in the listener作reactions的后置定语参考译文:说话者使用的词可能会引起听话者不愉快的反应,这种反应干扰听话者的理解,因此,二者之间的传输-接受系统就中断了interfere with干扰,干涉;妨碍;触动或弄坏;乱动;与……抵触长难句:The rats develop bacterial infections of the blood, as iftheir immune systems-the self-protecting mechanism against diseases-had crashed.结构剖析:本句是一个主从复合句,逗号前为主句,后面的as if引导一个状语从句,使用虚拟语气,表示与事实相反;破折号之间的部分the self-protecting mechanism against diseases作破折号前的immune systems的同位语。

核心词汇:develop患(病) (develop还有别的意思,总结下吧)mechanism机制参考译文:老鼠的血液出现了细菌感染(学习这句话的翻译技巧,develop的翻译),好像它们的免疫系统-对抗疾病的自我保护机制-已经垮掉了。

长难句:They are different in that their elements are arranged differently, and each vitamin performs one or more specificfunctions in the body.结构剖析:本句是由and连接的并列句,其中第一部分的主干为They are different,后面的in that their elements are arranged differently为状语,修饰different.注意:in that后面常引导从句,与in that一起作状语。

核心词汇: in that体现于,因为specific具体的,特定的element元素,因素参考译文:它们之前的不同之处在于各自元素的排列不同,而且每种维生素在人体内承担一种或一种以上的具体功能。

长难句:The phenomenon provides a way for companies to remainglobally competitive while avoiding market cycles and the growing burdens imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans.结构剖析:本句的主干是The phenomenon provides a way,后面的for companies to remain globally competitive修饰a way,作定语。

while之后的现在分词结构avoiding market cycles and the growing burdens...作状语,其中avoiding 的逻辑主语是前面的companies (考虑下) avoiding带两个宾语,一个是market cycles,另一个是the growing burdens...,而过去分词结构imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans又作the growing burdens的定语。

核心词汇:phenomenom现象impose强加,征税 globally在全球,就全球而言 pension养老金,年金 market cycle市场周期学习任务:1. avoding的逻辑主语是什么?2.请翻译这句长难句~参考译文:这一现象给公司提供了一种方式,使它们既能够保持全球竞争力,又能避免市场周期与就业法规、医疗成本和养老金方案等造成的不断加重的负担。

长难句:Specialists in history and economics, have shown two things: that the period from 1650 to 1750 was marked by great poverty, and that industrialization certainly did not worsen and may haveactually improved the conditions for the majority of the populace. 结构剖析:本句的主干是Specialists in history and economics, have shown two things,冒号后面的部分为两个that分别引导的两个从句,它们是 ________的同位语,对其进行具体说明。

核心词汇: be marked by特点是,以....为特点worsen恶化 industrialization工业化 populace民众,百姓;全体居民本期任务:1. that引导的两个从句是 ________的同位语?参考译文:历史和经济方面的专家指出了两点:一是1650至1750之间的时期确实是非常贫困,二是工业化肯定并未恶化、而是可能实际改善了大多数人的生活条件。

长难句: He must use this surplus in three ways: as seed for sowing, as an insurance against the unpredictable effects of bad weather and as a commodity which he must sell in order to replace oldagricultural implements and obtain chemical fertilizers to feed the soil.结构剖析:本句的主干在冒号前: He must use this surplus in three ways,冒号之后的部分包含三个as引导的并列结构,作状语,其中第三个as结构的核心部分是as acommodity...,后面的which引导的定语从句which he must sell...修饰commodity,其中介词结构in order to...作定语从句的状语.核心词汇: surplus剩余,过剩;a.过剩的,剩余的replace替换 sow播种 implement工具;v.执行 insurance保障,保险fertilizer肥料,化肥 unpredictable无法预测的 feed提供(养料等) commodity 商品参考译文:他必须以下列三种方式使用这些余粮:留作种子,留作保障以对付恶劣天气可能造成的无法预测的影响,并留作必须出售的商品以替换就农具和购买化肥给土壤提供养料。

长难句:In a significant tightening of legal controls over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a case before a trial begins.结构剖析:本句的主干是 ________,其中the Lord Chancellor为主语的同位语,说明主语的身份, that引导一个定语从句,修饰a draft bill,而这一定语从句的位于部分是由and连接的两个部分构成,其中第二部分will strictly control the amountof publicity中的宾语amount of publicity后面带有that引导的定语从句that can be given to a case before a trial begins.核心词汇:tighten加紧,收紧 draft草案;草稿 press新闻界 bill法案;账单introduce提出,引进;介绍 publicity公开宣传,曝光本期任务:1.本句的主干是什么?2.翻译本长难句本句的主干是:Lord Irvine... will introduce a draft bill.....参考译文:为了大大加紧对新闻界的法律控制,大法官欧文勋爵将提出一项法律草案,其中将建议规定向证人付费属于违法行为,并将严格控制媒体在案件审理之前对案件的曝光程度。

长难句:Publication of the letter came two days after Lord Irvine caused a storm of media protest when he said the interpretation of privacy controls contained in European legislation would be left to judges rather than to Parliament.结构剖析:本句是一个复合句,开始是主干Publication of the letter came...., two days after Lord Irvine caused a storm of media protest...为状语,修饰主句的谓语came;后面的when引导一个时间状语从句when he said....,修饰前面从句中的谓语部分caused a storm of media protest,其中said后面是一个宾语从句:主语是the interpretation of privacy controls,过去分词结构contained in European legislaion作privacy controls的定语,相当于定语从句whichwere contained in European legislation;谓语是would be left to jugdes rather than to Parliament核心词汇: publication发表,出版 privacy隐私a storm of media protest暴风雨般的媒体抗议 legislation立法 protest抗议be left to被交给,留给本期任务:翻译本长难句~参考译文:欧文勋爵说对于欧洲立法中包含的隐私控制的解释权将交给法官而不是议会时(注意rather than的翻译)引起了媒体的一片抗议。

相关文档
最新文档