日语学习资料:天声人语之日银新政史无前例
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日语学习资料:天声人语之日银新政史无前例
《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。
輝く峰のすぐ脇に、奈落の谷が口をあけているような、日本銀行の「賭け」である。歴史的やら次元の違う政策やらと言葉が躍る中、去年他界した小沢昭一さんの句が胸をよぎる。〈寒月やさて行く末の丁と半〉
日本银行的这次“博弈”就如同是紧挨着辉煌山峰的一个张开大口的地狱之谷。在此诸如历史性呀,程度迥异的政策呀,这一类言辞甚嚣尘上的情况下,去年辞世的小泽昭一先生的一首俳句涌上我的心头,<冬月有三天地寒,年过岁末人寿添,余生前程何光景,不知是双还是单>
▼「量的・質的緩和」と聞けば何やら難しいが、金融政策にうとくても異例の決断らしいのは分かる。「戦力の逐次投入はせず、必要な政策はすべて講じた」。黒田総裁の言葉は、つまり「有り金をはたいた」となろう。日銀は戻る橋を焼き払ったようだ
▼所谓“量与质的宽松”,听起来很难理解,不过即便对于金融政策十分生疏,可一说到异乎寻常的决断,恐怕还是懂得的,这就是“并非逐步投入战斗力,而是将必要的政策全部用上”。用黑田总裁的话来说就是“将手头资金倾囊倒出”的态势吧。这意味着日本银行已经将后退的桥梁付之一炬。
▼日銀のイメージを変える革命的な決定だと、絶賛する専門家もいる。たしかに変わった。温和な紳士から葉巻の勝負師といったところか。こわごわやっていては市場も反応しない。したたかな計算も総裁の胸にはあろう
▼也有专家赞不绝口,称之为彻底改变日本银行形象的革命性决定。说真的,的确大有改变,就好比是正在从一个温文尔雅的绅士变成了一个嘴里叼着雪茄的赌徒。战战兢兢缩手缩脚地干,市场还是不会有所反应,总裁心中自然是经过大量计算的吧。
▼幸先はよく、市場は沸いて株価は大幅高値をつけた。出回るお金を2年で2倍にすると聞けば、懐が温まる気にもなる。財布が重いと心は軽い。景気は「気」とも言うからムードは侮れない。だが、先はまだ分からない
▼有幸的是前景向好,市场果然为之沸腾,股价大幅飚射创下新高。一听说入市资金2年翻倍,不由地感到囊中钱财有望增加,钱袋充裕好心情嘛。不过,所谓景气它毕竟是“气”,所以,气场氛围的维护不可忽视。诚然,前景如何目前尚且不得而知。
▼古来衆知を集めながら、経済学は脱不況の方程式を見いだせないようだ。3年前、帝京大の小島寛之教授が小紙で「経済学は物理学でいえばニュートンよりだいぶ前の段階」と語っていた。行く末の吉凶を、天体の運行のように予知するのは無理な話らしい
▼自古以来,经济学问虽集众家之睿智但仍未能找到摆脱颓势的方程式。3年前,帝京大学教授小岛宽之先生在敝报纸发表谈话说,“用物理学作比喻的话,经济学尚处在大大早于牛顿之前的阶段”。若要问到前景是凶是吉,这就如同是要预知天体的运行,是勉为其难的事。
▼日本経済と国民生活を質に入れてのデフレ退治である。あとには引けない勝負だけに、返り討ちにあっては誰もが泣こう。干支(えと)にちなめば竜頭蛇尾、いまは一番これが怖い。
▼当前所能做的就是为了将日本经济与国民生活纳入质的范畴而治理经济紧缩。正因为这是一场刻不容缓的竞争,倘若导致反受伤害的局面,那么全体国民只有嚎啕大哭的份儿了。套用天干地支的话来说就是龙头蛇尾,这是现在最感惧怕的现象。
以上就是日语学习资料:天声人语之日银新政史无前例的相关介绍,如果能将《天声人语》不费力地读懂,读其他的文章也应当没有太大的困难哦!希望通过对《天声人语》的文章解读,一方面可以提高日语学习者的日语读解能力,同时也可以达到多方面了解日本的目的。