5 正反、反正译法
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
正反、反正译法
• 英汉的肯定和否定表达方式有所不 同,译文要准确且符合译语的习惯。 1. --“Are you not going tomorrow?”
--“No, I’m not going.”
2. “I don’t think you’re right in this point.”
正说反译、反说正译的目的: • 明确传达原文意思
正说反译(形容词)
• She said simply, “They are all bad.”
她简单地说:“他们全不是好东西”。
• The explanation is pretty thin.
这个解释相当不充实。 • His refusal is not final. 他的拒绝不是不可改变的。
正说反译(副词)
• Isn’t it funny! 真逗!
反说正译
• The doubt was still unsolved after his repeated explanations. 虽经他一再解释,疑团仍然存在。
• Don’t lose time in posting this letter.
赶快把这封信寄出去。
于癌症。
反说正译
•Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon.
•今天下午学生统统要交书面作业。
反说正译
• Such flights couldn’t long escape notice. • 这类飞行迟早会被人发觉的。
B: Exactly.
这男孩很聪明。
一点不错。
正说反译(连接词)
• The guerrillas(游击队员) would
fight to death before they surrendered.
游击队员宁愿战斗到死,而决不投降。
正说反译(连接词)
• You will fail unless you work harder.
他很想尽快和你见面。
反说正译
• There is no rule that has no exception.
任何规则都有例外。 • Its significance and importance can never be overemphasized. 它的意义和重要性,不管怎样强调,
也不算过分。
正说反译(动词)
• The first bombs missed the target. 第一批炸弹没有击中目标。 • The two teams tied. 两队不分胜负。 • Live up to the expectations of our own people。 不辜负全国人民对我们的期望。
反说正译
• The significance of thΒιβλιοθήκη Baiduse incidents wasn’t lost on us. • 这件事情引起了我们的重视。
反说正译
• He didn’t half like the girl.
他非常喜欢那姑娘。 • He can’t see you quick enough.
要是不更努力些,你是会失败的。
正说反译(介词)
• The problem is above me. 这个问题我不懂。(我解决不了。)
• His answer is beside the mark.
他的回答文不对题。
正说反译(短语)
• His explanation is far from being
反说正译
• He carelessly glanced through the
note and got away. 他马马虎虎地看了看那张便条就
走了。
反说正译
• Many agreed that the Prime Minister had in effect resigned dishonorably.
许多人认为首相辞职实际上是很 丢面子的。
反说正译
•He manifested a strong dislike for
his father’s business.
他对他父亲的业务表示强烈的厌恶 情绪。
反说正译
•The examination left no doubt that
the patient had died of cancer. • 调查的结果清清楚楚说明病人死
• We may safely say no. 我们这样说万无一失(或:错不了)。
• He dived into the water fully clothed and rescued the children. 他衣服没脱就跳入水中,把孩子救了
上来。
正说反译(副词)
A: The boy is quite clever.
• 强化语气 • 符合译语表达习惯
正说反译 •When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “We’ve read your article. We expected to meet an older man.”
•当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时 候,他们只是淡淡地说:“我们看过 你的文章,但没想到你这么年轻。”
不要客气。/别见外 。
正说反译
He was the last man to say such things.
他绝不会说这样的话。
反说正译
• The thought of returning to his native land never deserted him. 归国的念头始终萦绕在他的心中。
satisfactory.
她的说明远不能令人满意。
• Mary kept to her room all day. 玛丽终日足不出户。
正说反译(短语)
• The pioneers made light of difficulties and dangers.
拓荒者不避艰险。
• Just make yourself at home.
• 英汉的肯定和否定表达方式有所不 同,译文要准确且符合译语的习惯。 1. --“Are you not going tomorrow?”
--“No, I’m not going.”
2. “I don’t think you’re right in this point.”
正说反译、反说正译的目的: • 明确传达原文意思
正说反译(形容词)
• She said simply, “They are all bad.”
她简单地说:“他们全不是好东西”。
• The explanation is pretty thin.
这个解释相当不充实。 • His refusal is not final. 他的拒绝不是不可改变的。
正说反译(副词)
• Isn’t it funny! 真逗!
反说正译
• The doubt was still unsolved after his repeated explanations. 虽经他一再解释,疑团仍然存在。
• Don’t lose time in posting this letter.
赶快把这封信寄出去。
于癌症。
反说正译
•Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon.
•今天下午学生统统要交书面作业。
反说正译
• Such flights couldn’t long escape notice. • 这类飞行迟早会被人发觉的。
B: Exactly.
这男孩很聪明。
一点不错。
正说反译(连接词)
• The guerrillas(游击队员) would
fight to death before they surrendered.
游击队员宁愿战斗到死,而决不投降。
正说反译(连接词)
• You will fail unless you work harder.
他很想尽快和你见面。
反说正译
• There is no rule that has no exception.
任何规则都有例外。 • Its significance and importance can never be overemphasized. 它的意义和重要性,不管怎样强调,
也不算过分。
正说反译(动词)
• The first bombs missed the target. 第一批炸弹没有击中目标。 • The two teams tied. 两队不分胜负。 • Live up to the expectations of our own people。 不辜负全国人民对我们的期望。
反说正译
• The significance of thΒιβλιοθήκη Baiduse incidents wasn’t lost on us. • 这件事情引起了我们的重视。
反说正译
• He didn’t half like the girl.
他非常喜欢那姑娘。 • He can’t see you quick enough.
要是不更努力些,你是会失败的。
正说反译(介词)
• The problem is above me. 这个问题我不懂。(我解决不了。)
• His answer is beside the mark.
他的回答文不对题。
正说反译(短语)
• His explanation is far from being
反说正译
• He carelessly glanced through the
note and got away. 他马马虎虎地看了看那张便条就
走了。
反说正译
• Many agreed that the Prime Minister had in effect resigned dishonorably.
许多人认为首相辞职实际上是很 丢面子的。
反说正译
•He manifested a strong dislike for
his father’s business.
他对他父亲的业务表示强烈的厌恶 情绪。
反说正译
•The examination left no doubt that
the patient had died of cancer. • 调查的结果清清楚楚说明病人死
• We may safely say no. 我们这样说万无一失(或:错不了)。
• He dived into the water fully clothed and rescued the children. 他衣服没脱就跳入水中,把孩子救了
上来。
正说反译(副词)
A: The boy is quite clever.
• 强化语气 • 符合译语表达习惯
正说反译 •When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “We’ve read your article. We expected to meet an older man.”
•当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时 候,他们只是淡淡地说:“我们看过 你的文章,但没想到你这么年轻。”
不要客气。/别见外 。
正说反译
He was the last man to say such things.
他绝不会说这样的话。
反说正译
• The thought of returning to his native land never deserted him. 归国的念头始终萦绕在他的心中。
satisfactory.
她的说明远不能令人满意。
• Mary kept to her room all day. 玛丽终日足不出户。
正说反译(短语)
• The pioneers made light of difficulties and dangers.
拓荒者不避艰险。
• Just make yourself at home.