翻译知识:成为合格翻译的要素
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高考已经结束,很多同学都已经选好了学校以及专业,当然也不乏选择翻译专业的学生,,下面秋实小编总结了一些对于初学翻译的学生的建议以及成为合格翻译的要素希望能通大家一起学习。
就新手翻译而言,翻译就是大量阅读著作。这是最关键的:既是你避免仅仅成为热情的译者的重要一步,也是你将来可能成为优秀的译者的重要一步。如果你平时有阅读中文报刊、著作和中译本的习惯,那你也必须培养阅读同类英文报刊、著作和英译本的习惯。
有一天,当你发现自己竟然忘了前几天看过的某篇文章里提到的某件事,到底是从汉语文章还是英语文章中看到的,你就算大功告成了。那么,如何开始呢?这很简单也很困难:不求甚解地读,似懂非懂地读。如同读中文:请问,你读了这么多母语文章和著作,能自如地写中文,可你一年查过多少词典?并不是说你要完全放弃查英语或英汉词典,但既然你喜欢做翻译,那你就可以通过每天做一定数量的翻译来查词典和学习生字,翻译之外的英语作品阅读,则应完全不查词典或每小时查不超过譬如说十个、五个、三个、二个、一个生字,视乎你的实际需要而定。
想要成为一名合格的翻译,没有大量地阅读积累作为基础,是很难能够有进一步成功的,也正因为翻译的积累性才能够解释的出,为什么别的领域能够有天才儿童出现而翻译领域却没有天才这一说,翻译不是靠天才而是靠自身的努力积累而成的。