二轮练习文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

二轮练习文言文翻译

【二轮复习总体构想】

对一轮复习中出现的问题,有针对性加以解决。注重翻译规律的把握。注重培养学生的“采分点”意识。

【教学目标】

1、在学生已掌握文言文翻译的一般原那么、技巧的基础上,增强学生“采分点”意识,以难词难句为突破口,指导学生切实掌握高考文言句子翻译的方法技巧。

2、练中发明问题,解决问题。

【教学重点难点】

1、指导学生切实掌握高考文言句子翻译的方法技巧

2、注意培养学生“采分点”意识,抓关键词句(关键词语、特别句式)。

3、注意借助积存(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧译难词难句。.

教学过程

【一】导入新课

【二】一轮复习检测

1.学生独立翻译以下句子

〔1〕洎牧以谗诛,邯郸为郡。

〔检测没有标志的被动句〕

〔2〕因此遣将守关者,备他盗之出入与特别也。

〔检测固定结构、句式、古今异义、偏义复词〕〔3〕天下云集响应,赢粮而景从。

〔检测通假、活用〕

〔4〕生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

〔检测委婉说法的翻译〕

〔5〕乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。

〔检测修辞的翻译、词类活用〕

〔6〕贾谊,洛阳人也。年十八,①以能诵诗书属文称于郡中。②河南守吴公闻其秀才,召置门下,甚幸爱。文帝初立,闻河南守吴公治平为天下第一,③故与李斯同邑,而尝学事焉,征以为廷尉。廷尉乃言谊年少,颇通诸子之书。文帝召以为博士。〔《汉书·贾谊传》〕〔检测重点诗词“属”、状语后置、古今异义“秀才”、省略句、虚词“焉”〕

2、小组内互批、讨论。

3、小组推举同学展示,其他组补充完善。

教师适时点拨。

【二】师生共同回忆文言文翻译的一些要求、方法、技巧。

〔1〕翻译的要求

信。译文要准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思,也确实是不“走样”。

达。译文要明白通顺,符合现代汉语的表述适应,没有语病。

雅。译文要尽量做到美一些,能表现出原文的语言风格和艺术水准来。

就中学生而言,第三点是较高的要求,高考也暂可不能对此作要求,但前两点是必须做到的。

〔2〕翻译的原那么

字字落实,直译为主,意译为辅。

直译和意译。所谓“直译”,确实是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,确实是依照原文表达的差不多意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至能够采纳与原文差别较大的表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生采纳直译的方式,只有在真的难以直译的情况下才酌情采纳意译。

〔3〕翻译的方法

留:

①人名〔名、字、号等〕、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。

②度量衡单位、数量词、器物名称。

③古今意义相同的词

删:

①句首发语词

②句中停顿或结构作用的词

③句末调节音节的词

④偏义复词中的衬字。

换:

①古代的单音词换成现代汉语的双音词。

②词类活用、古今异义、通假字、今已不用的字。

调:

将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达适应。对象是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。

补:把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括主语省略、动词后宾语的省略、介宾省略、介词省略等。

贯:指文言句中带修辞的〔常见的有比喻、互文、借代、婉说等手法〕说法,用典用事的地方,要依照上下文灵活、贯通地译出。

〔4〕翻译的步骤

审——审清采分点〔关键词语、语法现象〕。

切——以词为单位,用“/”切分句子。

连——将解释出来的词连缀成句。

誊——清晰整洁地誊写到答卷上。

【三】同学们翻译中常见问题

〔一〕错译。

要紧表现在实词、虚词和句式的运用方面。

1、译错词义。混淆实词的古今意义和词类活用规律,忽视多义词的义项选择,不熟悉词的通假现象,缺乏古代文化常识,都会导致错译实词。

例如:沛公军霸上译成:沛公刘邦的军队在霸上

那个地方的“军”字已由名词活用为动词、作“驻军”讲。

2、混淆虚实。不了解或不熟悉常用虚词的用法,导致错译虚词。

例如:特与婴儿戏耳。译:特地同小孩玩耳朵

“特”是副词,在此作“只是”讲,不能译为“特地”;“耳”是语气词,表限止语气,可译为“而已”、“罢了”,不能误作实词,错译为“耳朵”;那个地方“特”、“耳”连用,构

成固定句式“特……耳”,可译为“只是是……罢了”。因此,“特与婴儿戏耳”,应译为“(我)只是是跟孩子开个玩笑罢了。”

〔二〕漏译

1、省略成分不增补。省略句的省略成分,必须补出却没有补译出来。

例如:触草木,尽死。译为:蛇触及草木,全死了

2、该译词语被“遗忘”。原文中本该译出的词语,保留未译。

例如:向吾不为斯役,那么久已病矣。译成:假如我不干这捕蛇的差事,那么早就病了。

那个地方就漏译了“病”字。假如把那个“病”字译出,原文后一分句译成“那么早就困苦不堪了”,如此处理,译文就完整、准确了。

〔三〕硬译

1、照搬注释不变通。

例如:牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。译成:猪牛羊、珠玉、丝绸,我从来不敢虚报数目,一定做到老实可信。

那个地方的“牺牲”,是指猪、牛、羊祭祀用品

2、倒装句式不调整。

例如:求人可使报秦者。译成:查找一个人能够派他去回复秦国的。

忽视了原句定语后置的特点,未调整原句的语序就硬译。

〔四〕赘译

翻译游离原文,任意发挥,译而无据。

例如:秦人开关延敌。译成:秦国人大摆空城计,打开关门想引诱敌军进城。

那个地方的所谓“大摆空城计”等,就游离原文太远了。翻译一定要紧贴原文。【四】精讲

1、采分点——关键词语、重要语法现象

A.积存性的:重要实词〔一词多义、通假字、古今异义〕

常用虚词

固定结构

B.规律性的:偏义复词

词类活用

特别句式

2、如何推断句中重点文言实词

第一,造字分析法

依照汉字的造字特点,我们能够从汉字的字形来推断文言实词的词义。如《送东阳马生序》中写作者青少年时求学的种种艰难时说:“天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。”能否理解该句的关键是对“怠”字的掌握程度。据造字法我们可知,“怠”是个形声字,从心台声。其形旁“心”,本义为心脏。从“心”的字的含义大多与人的思维、情感等心理活动及人的道德品质有关。明白了这些。再联系“手指不可屈伸”一语和“弗”等词语,可推断出那个地方“怠”的含义是由本义“怠慢、轻慢”引申出来“懈怠”的意思。

第二,语法分析法

即审察该实词在句子中充当什么成分,确定其词性,以此来推断其意义。句子的结构是固定的,组合是有规律的,词在句中所处的语法位置,为我们推断词义提供了依据。如主语、宾语常由名词、代词充当,谓语大多由动词、形容词充当,状语大多由副词充当等。

例如:〔2000年全国高考题〕“自放驴,取樵炊爨”,题目中给的词义是:樵—打柴。“樵”字前有动词“取”,后有动词“炊爨”,上下联系起来,不难推断出它处于宾语的位置,是名

相关文档
最新文档