第二章 中英思维方式对比

合集下载

第二讲东西方思维方式比较与翻译

第二讲东西方思维方式比较与翻译

• 东北, 东南; 西北;西南 • northeast, southeast; northwest ; southwest.
• • • • • • • •
九五折: a five percent discount 自学: Self-taught 寒衣: warm clothes 太平门: Emergency exit
• 综合型的思维方式使得汉语无词形变化, 语法形式的表达主要依靠词汇手段,组词 造句中完全依据语义逻辑和动作发生的时 间先后决定词语和分句的排列顺序。
3. 本体型思维与客体型思维
• 中国:本体型思维,即以人为中心来观察、 分析、推理和研究事物思维方式。 • 西方:以物本为主体,一自然为本位,比 较侧重于对自然客体的观察和研究,形成 了客体型思维,即把客观自然世界作为观 察、分析、推理和研究的中心。
• 但是, 两年后贝茨恩师不幸去世, 我没有 什么朋友, 有不愿意背着良心象同伙那样 胡来,所以生意渐渐萧条。
• The government is determined to keep up the pressure whatever the cost it will pay in the end. • 无论最终将付出什么代价, 政府决心继续
• 可是我们已经说到故事的后面去了。 • But we are getting ahead of the story .
• • • • • • •
中国:东西南北: 转战南北;南征北战; 西方:North, south, east or west 北南东西 转战南北: fight north and south 一桥飞架南北: A bridge will fly to span the north and south.

从中英单词对比中西思维方式不同

从中英单词对比中西思维方式不同

从中英单词对比中西思维方式不同一、中西思维方式差异对比一综合vs.分析口综合思维,即在思想上将对象的各个部分联合为整体,并将它的各种属性、方面等结合起来。

翻译家杨友钦1999曾说,中国人强调整体和归纳;而西方人则注重分析和细节。

由于中国人偏好综合,导致了思维上整体优先,即强调整体思维。

中国传统哲学试图寻求人与人、人与自然、人与社会的和谐,追求“万物一体”“天人合一”。

因此,中国人喜欢先从整体上分析事物,然后再将其分成不同的部分。

在西方,柏拉图首先提出“主客二分”的思想。

分析性思维从二元的角度解释世界。

它明确区分精神与物质、主体与客体、现象与本质,并把二者对立起来。

分析性思维是把整体分解为各个部分,然后深入分析各个部分在整体中的作用和地位,进而了解其特殊本质。

二形象vs.抽象口形象思维指在头脑中对记忆表象进行分析综合、加工改造,从而形成新的表象的心理过程。

中国人的形象思维较为发达,习惯于运用形象的方法表达抽象的概念,并且大量运用形象类比的方法,通过物体的形象表达思想,重视直观经验。

抽象思维,是运用概念进行判断、推理的思维活动。

这种思维需要遵循逻辑规律,所以又称逻辑思维。

西方人倾向于使用表达同类事物的整体概念来表达具体的现象或事物,比较重视抽象思维的运用。

在语言中大量使用涵义模糊、指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念。

三螺旋型vs.直线形口中国人的思维模式受其文化影响巨大。

在社会中人们会根据一些约定俗成的习俗或规则来为人处事,他们总是从一个整体的角度认识并指出事物。

Hofstede1991指出,中国人从直觉或感觉上去思考,认为个体与社会是一个整体,其思考方式是呈螺旋型的。

与此相反,西方人善于分析推理,其思维模式是呈直线形,即一开始就表达出自己的思想。

因此,他们逐渐形成了直线形思维模式。

受其逻辑思维传统影响,西方人在推理和判断事物时更倾向于追求精确。

二、中西思维差异对语言表达的影响一词汇方面1.词汇选择英语词类可分为10种,并与汉语词类没有完全一一对等关系。

3.中英思维方式的对比(精编课件).ppt

3.中英思维方式的对比(精编课件).ppt
精品课件
4)Differences in reasoning, percepetion of time and space, etc. (英汉语在时空观等方面 的差异性)
在时空观上,英语是由小到大,汉语则是由大 到小。例如时间标记,英语里先说日期和月份, 再说年份;汉语里正好相反,先说年份,再说 月日。空间观念差异在写信地址上表现尤为明 显,英语里由小到大,如由街道而城市而省或 州而国家;汉语正好相反,由大到小。这是英 语民族重个体思维、汉民族重整体思维的语言 例证。在叙事时序上,英语里叙述事件常常是 按照时间顺序由现在向过去推进;汉语正相反, 由过去向现在推进。
英译汉时,英语的物称一般应转换为汉语的人称。人称主语从语境 内外寻找,多在句内,有时在句外。 例如: (1)The sight of the little poor boy reminded him of his childhood. 译文:看到这个可怜的孩子,他想到了自己的童年。 (2)The bad weather prevented him from attending the meeting. 译文:天气不好,他没去开会。 (3)His passion carried him away. 译文:他因感情冲动而误入歧途。 (4) Memories of that historic and happy occasion still linger. 译文:人们对那次历史性的盛会记忆犹新。
精品课件
3)English: a strong sense of objectivity (客体 意识强)
Chinese: a strong sense of subjectivity (主体 意识强)
❖ 英语:主客体二分 ❖ 汉英语句子一般不能没有主语,且多为无灵主语(没有生命的事物)。

中英思维方式对比精品PPT课件

中英思维方式对比精品PPT课件

例句:
You are just a doubting Thomas. You won’t believe what I tell you.
译为: 你这个人真多疑, 我说什么你 都不信.
eg: Being a teacher is being present at the creation, when the clay beings begin to breathe.
三、中国人重直觉(intuition), 英美人重实证(evidence)
中国人:理解语言时突出“意”,力图领会 “言外之意”,不太重视对语言的科学分析;
英美人:重视理性知识,重视分析,主张通 过对大量实证的分析得出科学、客观的结论。
例如,They were beaten, refused anything to read. 误译:他们受到毒打,拒绝阅读任何书籍。 正译:他们受到毒打,不准阅读任何书籍。
中英思维方式对比
一、中国人注重伦理(ethics),英美人注重认知 (cognition)
①儒家思想“关心的是人道,而非天道, 是人生之理,而非自然之性”;英美人对 天文地理有浓厚兴趣,从而形成了探求自 然奥秘,向自然索取的认知传统。
如: SL:顺其自然
TL:let nature take its course in accordance with its natural tendency
• “胡子”
• full beard, circular beard, round beard
shadow
whiskers
handlebars
goatee
tile beard
military moustache
stubble beard

第二章 中西思维差异与翻译 Microsoft Word 文档

第二章 中西思维差异与翻译 Microsoft Word 文档

第二章中西思维差异与翻译2.1中西思维方式比较人类的大脑的生理构造基本相同,具有共同的思维能力。

由于各民族所赖以生存的自然环境和社会环境的差异,各民族的思维方式会有各自不同的特点。

追溯东西方思维方式差异的本源,古代东西方社会的自然地理条件起着重要的作用。

追溯东西方思维方式差异的本源,古代东西方社会的自然地理条件起着重要的作用。

汉文化发祥于气候湿和,土地肥沃的黄河流域,在这种较为优越的地理环境下生活的汉族的先民较少受到来自大自然的压力,能更多地享受大自然的偏爱。

这种天时、地利的氛围为中国古代哲学天人合一的思想观念的形成打下了坚实的物质基础,缺乏人对自然的敌视,只是追求人与人、人与自然的和谐,把天、地、人视为统一整体,以“人与天地万物为一体”,“物便是我,我便是物”,“物我交融”,“物我一体”为最高境界。

“天人合一”( harmony between man and nature)的思想使东方民族的思维具有整体性,思维程序注重整体优先,从整体到局部,表现在时间、空间等方面便是由大到小,缺少严密的逻辑分析相反,西方文化发源于希腊半岛及其附近沿海地区,山呼海啸、动荡不定、气候恶劣的海洋环境使他们更多地领略了大自然的暴戾无常、变幻不定,加之手工业、商业、航海业决定人们的生活主要靠海而不靠“天”。

认为只有冷静客观地认识自然,才能把握自然; 只有探索自然,才能征服自然; 只有与自然作顽强的斗争,才能生存下来。

因此,“物是物,我是我”,“天人对立”,导致了对个性、理性的强调与追求,注重对这个二元世界作深入透彻的分析研究,从而揭示事物的本质,研究其内在的规律。

可见,西方海洋工商型的思维方式具有分析性、逻辑性的特征。

社会环境的差异是东西方思维方式差异的主要动因。

从孔子的“修身齐家治国平天下”和孟子的“天下之本在国,国之本在家,家之本在身”的儒家学说,到老子“君人南面之术”的道家思想,再到汉儒董仲舒提出的“大一统”主张,其基点都是着力于对国家安定的维护与群体和谐的追求,同时这也促进了中华民族强调整体,忽视个体,强调义务责任,忽视个体权利的传统文化的发展。

中英思维差异及其在语言中的表现 ppt课件

中英思维差异及其在语言中的表现 ppt课件
中英思维及语言的差异
无忧PPT整理发布
Content
1 主体思维 VS客体思维 2 综合性思维 VS 分析性思维 3 形象思维 VS 具体思维
无忧PPT整理发布
主体思维 VS客体思维
差异
中国:“天人合一”、“万物戒备于我”、“人法 地,地法天,天法道,道法自然”、“尽其心者, 知其性也,知其性,则知天矣”、“仁”“、 礼”——主体思维。 英语国家:“主客二分——客体思维。”
Example and exercises
4. 夏天很难保存食 物。 It is very difficult to preserve food in summer.
1. 活到老,学到老。 2. One is never too old to learn.
2. If you confer a benefit, never remember it; If you rec。
无忧PPT整理发布
Examples
1. His management of the hotel is successful. 他把这家旅馆管理得很出色。
2. Your letter reached me yesterday. 昨天我收到了你的来信。
3. Excitement deprived me of all power of utterance. 我兴奋得什么话也说不出来。
无忧PPT整理发布
2、主题(topic) vs 主语(subject)
汉语:句子结构中,主语并不是必要的成分。无主语的 句子比比皆是。这些句子是主题句,结构为:主题+述 题。主题并非句子的主语而是说明的对象,通常置于句 首,述题位于其后,对主题进行评论、说明、解释。
英语:主语具有重要的位置,是一句话要说明的对象。 主语+谓语。 主语通常不能省略。 无忧PPT整理发布

中英思维方式对比

中英思维方式对比
pen
直觉VS实证
• 中国: • 重直觉悟性天人合一 • 英美: • 重实证理性知识天人相分 • 一热得我满身大汗 • The heat made me sweat. • I was sweating all over. • 二不坚持就会失败 • One will fail unless one preserves.
• His successes were so repeated that no wonder the envious and the vanquished spoke sometimes with bitterness regarding them.
登幽州台歌
• 前不见古人 • 后不见来者 • 念天地之悠悠 • 独怆然而泪下 On climbing the Tower at Youzhou
• Spring has so much more than speech in its unfolding flowers and leaves and the coursing of its streams and in its
• sweet restless seeking
• John Galesworthy The Apple Tree
年 ➢The thick carpet killed the
sound of my footsteps. ➢我走在厚厚的地毯上一点脚步声
也没有
本体VS客体思维
• 我想到了:这是只熟鸟也许自幼养在 笼中
• It occurs to me that it must be a tame bird.
• 他赢钱赢得那么多无怪乎眼红的人赌 输的人有时说起这件事情便发牢骚
直线思维VS曲线思维

第二讲 中西思维方式之比较ppt课件

第二讲 中西思维方式之比较ppt课件
12
(1)
◆汉字起源于图画,是一种象形文字。虽然经过 几千年的演变和简化,象形的特色已经减色不少, 但是今天的一些汉字依然有象形的特征,汉字的形 象作用在今天仍在发挥作用。举例 ◆汉字是形、音、义的统一体,且音同形异的字 多,字形和字义有着密切的关系。因此,汉字的形、 义之间的联系强于音、义之间的联系,这是有别于 拼音文字的显著特点。拼音文字中形、义之间没有 直接的联系,又存在着严重的形、音分离现象。 ◆右脑是负责形象思维的;由于汉字是右脑优势, 促进了右脑的发展。左脑是负责逻辑思维的;拼音 文字是左脑优势,促进了左脑的发展。
3
两位篮坛巨星国度不同,文化背景不同,思维方式不同,但为 了体现人类崇高的体育精神走在一起,求同存异,沟通合作。
4
(1)
一、何谓思维方式?
◆思维方式是精神产品的生产方式,是 主体在反映客体的思维过程中,定型化了的 思维方法和思维程序的有机综合。 ◆思维方式主要由知识、观念、方法、智 力、情感、意志、语言、习惯等八大要素组 成。这些要素相互联系,相互作用,形成一 个动态、有机、复杂的系统。正是这些要素 各自的特征及其结构,规定着思维方式的性 质、类型和特征,产生思维方式的差异。
下页
24
(1)
◆在英美人中,姓名的结构形 式一般有两种: 一是名字•姓,如英国剧作家 William Shakespeare(威廉•莎士比 亚);二是名字•中间名•姓,如英 国19世纪浪漫主义诗人George Gordon Byron(乔治•戈登•拜伦)。
25
(1)
◆中间名有的是采用父亲的名,有的 采用的是母亲的姓,还有的采用亲戚或 至交的姓,可谓五花八门。拜伦的中间 名“戈登”是父名;马克· 吐温(Mark Twain)原名为萨缪尔· 朗赫恩· 克列门 斯(Samuel Langhorne Clemens), 其中 间名“朗赫恩”也是父名;美国前总统 里根的全名为罗纳德· 威尔逊· 里根 (Ronald Wilson Regan),其中间名 “威尔逊”系里根母亲的娘家姓。

第二章英汉思维对比 ppt课件

第二章英汉思维对比 ppt课件

Lead a life for extreme hardship
腓尼基字母
• 现在的希伯来字母、阿拉伯字母、希腊字 母、拉丁字母等,都可追溯至腓尼基字母 。腓尼基字母像希伯来字母和阿拉伯字母 一样,都是辅音字母 (abjad),没有代表元 音的字母或符号,字的读音须由上下文推 断。
现在的希伯来字母、阿拉伯字母、希腊字母、拉丁字母等,都可追溯至腓尼 基字母。腓尼基字母像希伯来字母和阿拉伯字母一样,都是辅音字母 (abjad), 没有代表元音的字母或符号,字的读音须由上下文推断。
Order 5. Firmness of mind 6. Savings 7. Industry
8. Honesty 9. Justice 10. Cleanliness 11.
Calmness 12. Morality 13. Humbleness
»
(Benjamin Franklin)
• 为了使自己在生活中不犯错误,特列出我认为应 该身体力行的13条守则。这些守则是:1. 节制饮 食 2. 自我克制 3. 沉默寡言 4. 有条不紊 5. 坚定信 念 6. 勤俭节约 7. 工作勤奋 8. 忠诚老实 9. 办事公
• 见到自己的故乡,他想起了童年的情景。
3.具体词语
• The stars twinkled in transparent clarity. • 星星在清澈的晴空中闪烁。
• In America, Wang computers have become a fixture in offices throughout the country.
• Wisdom prepares the worst, but folly leaves the worst for the day it comes.

第二章 中英思维方式对比共16页

第二章 中英思维方式对比共16页
②整体性思维还体现在汉语语法的隐含性,句法的意合性及词义的笼统与模 糊性上。分析性思维则表现在英语语法的外显性,句法的形合性及词义的具 体性上。
例: SL:you are no more needed , so you can go now.
TL:你可以走了,这里不需要你。
• 生活在不同变化下的人们由于对外界的认识模式存 在着差别,在民族思维模式上也必然有所区别。国 内不少学者早对中西思维模式差异做了分析总结。 季羡林认为,东西方文化最根本的不同表现在思维 模式方面,这是其他一切不同点的基础和来源。他 说:“一言而蔽之,东方文化体系的思维模式是综 合的(comprehensive),而西方则是分析的(analytical)”。 (陈安定:276)。陈淑能也认为:“东方和西方的思 维方式从总体上看具有不同的特征,如东方人偏重 人文,注重伦理、道德,西方人偏重自然,注重科 学、技术;东方人重悟性、直觉、意象,西方人重 理性、 a doubting Thomas. You won t believe what I tell you. 这句话中的doubting Thomas源 于圣经故事, Thomas是 耶稣的 12门 徒之一, 此人生性多疑. 后来, 英语中使用doubting Thomsa表 示多疑之人. 理解了其中的文化内涵, 我们便可以 将其译为: 你这个人真多疑, 我说什么你都不信. eg: Being a teacher is being present at the creation, when the clay beings begin to breathe. 基督教认为, 上帝创造了人, 而人来自 尘土. 因此, 英语中creation指 " 上帝" . 而clay指 " 上帝创造的 人" . 理解了creation和 clay这 两个词的宗教涵义后, 就可将原 文译为: 老师是创造的见证人, 目睹生命呼吸成长.

(完整版)英汉思维差异对比

(完整版)英汉思维差异对比

英汉思维差异对比与语言表达方式的差异概念与形式的对立统一一抽象思维与形象思维英语重视抽象思维,擅长使用抽象概念表达具体事物。

语言上英语常常使用大量涵义模糊、指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念,给人一种“虚、暗、曲、隐”的感觉.这对习惯于形象思维的中国人来说,既有理解上的困难,又有表达上的困难。

因此,翻译时,要抓住本质的东西,大胆地采用符合汉语表达习惯的归化方法.汉语重视形象思维,擅长使用形象的方法表达抽象概念。

语言上汉语更倾向于用具体形象的词语来表达虚的概念。

He wondered whether his outspokenness(N。

坦白,直言相告) might be a liability (N.债务) to his friend.他怀疑他的直言对他的朋友来说是否会是一种债务。

他怀疑他那么心直口快,是否会让他的朋友背上思想包袱。

英语的这种独立语结的模糊性和汉语的正好相反his outspokenness=he was outspoken(语义结构)a liability to his friend=his friend had a liability(in his mind)(语义结构)He sought the distraction of distance。

distraction是个名词(名词化,distract派生来的),但在该句中仍保留动词的语义(VT. 分散……的注意力),其语义特征要求这个词必须要有它的动元,其语义结构应该是he distracted sb.,即发出该动作的施事(句法上的主语)和受事(句法上的宾语。

)distance 也是个名词(名词化,distant派生来的),其语义结构应该是he was distant from sb。

这样我们就得出这句话含有两个动核结构。

即:1 he could distract others. 别人注意不到他2 he was distant from others. 他远离别人按照自然的逻辑将两个事件合并在一起,就是“他远离别人后,别人就注意不到他”。

第二讲中西思维方式对比 ppt课件

第二讲中西思维方式对比 ppt课件

西方人
征服自然(human dominion over nature)
理性(rationality) 客观事实(facts) 自我实现(Self-actualization

个体主义(individualism) 科学文化(science-focused
culture)
天人合一
天:大自然,或者地球,或者整个空间。
2. “I” consciousness 3. Independence from
organizations 4. Emphasis on individual
initiative 5. Privacy important 6. Belief in individual
decisions
Collectivism
思维方式 modes of thinking
文化 culture
语言 language
翻译的过程,不仅是语言形式的转换,而且是思维方 式的变换。要研究语言的特征和其转换,要研究语言 与文化的关系,必须深入研究与语言和文化有密切关 系的思维方式。
Chinese and English belong to different language families:
decisions
比较下面两则中美领导人在两所知名大学的讲话。
1. Harvard is a world famous institution of higher learning, attracting the best minds and bringing them up generation after generation… It is my great pleasure to stand on your rostrum and have this face-to-face exchange with you.

中英思维方式对比PPT

中英思维方式对比PPT
•Rain or shine
词义的朦胧(hazy) 具体(specific) • 汉语词义较笼统,英语语义较具体
“车来了” Here comes the …” 车=bus, minibus, lorry, taxi, bike, motorcycle… “借我一支笔” 笔=pen, ball pen, pencil, a piece of chalk, color pen
Western people think a lot of evidence. They think use evidence to get the conclusion , which is convincing and objective.
Common and difference because of the need of control, qin dynasty publish the policy, it is called “big unification”(大一统) this thought influenced many aspects of people, it became the need of strengthening imperial power and booming of country
Linear thinking and curved mode of thinking(直线思维与曲线思维) chinese people are soft ,they often use the indirectly way to express their ideas. Many kiss the baby for the nurse’s sake .(醉 翁之意不在酒),it is typical of chinese people’s nature

第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)

第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译教程 陈宏薇)

(新编汉英翻译教程陈宏薇)第2章汉英翻译基础知识2.1 汉英翻译与文化2.1.1 文化的定义与翻译根据《现汉》,“文化”有三个定义:1.人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等;2.考古学用语,指同一历史时期的不依分布地点为转移的遗迹、遗物的综合体。

同样的工具、用具,同样的制造技术等,是同一种文化的特征,如仰韶文化、龙山文化;3.指运用文字的能力及一般知识,学习~/~水平。

而在OALED中,culture的定义是1[U](a) refined understanding and appreciation of art, literature, etc.(对于文艺等的深刻的了解和鉴赏)(b)(often derog.常作贬义)art, literature, etc. collectively文化(文学、艺术等的总称)2[U]state of intellectual development of a society文化(一个社会智力发展的状况)3[U, C]particular form of intellectual expression, e.g. in art and literature文化(智力表现的形式,如体现于文艺方面)4[U, C]customs, arts, social institutions, etc. of a particular group of people文化(某群体或民族的风俗、人文现象、社会惯例等)5[U]development through training, exercise, treatment, etc.锻炼、训练、修养6[U]growing of plants or rearing of certain types of animals (e.g. bees, silkworms, etc.) to obtain a crop or improve the species(植物的)栽培;(动物、如蜂、蚕等,良种的)培育7[C](biology生)group of bacteria grown for medical or scientific study培养的细菌。

汉英翻译基础知识

汉英翻译基础知识

中国--- 直觉,灵感,顿悟,豁然贯通,恍然大悟 “内省不疚”--孔子 “尽其心者,知其性也,知其性则知天矣”--孟子 “书不尽言,言不尽意”《易经》 唐僧的三个徒弟叫--?悟空, 悟净,悟能 心净自悟,顿悟成佛。--佛教
西方---
古希腊哲学家Aristotle 开创形式逻辑
论证三大要素-概念,判断,推理
中国人重直觉(intuition)、重形象思 维(figurative thinking);英美人重实证 (evidence)、重逻辑思维(logical thinking) 1)中国人的形象思维体现在用具体形象的词语比喻抽象的事物,以物表感、状物言志。如:明枪易躲,暗箭难防(It is easy to dodge a spear thrust in the open, but difficult to guard against an arrow shot from hiding)、脚踩两只船(straddle two boats; have a foot in either camp)、脚踏实地(have a down-to-earth manner)、丢盔弃甲(throw away everything in headlong flight)蒙在鼓里(be kept in the dark)等。 2)汉语的量词数量多,文化内涵丰富、生动,也是形象化的体现。如:一面镜子(?)、一朵花(?)、一把椅子(?)、一张桌子(?)、一位客人(?)等。
习俗的差异
#2022
2.2 中英思维方式对比
添加标题
“以儒家为代表的先哲对世界的认识主要不是出于对自然奥秘
添加标题
的好奇,而是出于对现实政治和伦理道德的关注”。儒家思想
添加标题
“关心的是人道,而非天道,是人生之理,而非自然之性”。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

这样看来,中西思维方式分别属于整体、 直觉、具象思维与分析、逻辑抽象思维。 思维是语言的工具。刘宓庆认为:“思维 支配语言。”可见思维对语言有着决定性 作用,而语言是思维的载体,思维方式的 差异在语言中得到了反映。 • 中国哲学主张“天人合一”,强调“悟 性”,重形象思维。其反映在语言上,则 重意合,不强求语言形式。其反映在语言 上,则重意合,不强求语言形式,少用连 词,多无主句,少被动语态句,形文求全 面,不怕重复,词句求平衡与对称。
例句
• (1)你来了,我走。 • (2)黑漆漆的,不知是日是夜。 • (3)小辣椒见是书记,一愣,松开手,跟着就瘫了下来,滚 地皮,大哭大叫。 • 其中例(1)没有连接词,故可作几种解释。如:如果你来, 我就走;既你来了,我可以走了;当你来时,我就走。例 (2)是无主句。例(3)借助动词,按事物发展顺序道来,也没 用连词。 • 中国人似乎更长于总体把握,而西方人长于条分缕析;中 国人善于归纳,西方人善于演绎;中国人强调群体,西方 人强调个体;中国人重悟性,西方人重理性;中国人善形 象思维,西方人善逻辑思维;中国人更具诗人的气质,西 方人更具科学家的头脑;中国人把宇宙看作一个整体,充 塞其中的是“道tao”或“气”,西方人把宇宙看作一个个 原子,各自独立又彼此联系;中国人处理事情就像中医, 把人体看作一个有机整体,西方人处理事情就像西医,头 痛医头,脚疼医脚。
如:SL: 个人主义
TL: individualism
• 亲属称谓 • “张明和李丹是表亲.张明的母亲是 李丹的姑母,李丹的母亲是张明的舅母.” Zhang Ming and Li Dan are cousins. Zhang Ming’s mother is Li Dan’s aunt who is the sister of Li Dan’s father, while Li Dan’s mother is Zhang Ming’s aunt who is the wife of Zhang Ming’s mother’s brother.
• 重伦理思想观念体现在重宗族和宗族关系,重辈分尊卑 • 宗教信仰: 东西方文化在宗教信仰与历史典故中, 存在着 极大的差异. 西方人多信奉基督教, 认为上帝创造一切, 宗 教多有" 圣经" , " 洗礼" , " 修女" , " 教堂" , " 上帝" 等词汇. 而中 国人信奉佛教, 道教, 多有" 玉帝" , " 观音" , " 菩萨" , " 佛主" , " 慈悲为怀" 等宗教词汇. 在中国文化中, 历史典故丰富多彩, 如" 盘古开天" , " 牛郎织女" , " 项庄舞剑" , " 卧薪尝胆" 等等. 在西方文化中, 许多历史典故来源于古希腊和罗马神话及 圣经故事不同的文化产生不同的思维模式,不同的思维模式 形成了不同的语言方式.语言是文化观念、思维模 式的表现形式.毋庸置疑,英语汉语两种不同语言产 生了两种不同的思维模式和不同的文化理念.通过 英汉思维模式之间的对比,探讨了不同思维模式下 的不同语言方式以及思维模式对翻译的影响,提出 译者应当竭尽自己所能去挖掘英语和汉语的深层 意义,摆脱语言在意义及结构上的束缚,最终达到一 种"最贴切的自然对等"。

. Nobody could be too foolish this day. 这句话若直译为: " 今天谁也不会太愚蠢" , 那就大错特错了. 因为英 语中的双重否定结构, 体现为一种逆向思维的方 式. 其正确译文应该是: 今天, 无论你怎样出洋相, 都不算过分. 例4.It is impossible to overestimate the value of the invention. 这也是一个体现为逆向思维 的双重否定结构. 如果直译为: " 过高估计这项发 明的价值是不可能的" , 则与原文的意思大相径 庭. 正确的译文应为: 这项发明的价值无论怎样 估计也不会太高. 由此可见, 在翻译实践过程中, 只有对不同民族在理解与思维上的差异作深入 细致的了解, 才能避免错译, 误译, 从而达到事半 功倍的效果. .
②整体性思维还体现在汉语语法的隐含性,句法的意合性及词义的笼统与模 糊性上。分析性思维则表现在英语语法的外显性,句法的形合性及词义的具 体性上。
例: SL:you are no more needed , so you can go now.
TL:你可以走了,这里不需要你。

生活在不同变化下的人们由于对外界的认识模式存 在着差别,在民族思维模式上也必然有所区别。国 内不少学者早对中西思维模式差异做了分析总结。 季羡林认为,东西方文化最根本的不同表现在思维 模式方面,这是其他一切不同点的基础和来源。他 说:“一言而蔽之,东方文化体系的思维模式是综 合的(comprehensive),而西方则是分析的(analytical)”。 (陈安定:276)。陈淑能也认为:“东方和西方的思 维方式从总体上看具有不同的特征,如东方人偏重 人文,注重伦理、道德,西方人偏重自然,注重科 学、技术;东方人重悟性、直觉、意象,西方人重 理性、逻辑、实证……。”

汉民族的主体性思维方式,只强调主观感受,将理性功 能和交流目的融于直觉,而忽视了对客观现实进行符合 逻辑的形式表现,以致在翻译中体现不出语态的变化, 而造成误译。例如,“They were beaten, refused anything to read.”这里如果忽视了语态,就很容易误译成:“他们受 到毒打,拒绝阅读任何书籍。”其实句中的“refused”是 表示被动的过去分词,应译为“不准”。再如汉语 “2004年中国发生了一系列的重大事件。”译成英语, 若不注意到英民族强调客体,就很难译成“2004 saw a series of great events happened in China.”这种用时间作主语的 符合讲英语人们口味的地道英语[15](P119)。又如“信写 好了,但还没有发出去。”译为英语时,如果不清楚主 客体意识,很容易译成“The letter finished, but it hasn’t sent.” 其实应该译为“ The letter has been finished, but hasn’t been sent.”汉语说“车修好了”用英语表达时必须说“ The car has been repaired. ”用现在完成时态表示动作已经完成。类 似的句子还有很多,如:“碗洗好了”必须说“The bowls have been washed.”“作业做完了”必须说“The homework has been finished.”可见,思维中心不同,语态误 用,对译文也有非常大的影响。
一、中国人注重伦理(ethics),英美人注重认知(cognition)
①儒家思想“关心的是人道,而非天道,是人生之理,而非自然之性”;英美人对 天文地理有浓厚兴趣,从而形成了探求自然奥秘,向自然索取的认知传统。
如: SL:顺其自然
TL:let nature take its course in accordance with its natural tendency ②汉语中亲属称谓特别复杂;英语的亲属称谓比较笼统。 如:SL:叔叔,伯伯,舅舅 TL:uncle ③中国人的的伦理精神重视“群己合一”,突出“群体”的人格,倡导集体主义, 较轻视个体的人格;而英美人注重个体的人格,倡导个人主义。
请看例句:
• You are just a doubting Thomas. You won t believe what I tell you. 这句话中的doubting Thomas源 于圣经故事, Thomas是 耶稣的 12门 徒之一, 此人生性多疑. 后来, 英语中使用doubting Thomsa表 示多疑之人. 理解了其中的文化内涵, 我们便可以 将其译为: 你这个人真多疑, 我说什么你都不信. eg: Being a teacher is being present at the creation, when the clay beings begin to breathe. 基督教认为, 上帝创造了人, 而人来自 尘土. 因此, 英语中creation指 " 上帝" . 而clay指 " 上帝创造的 人" . 理解了creation和 clay这 两个词的宗教涵义后, 就可将原 文译为: 老师是创造的见证人, 目睹生命呼吸成长. • 东西方文化中不同的宗教信仰和历史典故浸透在各自的语 言表达之中, 只有深刻了解东西方文化个性的差异, 理解语 言中的文化内涵, 才能避免错译, 误译, 使翻译真正起到文 化交流的作用.
• 汉语词义一般比较笼统,英语词义一般比较具体. • “胡子” • full beard, circular beard, round beard shadow whiskers handlebars goatee tile beard military moustache stubble beard
• 英词则不然。西方哲学主张“人物分立”,强调 客观,重形式论证与抽象思维。其反映在语言上, 则重形合,力求结构上的严谨,多长句和复杂句, 多用连词、介词等, 主语既可是人,也可是物。
三、中国人重直觉(intuition), 英美人重实证(evidence)
中国人理解语言时突出“意”,力图领会“言外之意”,不太重视对语 言的科学分析;而英美人重视理性知识,重视分析,主张通过对大量实 证的分析得出科学、客观的结论。
四、中国人重形象思维(figurative thinking), 英美人重逻辑思维(logical thinking)
①中国人的形象思维方式的表现之一是汉字的象形性,以形示意是汉字的重 要特点。英美人重逻辑思维方式的特点则可从英语词语的功能性上看出。 例:中:海、江、河,都有偏旁 “ 氵” 英:of ②中国人特别喜欢用具体形象词语比喻抽象的事物,以物表感,状物言志。 英美人常用抽象名词指代具体事物。 例:中:脚踏实地 英:have a down-to-earth manner ③汉语的量词数量多、文化内涵丰富、生动形象;而英文没有。 例:数词“一”, 一面镜子(a mirror) 一朵花(a flower)
相关文档
最新文档