英语修辞及举例说明

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

English Rhetorics

Simile明喻

•是比喻的一种,是对两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的相似关系,两者都在对比中出现,且常带有比喻词,如:• Like/ seem / be something of / as

/resemble/ comparable to /similar to / akin to/ be analogous to

• 1.The snow was like a white blanket drawn over the field.

• 2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.

Metaphor 暗喻

•对两种具有共同特征的事物或现象进行对比;所不同的是在形式上,暗喻中本体和喻体之间多通过Be 动词来联系。省掉比喻词。

•1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。)•2.You are your mother’s glass.(你是你母亲的翻版。)

拟人:personification

•本质上是一种暗喻,其特点是

赋予非人类范畴的东西一些人

的特征。

•The wind whistled through the trees.

•Money talks; money prints; money broadcasts; money reigns.

Metonymy [mɪ'tɒnɪmɪ]借代又称换

•是通过借用与某种事物密切相关的东西来表示该事物。例

如用单词word 来表示话语或者消息news,用硬币penny来表示钱 money.

•Word comes that the Chinese government will send a pair of giant pandas to the United States. •This computer will cost you a pretty penny.

换称 antonomasia

[æntənə'meɪzɪə;

•是借代的一种,所不同的是英语换称中所用的专有名词通常源于西方宗教、历史以及文学作品中的专有名词或者形象。如:• Solomon 所罗门------a wise man 聪明人,出自圣经

• Judas 犹大------ a traitor 叛徒,出自圣经• Helen 海伦----------红颜祸水,美女海伦为斯巴达王的王后,因她被帕里斯拐去而引起特洛伊战争。

• Venus 维纳斯--------Beauty 美的化身,出自古希腊神话。

•Reform is a Pandora’s box; opening up the system can lead to a loss of economic and political control.

提喻 synecdoche [sɪ'nekdəkɪ] •是比喻的一种,主要特点是以局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代表具

体,或以具体代抽象。与换喻(借代)相

比,提喻的本体和喻体之间的关系较单纯。

1.The Great Wall was made not only

of stones and earth, but of the

flesh and blood of millions of men.

the flesh and blood--the great

sacrifice

• 2.He is a valiant heart heart -----man

•提喻的本体与喻体之间的关系是局部—全体,具体—抽象之间的关系,而换喻的本

体与喻体之间的关系更为复杂。

类比 analogy

•将两类本质上不同的事物之间的共同点加以比较,在形式上很像比喻,也用比喻词。常用来阐释复杂的概念。类比最常见的句型为 A is to B as C is to D

• Food is to the body as fuel is to the engine. •Shoe is to foot as tire is to wheel •Followers are to a leader as planets are to a sun

•当要解释一个比较抽象的概念时,类比可以很好地帮助你将概念形象化,具体化。•Don’t worry about the future,; or worry---but know that worrying is as effective as trying to solve an algebra equation by chewing bubble gum.

仿拟 parody ['pærədɪ]

•是一种通过人们熟知的某个谚语、格言、名剧乃至文章体

裁适当地改头换面而构成的一

种颇为新奇的表达方式。它既

仿照又变化。

•Hatred begets hatred . 怨怨相报。--------

• Tragedy begets tragedy . Lie begets lie.

•No pains, no gains. -----

• Not root, no fruit

•仿拟是学习英文格言美句的好办法,在仿拟的过程中,还可以对固有的词组和谚语进行创新和改动,以达到修辞的效果。

•Lady hermits who are down but not out (down and out 穷困潦倒) •穷困而不潦倒的女隐士们。

相关文档
最新文档