高职商务英语翻译实训课程改革与实践论文

合集下载

高职商务英语翻译实训课程改革与实践

高职商务英语翻译实训课程改革与实践

高职商务英语翻译实训课程改革与实践作者:谭理芸来源:《读写算·教研版》2013年第15期摘要:一直以来,高职商务英语翻译是高职商务英语专业课程中难度最大、实用性也最强的一门课程;而商务英语翻译实训的推行面临着种种瓶颈现象。

本文以广西国际商务职业技术学院(以下简称“我院”)商务英语翻译实训课程实践为例,探讨高职商务英语翻译实训课程改革,并对此提供建议。

关键词:商务英语翻译实训;改革;实践中图分类号:G712 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2013)15-011-02一、理论基础《教育部关于加强高职高专教育人才培养工作的意见》明确提出:高职高专教育人才培养模式的基本特征是以培养高等技术应用性专门人才为根本任务;以适应社会需要为目标、以培养技术应用能力为主线设计学生的知识、能力、素质结构和培养方案,毕业生应具有基础理论知识适度、技术应用能力强、知识面比较宽、素质高等特点;以“应用”为主旨和特征构建课程和教学内容体系;教学的重要模式之一就是实践性教学,其主要目的是培养学生的技术应用能力,并在教学计划中占有较大比重。

2005年《国务院关于大力发展职业教育的决定》也提到,加强职业院校学生实践能力和职业技能的培养,高度重视实践和实训环节教学。

加强学生的生产实习和社会实践,改革以学校和课堂为中心的传统人才培养模式,而实践性教学的核心环节是学生的实训过程。

二、现状分析随着国际贸易及国际外事交流的不断发展及外事交流的不断深入,高职学生在未来工作岗位中接待外宾并充当翻译的机会越来越多。

因此,高职商务英语翻译实训的推行具有非常重要的现实意义。

作为高职商务英语专业的核心课程之一,商务英语翻译实训要求学生修完“翻译理论与实践(侧重笔译教学)”与“商务英语口译”两门课后,结合工作场合中出现的情景而进行的后续仿真训练,它有别于一般商务英语口笔译课程中的练习,它用来对学生进行动手能力实际训练,需要给学生提供一个类企业的实际操作环境。

高职商务英语课程改革学习情境设计实践论文

高职商务英语课程改革学习情境设计实践论文

高职商务英语课程改革的学习情境设计与实践摘要:根据岗位要求确定学生需要掌握的知识和技能结构,按职业情境创设学习情境,把学习场景的设计放到一个真实的工作环境中,有利于高职商务英语课程的深化改革。

高职商务英语教学必须适应市场需求,合理组织教学内容,科学设计学习情境,正确实施课程教学,科学构建考核体系,不断提高人才培养质量。

关键词:商务英语课程改革学习情境1 准确定位课程改革目标商务英语作为esp的一个主要分支,是一门以语言为主导,吸收了如经济、贸易、管理等一切与商务相关领域的学科研究方法的综合性学科。

实用性是其最为突出的特点。

而高职院校的商务英语课程则是从商务活动的角度对商务英语进行分析,针对即将从事商务工作的专业人才,以职业能力为主线,融语言、文化、商务知识、实践能力为一体,探索有效地开展商务英语教学的途径。

它不仅涉及基础英语语言知识,而且还涉及商务谈判、商务沟通技巧以及在商务情景下的外贸、金融、财务等相关商务词汇、专业知识。

它既具有个别商务活动的专业性,又与社会大众所使用的普通英语息息相关。

[1]商务英语课程改革的目的在于加强课程内容与工作之间的相关性,在模拟的涉外商务工作过程的真实场景中实施课程,提高学生利用英语进行商务沟通的能力和业务操作能力,课程内容与剑桥商务英语考试和全国国际商务英语考试要求对接,实现“课证融合”,提高学生职业能力培养的效率。

2 科学设计学习情境在职业教育课程中,只有准确分析市场需求,才能够把握课程内容改革的方向。

[2]首先对高级行政助理、商务业务代表、客户服务三个核心工作岗位的典型工作任务及其工作过程进行了分析,选择提取了商务英语课程的课程内容。

又从剑桥商务英语考试(bec)大纲及全国国际商务英语考试大纲中选取了内容,加以补充。

然后以相关商务知识的难易和职业成长规律对教学内容加以整合序化,形成商务英语课程的内容。

根据英国著名语言学家dick allwright在行动研究的基础上提出的“探索型实践”,为学生创造一个近于真实的商务环境,设计不同的商务情境让学生参与语言交际活动,促进学生在模拟商务环境中灵活使用英语。

高职商务英语专业教学模式改革实践论文

高职商务英语专业教学模式改革实践论文

高职商务英语专业教学模式改革研究与实践摘要:高职商务英语专业现今在我国拥有广阔的就业前景,然而近期的调查却发现,我们所培养出来的商务英语专业毕业生却不能适应企事业单位的用人需求,这就要求我们必须寻求改革,提升学生质量,以求达到用人单位的要求,提高毕业生就业率及就业质量。

从现阶段商务英语专业所存在的问题及改革措施两方面入手,探讨了商务英语专业教学改革问题。

关键词:高职;商务英语专业;教学改革中图分类号:g71 文献标志码:a 文章编号:1002-2589(2012)35-0284-02商务英语专业在我国从起步至今已历时二十余年,该专业旨在培养具有扎实的英语语言基础和系统的国际商务管理知识、具有较强的实践能力,能够在外贸、外事、文化、教育、旅游等部门从事翻译、管理、教学等工作的英语高级专门人才。

在中国加入wto之后,商务英语专业更是为国人所看好。

然而商务英语专业近年来的发展却远没有达到社会用人单位的需求,改革势在必行。

一、研究背景当今世界,经济全球化正在不断深化,这是世界经济发展的一种不可逆转的趋势。

加入wto后的中国正在更深层次的融入全球化的经济发展浪潮,在这一浪潮中,国际商务活动的日渐繁荣对商务英语人才产生了巨大的需求并提出了新的要求,即商务英语人才不仅应有扎实的语言功底,相关的商务知识,还要具备相应的综合业务能力,如创新能力、跨文化沟通能力、参与解决问题的能力和自我学习能力等。

但是目前高校培养的商务英语人才很难满足这一新的需求,原因在于商务英语教学与实际需求的严重脱节。

商务英语以英语为媒介,为商务活动服务,实用性是其核心。

传统的商务英语教学只注重对学生单项技能的培养,学生被动地接受知识、缺少能动性、创新性、实践性和自我学习能力。

这种教学与实践的脱节造成的后果是:一方面学生们在就业时困难重重,另一方面学生即使找到了工作也要花很长的时间去适应,给自己和用人单位带来很多麻烦。

在全球经济发展的新趋势下,有必要以需求为导向,更新教学理念、改变传统的教学方式,为社会培养出更多的富有创新精神,具备综合业务能力的复合型商务英语专业人才,实现教学与用人单位岗位需求的无缝对接,更好地为中国经济社会的发展服务。

高职商务英语翻译实训课程改革探索

高职商务英语翻译实训课程改革探索

400 ) 5 0 9
如今 , 职 教 育 迎 来 了 高 速 发展 的 大 好 时 机 。 了 更 好 地 高 为 发展 高职 教 育 .越 来 越 多 的 教 育 工 作 者 开 始 致 力 于 高 职 教 学 改革 工 作 . 取 得 了 令 人 瞩 目 的成 绩 。但 与 此 同 时 , 者 也 发 并 笔 现有 些 课 程 的改 革 方 面依 然 有 些 滞 后 ,需 要 引起 更 多 更 广 泛 的关 注 , 职 商 务 英语 翻译 实训 课 程 便 位 列其 中 。 高
一、Βιβλιοθήκη 课时只能选择一些翻译教程为教材。 此一来 , 如 教学 效果 肯 定 会受到很大影响 。 () 4 实训 室 和 实训 基地 缺 乏 或 数 量 不 足 。 实训 室和实训基 地对 于实训教学 的重要性 不言而 喻 , 商 务 英 语 翻 译 实 训 亦 是 如 此 。 现 实 情 况 却 是 很 多 院 校 根 本 没 但 有商务英语翻译实训室和实训基地。 () 5 校企 联 合 、 学 研 开 展 不 够 。 产 在 实训 教学 中 , 校企 联 合 、 产学 研 等都起 着 举 足轻 重 的作 用 。 据 笔者 较为 详尽 的调查 , 一块 的现状 总体 也无 法令 人满 意 。 这 三、 高职 商 务 英语 翻 译 实训 课 的 改革 翻 译 作 为 语 言 的五 大基 本技 能 之 一 ,对 高 职 商 务 英 语 教 学而言 , 其作 用 显 而易 见 。 务 英 语 翻 译 实 训课 更是 商务 英 语 商 教 学 中的 核 心 课 程 之 一 。 笔 者 较 为 详 实 的调 查 , 州 旅 游 职 据 郑 业 技 术 学 院应 用 外 语 系 近 几 年 的毕 业 生 有 5 %左 右 从 事 翻译 5 工 作 或 与 翻 译 密 切 相 关 的工 作 。 笔 者 这 几 年 也 一 直 跟 踪 该 系 毕 业 生 的 情 况 , 相 当 多 的 毕 业 生 修 改 过 翻译 任务 , 纳 了他 给 归 们 所 面 临 的最 主 要 的 困难 和 问题 : 告 的 翻译 、 务 信 函 的 翻 广 商 译 、 同 的 翻译 、 品 说 明 书 的 翻 译 、 司简 介 的翻 译 等 。 些 合 产 公 这 都 为 笔 者 进 行 的商 务 翻译 实训 课 程 的 改 革 提 供 了资 料 和 数 据 支 持 。 以下 探 讨 高 职 商 务 英 语 翻 译 实 训 课 的 改 革 问题 。 1重 视 商 务 英 语 翻 译 实训 课 的 核 心 地位 和作 用 。 . 翻 译 能 力 为 语 言 的基 本 五 大 技 能 之 一 ,实 训 课 又 是 高 职 教 育 的特 点 和 亮 点 , 因此 高 职 商 务 英 语 翻 译 实 训 课 的核 心 地 位 和 作 用 毋 庸 置 疑 。 院应 用 外 语 系 已将 其 列 为 专 业 必 修 课 。 我 在 总 结 为 期 一 周 的商 务 英 语 翻译 实 训 课 的 时 候 .很 多 学 生 都 认 为 通 过 这 一 周 的实 训 课 ,所 学 的 知 识 几 乎 超 越 一 学 期 的翻 译课 。 这其 中 当然 有 夸 张 的成 分 , 且 我 们 的 实训 课 是 在 翻译 并 课 上 完 以后 开 始 的 . 自然 离 不 开 翻 译 课 上 所 学 的 知识 和 技 巧 、 方 法 . 也在 一定 程 度 上 说 明 了实 训 课 的重 要 作 用 。 但 2认 真 制 定 实训 教 学 文 件 . . 开发 实训 教 材 。 教 学 文 件 和 教 材 对 于教 学 活 动 而 言 非 常 重 要 ,我 们 一 定 要 重 视 其 制 定 和 开 发 。 者认 为 , 当 重 视 专业 指导 委员 会 的 笔 应 重 要 作 用 .让 委 员 们 参 与 到 教学 文 件 的 制 定 和 实 训 教 材 的开 发 中来 。 时 , 应 当邀 请 其 他 从 事 翻 译 工 作 的企 业 人 士 参 与 同 还 其 中 。只有 这 样 , 定 出 的 教 学 文 件 和 开 发 出 的 教材 才 能 在 培 制 养 优 秀 的 翻 译 人 才 过 程 中发 挥 重 要 作 用 。

高职英语实践课教学论文(2篇)

高职英语实践课教学论文(2篇)

第1篇摘要:随着我国经济的快速发展,对高素质技能型人才的需求日益增长。

高等职业教育作为培养这类人才的重要基地,其英语教学的质量直接影响学生的职业发展。

本文从高职英语实践课教学的现状出发,分析了存在的问题,并提出了相应的教学策略,旨在提高高职英语实践课的教学效果,为培养适应社会需求的高素质技能型人才提供参考。

关键词:高职英语;实践课;教学策略;素质教育一、引言高等职业教育是我国高等教育的重要组成部分,其培养目标是为社会输送高素质技能型人才。

英语作为一门国际通用语言,在高职教育中占有重要地位。

然而,当前高职英语实践课教学存在诸多问题,如教学方法单一、教学内容与实际需求脱节、学生英语应用能力不足等。

因此,探讨高职英语实践课教学策略,提高教学效果,对于培养适应社会需求的高素质技能型人才具有重要意义。

二、高职英语实践课教学的现状及问题1. 教学方法单一目前,部分高职英语实践课仍采用传统的“教师讲、学生听”的教学模式,缺乏互动性和趣味性,导致学生学习兴趣不高,参与度低。

2. 教学内容与实际需求脱节部分高职英语实践课教学内容与实际工作场景脱节,学生难以将所学知识应用于实际工作中,影响其职业发展。

3. 学生英语应用能力不足部分学生英语基础薄弱,缺乏英语实际应用能力,难以胜任实际工作中的英语沟通和交流。

4. 教学评价体系不完善部分高职英语实践课教学评价体系单一,仅以考试成绩作为评价标准,忽视了对学生英语实际应用能力的评价。

三、高职英语实践课教学策略1. 创新教学方法,提高教学效果(1)采用任务型教学法,将教学内容与实际工作场景相结合,让学生在实际操作中学习英语。

(2)运用多媒体技术,丰富教学内容,提高课堂趣味性,激发学生学习兴趣。

(3)开展小组合作学习,培养学生的团队协作能力和英语沟通能力。

2. 优化教学内容,满足实际需求(1)根据职业岗位需求,调整教学内容,使之与实际工作场景紧密结合。

(2)引入行业案例,让学生了解行业英语应用,提高其职业素养。

英语翻译实践报告论文精选(四篇)

英语翻译实践报告论文精选(四篇)

英语翻译实践报告论文精选(四篇)英语翻译实践报告论文篇三怀着感动并期盼的心情20xx年10月8日,我们一行16人,乘着公车来到了xx区新疆学校,开头了为期一个月的实习生活。

在这一个月里,我真正体会到做一位老师责任的重要性,它使我的教学理论变为教学实践,使虚拟教学变为真正的面对面的教学。

与课堂上面对着同学讲课不同,在这里,要求我们的真正力量,最重要的是要有一颗责任心!一个月的实习,令我感慨颇多。

我实习的班级是五班级一班,记得我刚到课室的第一天,班主任陈老师要我和大家讲几句话,我简洁的跟同学们介绍了下自己,并告知他们接下来的一个月会与他们一同度过,同学们赐予了我热闹的掌声,看着眼前一张张真诚并稚嫩的脸,我的心里泛起深深的感动!新疆学校给我们的实践机会特别多,刚到的第一天我就开头了自己的第一堂课。

但是由于阅历不足和应变力量不强第一堂课讲的并不是特别胜利,班主任老师要求我多听课,多向阅历丰富的老师学习。

爱好对于一个学校生来说是至关重要的。

我深知这一点的重要,必需把同学的学习爱好调动起来,使他们在欢乐中主动学习。

无论是上英语还是语文,我都本着work hard,play harder的理念,以欢乐教学的方式,把嬉戏和教学融为一体,教他们唱英语儿歌,一个月的时间里,我教会了他们四首英文儿歌,同学的学习态度由“要我学”转化为了“我要学”。

学校五班级又是毕业班级,除了要求提高他们对学习的爱好,更重要的还是在于成果的要求,所以,在胜利提高同学的学习爱好之后,我又转变把战略变为力量教学,应校长的要求,教给他们一些生活化的英语口语,于是,我把目标索定了“美国俚语”这一环节,每天晚上回家的第一任务,就是翻查资料,找到适合于他们的一些美国俚语,比如“where can i wash my hands?” “may i have your name?” “where to?” 等。

在课堂上大家都很期盼“美国俚语”的环节,同学们都说:这样的英语既好玩又有用!一个月的时间,他们的口语有了明显的提高,无论课上还是课下,同学都会用“hello ada,goodmorning”的方式和我问好,看着他们有这样的成果,我想,我胜利了!此外,由于班主任的信任,我除了英语教学以外,还负责全学年的语文写作课程,一个月的时间里,作文讲解课10余堂,同学们由原来一篇作文100多字增长到400字左右,对作文的爱好也大大提高,课下同学主动找到我说:老师,我现在觉得作文一点都不难!听到这样的话语,我真的兴奋极了。

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]商务英语是一门新兴的学科,商务英语翻译既是该学科中的关键一环,又是教学考的难点。

下文是为大家整理的关于商务英语翻译类论文的范文,欢迎大家阅读参考!商务英语翻译类论文篇1高职商务英语翻译教学刍议摘要:突破传统翻译教学模式,培养出精通国际商务知识并具有高翻译技能的实用型商务英语人才,是目前高职商务英语翻译教学的重要任务。

本文探讨了高职商务英语翻译教学的现状、改革目标及教学方法。

关键词:高职商务英语翻译教学1.引言目前,国际间经济贸易等领域的交流与合作日益密切,对外语人才的需求日益增加,市场更加需要复合型外语人才。

商务英语专业便是适应这一趋势而产生的一个较新的专业。

该专业研究的就是运用英语解决商务实践问题,是商务知识与语言应用相结合的一门复合型学科。

培养更多符合时代和市场要求的商务翻译人才已成为翻译教育工作的重中之重。

高职高专的商务英语专业更强调培养高技能应用型人才。

今年,高职高专的商务英语翻译教学总体而言仍处于起步阶段,具体的教学目标、培养模式、课程设置、师资培训等标准尚未确立,很多问题值得探讨。

2.我国高职商务英语翻译教学现状2.1教学模式陈旧,教师角色有待转换。

传统翻译教学普遍以教师为中心。

正如豪丝(House)在其著作中描述的:“翻译课程的老师,常常是一位说目的语的人,发给学生一个篇子(为什么选了这篇文章一般是不解释的)。

这种篇子中满是陷阱,也就是说,教师从一开始就不打算培养学生从事复杂、难度较大的翻译的技巧,而是迷惑他们,让他们出错……在以后的几节课上,全班同学逐句讨论文章中的每一个句子,最后由老师给出一个‘正确’的译文。

”这种以教师为中心的教学法,将改错作为教学手段,将教师提供的参考译文作为翻译课的终极目标,不符合真实情况下翻译的本质特点,在一定程度上扼杀了学生学习翻译的主动性与创造性。

(林克难,2000:56)陈葵阳也指出:“在教学过程中,常常是教师在台上一板一眼,学生在台下四平八稳。

英语翻译方向论文

英语翻译方向论文

英语翻译方向论文翻译是高校作为培养大学生英语综合能力的一个重要组成部分。

下面是店铺为大家整理的英语翻译方向论文,供大家参考。

英语翻译方向论文范文一:高职商务英语翻译课程改革分析[摘要]本文结合我院的实际情况,以就业为导向,从课程定位、教材改革和教学模式等方面着手,探索高职《商务英语翻译》课程的改革方向,以期优化该课程教学设计,有效提高教学质量,为学生的就业岗位需求服务。

[关键词]高职;商务英语翻译;课程改革1引言根据《高等职业学校专业教学标准(试行)》,《商务英语翻译》课程是“高等职业学校商务英语专业学生的职业技能课”,在整个专业课程设置框架及人才培养体系中的地位不可忽视。

然而,目前该课程普遍存在“课程设置和教学内容本科化、缺乏职业针对性、师资学科型”的问题。

(江晗,2010)针对这些问题,本文结合东莞职业技术学院(下称“我院”)的实际情况,就课程定位、教材改革和教学模式等方面进行初步探讨,提出高职《商务英语翻译》课程的改革方向。

2课程定位高职英语专业翻译课容易走入定位不清的误区。

有的学者提出“现有高职、高专已经成立的翻译系或翻译方向最好主要以证书培训为主要目标”(穆雷,2008);有的院校干脆将课程目标单纯定位为通过全国商务英语翻译考试、获取证书。

但是,通过走访我院用人企业得知,外语等级证书和翻译证书都不是企业所看重的指标或用人条件,真正的实践应用能力和职业素养才为用人单位所器重。

因此,不适合将考取翻译证书作为该课程的定位和目标,但可作为辅助手段,提高学生的学习兴趣和动力。

笔者认为,高职《商务英语翻译》课程的定位,取决于学生自身的能力水平及毕业后的就业岗位所需。

一方面,高职学生的外语水平基础较差,特别是双语转换能力较弱,即使经过一学期或一学年的翻译课程学习,也难以胜任高端的会议交替传译,更不用说同声传译,只适合进行初级的口、笔译工作;另一方面,就我院以往毕业生的就业情况来看,没有专门从事翻译行业的专职译员,所以不能照搬培养专职译员的外语专业本科或研究生人才培养模式来对高职学生进行教学,而应该按实际情况来做出切实的课程定位,以指导该课程的开展,培养毕业生工作所需的相应翻译能力。

商务英语翻译及教学改革研究论文

商务英语翻译及教学改革研究论文

商务英语翻译及教学改革研究论文商务英语翻译及教学改革研究论文摘要:英语作为当今国际社会交流的主要语言之一,其翻译教学已经广泛被各界重视,全球化的发展对英语翻译人才的需求越来越大。

社会经济的发展同样对英语应用的要求越来越高,尤其是对商务英语的要求,所以,现代英语教育应该摒弃原有一些陈旧的观念,以新的理念和内容充实英语教育,是现如今英语教育的主要发展方向,比如英语翻译中的商务英语翻译,已经在英语教育中占据主导地位。

随着社会日新月异的发展,具备较高水平商务英语能力的人才成为社会发展的主要推动力,尤以商务英语翻译最为突出。

英语教育的改革应以商务英语翻译为主,商务英语翻译将成为国际间持续友好发展的主推力。

关键词:商务英语;翻译;教学;改革目前,世界已进入全球化大发展阶段,任何一个国家要想适应全球一体化的发展模式,就必须将自己融入世界,同时,培养适应全球化发展的商务英语翻译人才是必要条件之一。

在我国,英语翻译人才的能力已经具备很强的专业水平,其理论知识已然达到较高层次,但针对全球大发展的环境而言,却缺少更多的实践经历,更多的专业人才并不能完全将专业知识和实际相结合。

比如一些大型的外贸企业,对商务英语人才的需求更加全面,英语翻译作为其中的一部分,对全球化外贸企业的研究理解也是其必不可少的一部分。

所以,在新形势的发展下,英语教育的新模式为我国走向全球的经济发展起到了积极的推动作用。

一、大数据时代下商务英语翻译主要特点现代世界各方面的发展离不开互联网,网络技术的不断推进给人们提供了方便快捷的信息。

网络的普及将世界人民和各国信息联系在一起,并用大量数据来说明问题。

数据时代逐渐占领了社会发展的重要地位。

在过去的几年里,信息的传播主要依靠广大媒体的宣传,并且专家的鉴定成为传播信息的依据;现如今,人们可以自由对信息进行评价,人们对信息的鉴别能力越来越重要。

所以数据时代为信息传播带来了无限的便利,为商务英语翻译教学的发展提供必要的支撑作用。

探讨高职商务英语翻译实训课的重要性及现状

探讨高职商务英语翻译实训课的重要性及现状

探讨高职商务英语翻译实训课的重要性及现状探讨高职商务英语翻译实训课的重要性及现状探讨高职商务英语翻译实训课的重要性及现状论文关键词:高职商务英语翻译实训课重要性现状改革论文摘要:本文探讨了高职商务英语翻译实训课的重要性与现状,并对如何促进该实训课的教学改革提出了建议。

如今,高职教育迎来了高速发展的大好时机。

为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。

但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。

一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。

与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。

实训课程为实现这一培养目标的重要途径之一。

杨国祥、丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。

同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。

因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期是高职教育的一个重要目标。

设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。

翻译课本身就是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。

相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中掌握做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。

二、高职商务英语翻译实训课的现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。

1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设了翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。

然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。

商务英语论文范文8篇(高职商务英语翻译教学改革探析)

商务英语论文范文8篇(高职商务英语翻译教学改革探析)

商务英语论文范文8篇高职商务英语翻译教学改革探析商务英语论文范文摘要:商务英语专业是一门跨学科专业,它的专业知识涉及英语、贸易商科、文秘和交际学等方面。

该专业学生在完成学业后不仅具备较好的英语语言知识、商贸基本知识、东西方文化基本概念,而且具有跨文化交际能力和商务运作能力,能适应职场需要,成为我国经济发展和国际商务活动需要的“应用型、复合型”人才。

关键词商务英语商务论文商务商务英语论文范文:高职商务英语翻译教学改革探析滨海新区是天津经济发展的新增长点,新区享有国家重点开放试点政策,发展速度极快,地区政策优势明显。

位于区内的天津开发区、保税区、天津港区、塘沽海洋高新技术产业园区竟相发展,大大小小的商务公司达数百家,进出口业务较为发达,从业人员都直接和间接地涉足国际商务活动,这将需要大量的熟练掌握英语及涉外商务知识的专业人才。

为了能更合理地为地区经济服务和更有针对性地进行教学改革,我们通过问卷调查、电话调查和实地调查等方式进行了针对性的市场和企业调研,以期达到高职英语教育“学以致用”的教学目标,把学生培养成用人单位所需的人才。

一、区域需求分析滨海新区各行各业中涉外行业繁多,如,商业、贸易、酒店、餐饮、旅游、船舶、石油、工程等行业。

英语作为工程项目和商务活动沟通的主要工具,有着独特的舞台,它无疑是目前国际上最为通用的交流和沟通的“桥梁”。

这就要求商务英语人才具有多种能力,如能流利运用中英文进行口头交流;能熟练进行中英文常见商务文本的互译;能熟练撰写中英文商务信函及其他常见应用文;能熟练运用电脑及网络进行中英文信息搜索及文字处理;能熟练运用国际商贸相关的文化背景知识;能熟练使用中英文介绍本公司的相关业务流程及产品特点。

基于以上的分析,本地区高职商务英语翻译教学在培养和提高学生专业理论水平的同时,重点要培养学生的英语运用能力、处理实际问题的能力及综合分析能力。

商务英语翻译教学以语言能力为核心,突出语言交际能力的培养,以宽泛的商务知识为主,以应用能力为重点,以思维能力和创新能力为动向,发展多角度思维和自我学习、追求发展的能力,提高学生的综合素质为最终目标。

高职院校商务英语翻译能力培养措施论文

高职院校商务英语翻译能力培养措施论文

高职院校商务英语翻译能力培养措施论文高职院校商务英语翻译能力培养措施论文高职院校商务英语翻译能力的培养,不仅需要老师对学生们进行专业化的商务英语翻译教学,而且也需要高职院校学生们积极配合老师们商务英语的教学工作的开展,这样才能够不断培养高职院校学生们的商务英语翻译能力。

高职院校学生商务英语翻译能力的培养,创新传统的商务英语翻译教学模式,老师们需要转变原有的观念,积极主动地对学生们进行商务英语翻译的教学,不断提高他们的商务英语翻译能力。

引言:高职院校商务英语翻译能力的培养对于发展他们的专业能力有至关重要的作用,如果高职院校的学生们具有较强的商务英语翻译能力,那么学生就能够凭借这个能力获得专业技能要求高的工作,从而获得较高的报酬,充分发挥自己的才能,过上自己想要的生活。

培养高职院校商务英语翻译能力,需要老师还有学生们的共同努力,老师制定有效的教学计划,学生们主动配合老师的教学计划,不断提高学生们的商务英语翻译能力。

1高职院校商务英语翻译能力培养的重要性1.1提高专业技能获取更多的工作机会培养高职院校商务英语翻译能力,这对于高职院校的学生们提高自身的专业技能,以及获取到更多的工作机会是有很大好处的。

这对于高职院校的学生们学习其他专业学科也是有很大帮助的,学习是可以触类旁通的,所以,培养他们商务英语翻译能力是有很大的`作用的。

例如,高职院校的老师们在培养学生们商务英语翻译能力的时候,会制定出一系列的合理有效的教学计划来促进学生们商务英语翻译的学习,这样一方面提高了他们的专业技能,另一方面为他们日后寻找工作好充足的准备,有可能会获取到更多的工作机会。

1.2获得学习方法全面提高综合素质培养高职院校商务英语翻译能力有利于高职院校的学生们获得更加科学有效的学习方法,从而全面提高他们的综合素质,促进他们的发展,为他们的未来发展打下坚实的基础。

例如,高职院校的老师给学生们制定商务英语翻译的教学计划,在计划中老师们肯定会给学生们指出合理有效的学习方法,这样学生们就可以利用这些学习方法更好地学习商务英语翻译,逐渐发展成为专业性的人才。

高职商务英语专业实训课程的教学改革与实践

高职商务英语专业实训课程的教学改革与实践

高职商务英语专业实训课程的教学改革与实践摘要:高职商务英语专业教学过程中,必须注重实训课程的安排,以便于提升高职商务英语专业学生的实践能力、职业技能。

本文首先对高职商务英语专业实训课程教学存在的不足进行分析,然后提出有效的改革措施,望采纳。

关键词:高职院校;商务英语;实训课;改革近年来,经济全球化发展趋势日益明朗,尤其是在一带一路实施过程中,中国国际化程度不断提升,同时也给高职商务英语专业发展提供了新的机遇。

高职商务英语专业教学实施中,必须注重实训课程的设置,培养学生的英语实践水平。

因此,必须落实英语实训课程,合理设计实训平台,将教学做融为一体,进一步提升学生的能力。

基于此,加强对高职商务英语专业实训课程实践改革措施的研究具有十分现实的意义。

1高职商务英语专业实训教学存在的不足1.1实训课程教材体系不够完善高职教育起步相对较晚,在相关实训教材建设方面有所滞后,与日益发展的高职教育教学工作之间矛盾逐渐增加,尤其是实训教材体系不够完善。

商务英语作为高职文科类语言类专业中关键课程,但当前高职院校实训教学理论不够明确,缺乏相关的理论指导,很多都依据理工科实训课程进行设置,导致无法坚持“因材施教”的原则。

目前,很多高等院校都已经开设了商务英语专业,但各类院校教学计划、内容方面有很大差异,并没有一个统一的实训大纲,缺少具有权威性的实训教材,对于参与到商务英语实训教学中的教材尤为缺少。

由于缺乏专业的实训教材,各大院校只能凭借相关经验开展实训教学。

对于传统商务英语教材使用,以至于学生实践性学习机会相对缺乏,无法调动学生的积极性,最终导致商务英语专业发展受制。

1.2相关教师实践经验有待提升与普通课堂教学不同,实训教学必须要求有经验丰富的教师开展工作。

高职英语教师通常具有扎实的理论知识以及语言基础,但大多数教师往往是从学校毕业后就进入学校执教,对于非教育行业的了解不够深入。

也存在一些英语教师具有别的工作经历,但在从事较长时间的教学工作后,与时代潮流、经济发展趋势也逐渐拉开了距离。

英语教育论文:高职商务英语专业综合英语教学改革实践

英语教育论文:高职商务英语专业综合英语教学改革实践

高职商务英语专业综合英语教学改革实践一、当前我国高职院校中商务英语专业的综合英语教学面临的问题1.使用教材混乱质量难以保证高职院校在选择教材以及教材的内容设置上存在许多问题。

比如教材的难度过低、内容不够全面、章节设置不合理使得部分学生对于教材提不起兴趣,认为教材没有什么难度和挑战性。

这严重影响了学生深刻钻研教材的热情,同时高职高专的教材编订人员片面的理解了“实用为主、够用为度”的原则,使得英美文化概况在教材的文化背景内容介绍上的占幅很少,完全不能满足学生的跨国交际需求。

同时由于综合英语着重培养的是学生听说读写译的能力,在教材选择时更是难以保证专业化和立体化方向。

甚至在一定程度上,忽略了学生自身听说读写能力的培养,直接使用本科院校的英语教材作为课本。

这些原因都导致学生对于综合英语这门课的专业学习兴趣直线下降,教师也对教授的内容不抱有信心。

最终使教学效果受到消极影响,教学质量不得不而大打折扣。

2.教学评价机制不完善在高职商务英语专业综合英语进行的教学改革过程中,笔者发现了许多问题。

也包括教育教学评价机制不完善的问题。

由于评价机制不能够及时地反映出教师对于教学的成果,所以无法充分地调动教师在教学改革过程中的主动性。

进而不利于学生积极主动地参与到课堂的教学活动之中,一定程度上影响了高职综合英语教学的效果。

从目前来看,我国的高职综合英语教学不能够满足时代的要求。

所以要在教学评价机制上进行充分的变革,在不同的课程结束之后能够对自身的教学效果进行明确的衡量与改观。

使教师真正意识到学生综合能力的培养与提高是实现自身教育理念和目标、提高综合英语教学质量的最终目的。

3.教学模式单一当前我国高职商务英语专业综合英语教学改革过程中,力求实现的以教师为主导、学生为主体的教学模式,在我国当前的教育环境中难以实现。

主要原因是因为在教学活动中,教师仍然集中在词汇、语法和课文翻译的传统模式下,对学生为主体的教学活动存在忽略的现象。

高职院校商务英语翻译实训课程现状及创新实践——以河南工业职业

高职院校商务英语翻译实训课程现状及创新实践——以河南工业职业

当代教育实践与教学研究高职院校商务英语翻译实训课程现状及创新实践——以河南工业职业技术学院为例河南工业职业技术学院 杨 乐摘 要:伴随着经济全球化的不断发展,中国与世界其他国家的交往越来越密切。

在此背景下,社会对翻译的需求 迅猛增长。

但是,我国高校传统的翻译人才培养模式不利于培养满足市场需求的翻译人才。

因此我们需要 改革现有的翻译人才培养模式,以便能够适应市场需求。

关键词:高职院校 商务英语翻译 实训 创新实践文章编号:ISSN2095-6711/Z01-2016-01-0208一、引言伴随着中国经济的快速发展以及世界各国之间越来越密切的政治、经济、文化往来,对翻译人才的需求越来越大,而且要求越来越高,但是传统的“重理论、轻实践”的翻译教学模式不能够满足社会的这种需求。

因此,我们要改变这种教学模式,在学生学好翻译理论知识的基础上,加大对学生翻译实践能力的培养,从而培养出适应经济社会发展需要、满足社会需求的高端应用型翻译人才。

二、高职院校商务英语翻译实训课程现状1.缺乏合适的商务英语翻译实训教材。

目前市场上销售的商务英语翻译教材很多,但是这些教材大多侧重于讲授翻译理论知识,而且内容比较陈旧。

而商务英语翻译实训方面的教材却寥寥无几,况且这些仅有的极少数的商务英语翻译实训教材也大多侧重于训练学生的翻译方法和技巧,选取的材料不能够与经济、社会的发展相适应,因此不适合高职院校使用。

2.商务英语翻译实训课程内容过于陈旧。

目前我国开设有商务英语翻译实训课程的高职院校中绝大部分使用的实训材料过于陈旧或者实用性不强。

很多高职院校的商务英语翻译实训课程选取的材料可能是几十年前的材料。

由于科技的不断进步和经济的迅猛发展,这些材料中的内容和现实生活差距很大,仅仅依靠这些材料的翻译训练不能够培养出满足社会需要的高技能人才。

3.缺乏实践经验丰富的师资。

就商务英语翻译实训课程而言,很多高职院校担任这门课程的老师只是英语专业或者翻译专业毕业,从一所高校走进另外一所高校,加上现在很多高职院校的老师除了繁重的教学工作之外还有各自的科研等其他工作,无力进行翻译实践工作。

浅谈高职院校商务英语翻译课程如何开展实训教学

浅谈高职院校商务英语翻译课程如何开展实训教学

浅谈高职院校商务英语翻译课程如何开展实训教学【摘要】本文探讨了高职院校商务英语翻译课程如何开展实训教学。

在商务英语翻译课程实训教学内容设计方面,应结合实际案例进行教学,加强学生实践能力。

通过实践案例分析与讨论,学生可以更好地理解和应用所学知识。

运用技术工具如翻译软件等,提高翻译效率和准确性。

师生互动与辅导是实训教学的重要环节,老师应指导学生积极参与实训活动。

实训效果评估与反馈是评价教学效果的关键,可以及时调整教学方法和内容。

通过这些措施,可以有效提升学生的商务英语翻译能力,为他们未来的职业发展打下良好基础。

【关键词】商务英语翻译课程、实训教学、内容设计、案例分析、技术工具、师生互动、实训效果评估、反馈、结论。

1. 引言1.1 引言商务英语翻译课程是高职院校商务英语专业的重要课程之一,通过实训教学可以帮助学生提高翻译能力,增强实践经验和解决问题的能力。

实训教学内容设计的合理性和针对性是促进学生学习的关键因素。

在开展实训教学时,应该充分考虑学生的实际需求和水平,设计贴近实际工作的翻译任务,培养学生的翻译思维和技巧。

通过实践案例分析与讨论,可以帮助学生理解和掌握商务英语翻译的技巧和规范,提高学生的综合素质和实际操作能力。

引入真实的商务文本和案例,可以激发学生学习的积极性和主动性,培养学生的团队合作和沟通能力。

技术工具的应用是商务英语翻译课程实训教学的重要环节,有效利用翻译软件和互联网资源,可以提高翻译效率和质量,为学生提供更多的实践机会和资源支持。

师生互动与辅导是促进实训教学有效进行的关键,老师应该及时给予学生反馈和指导,引导学生独立思考和解决问题,激发学生学习的兴趣和动力。

实训效果评估与反馈是实训教学的重要环节,通过定期评估学生的学习情况和实践表现,总结经验教训,及时调整教学策略和方法,不断优化实训教学过程,提高教学效果和质量。

在总结商务英语翻译课程的实训教学需要结合理论与实践,注重个性化教学,激发学生学习兴趣,培养学生的实践能力和职业素养,提高教学质量和效果。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高职商务英语翻译实训课程改革与实践摘要:一直以来,高职商务英语翻译是高职商务英语专业课程中难度最大、实用性也最强的一门课程;而商务英语翻译实训的推行面临着种种瓶颈现象。

本文以广西国际商务职业技术学院(以下简称“我院”)商务英语翻译实训课程实践为例,探讨高职商务英语翻译实训课程改革,并对此提供建议。

关键词:商务英语翻译实训;改革;实践中图分类号:g712 文献标识码:b 文章编号:1002-7661(2013)15-011-02一、理论基础《教育部关于加强高职高专教育人才培养工作的意见》明确提出:高职高专教育人才培养模式的基本特征是以培养高等技术应用性专门人才为根本任务;以适应社会需要为目标、以培养技术应用能力为主线设计学生的知识、能力、素质结构和培养方案,毕业生应具有基础理论知识适度、技术应用能力强、知识面比较宽、素质高等特点;以“应用”为主旨和特征构建课程和教学内容体系;教学的重要模式之一就是实践性教学,其主要目的是培养学生的技术应用能力,并在教学计划中占有较大比重。

2005年《国务院关于大力发展职业教育的决定》也提到,加强职业院校学生实践能力和职业技能的培养,高度重视实践和实训环节教学。

加强学生的生产实习和社会实践,改革以学校和课堂为中心的传统人才培养模式,而实践性教学的核心环节是学生的实训过程。

二、现状分析随着国际贸易及国际外事交流的不断发展及外事交流的不断深入,高职学生在未来工作岗位中接待外宾并充当翻译的机会越来越多。

因此,高职商务英语翻译实训的推行具有非常重要的现实意义。

作为高职商务英语专业的核心课程之一,商务英语翻译实训要求学生修完“翻译理论与实践(侧重笔译教学)”与“商务英语口译”两门课后,结合工作场合中出现的情景而进行的后续仿真训练,它有别于一般商务英语口笔译课程中的练习,它用来对学生进行动手能力实际训练,需要给学生提供一个类企业的实际操作环境。

而目前而言,传统的商务英语翻译实训是对机械地将商务英语口笔译两门课程的练习综合起来训练,让学生温故知新,这在加强基本功上起了一定的作用,但零散的训练内容与工作过程的实际情境及场景脱离,进而忽略了学生的职业化培养。

其次是实训场地的缺乏,缺少硬件和软件的支持,这是制约高职商务英语翻译实训的又一因素。

目前许多高职院校都开设了商务英语翻译实训课程,但商务翻译实训课的建设得不到相应的重视,只是在课堂中加一些练习,或者实训只能在想象或假设的仿真情景下表演,必然无法达到满意的效果。

第三,教材的稀缺。

目前,市面上的高职高专翻译实训教材并不算太多,实训可选性不是太大,主要有:王墩田,肖建壮主编的《高职高专翻译实训教程》、吴巧蓉主编的《商务英语翻译实训教程》、林永成主编的《商务英语口译(实训教程)》等。

下图对这三册主要的高职商务英语翻译实训教材内进行比对:从表的归纳看,三册商务英语翻译实训教材分别对笔译和口译有着相应的侧重,重点对学生翻译的基本功进行强化和巩固,缺少与实际工作的结合。

再者,从目前院校翻译实训情况看,笔译和口译实训相结合的情况较为普遍,也避免了分开实训最后变成翻译口译课程练习的延伸。

就此看,笔译口译独立编写的教材就不能满足高职院校的需要了。

三、课程改革与实践“本专业培养掌握较扎实的英语语言基础知识、国际商务理论和实务,具有较强的英语语言交际能力、商务英语口笔译能力和国际贸易综合业务能力,能熟练使用现代办公设备,能够胜任用英语在商贸行业及涉外企事业单位从事对外经济贸易、商务活动口笔译、商务单证业务及其他各种商务活动的高等技术应用性专门人才。

”这是我院商务英语专业人才的培养目标。

基于此目标,结合“以工作过程为导向”的理念,我院商务英语翻译实训课程改革提出了“双教合一”(教材+教学)的改革思路,从教材、课堂教学及考核方式三方面对商务英语翻译实训进行改革实践:1、教学内容改革为了更好地满足实训教学需要,本课程组以“工作过程为导向”对本课程的教学内容进行了梳理和整合,编写“商务英语翻译实训”教材,主要包括日常交际、商务谈判、涉外事务、商务会展等几大项目,每个项目都是一个完整的工作流程,期间贯穿口笔译训练。

以第一单元“日常交际”为例,在教材设计中,我们以邀请国外艺术家参加上海国际艺术节为项目背景,涵盖接待、宴请、游览、购物、送行五大模块,翻译任务有邀请函及人员名单(笔译)、接送机流程(笔译)、机场接机(口译)、办理宾馆入住手续(口译)、日程安排(笔译)、菜单翻译(笔译)、宴会发言(口译)、用餐(口译)、介绍景点、游览线路(口笔译)、各购物商场名称及简介(笔译)、购物(口译)、办理退房(口译)、机场送行(口译)。

此举不仅有利于学生在实训当中加强对工作流程的认知,而且对相应的工作任务中所需要的翻译能力也能有比较清晰的了解,避免了单独片面的专项练习。

2、课堂教学改革如何组织设计翻译英语实训课堂才能有别于传统的笔译和口译课,突显“实训”二字,是一直困扰授课老师的一大问题。

过去,我们通常会让学生分组准备,然后临时抽取学生做现场口译实训,严格地说,这些做法都没有跟实际工作情况保持一致,全盘由学生主导情景口译,容易出现事先沟通或内容过易。

于是,我们尝试打破教师和学生的单边独角戏的实训方式,让学生和教师根据任务分组各自扮演不同的角色,如买方和卖方、外商和翻译等等。

这样,会因为有教师的参与而避免一盘散沙和事先安排的局面。

其次,在实训中,教师点评是不可或缺的一个环节。

由于教学对象为非学术研究型学生,于是我们不再过分苛求学生对语言使用的严谨,而是鼓励学生能较好的完成日常的商务任务,强调总体表现和效果。

刘润清先生说过:“教外语的过程是语言信息从百分之百慢慢过渡到越来越少,教语言的时候百科知识几乎为零……随着语言水平的提高,语言知识越来越少,百科知识越来越多。

”如果说商务英语翻译和口译是先修课程,在其课上侧重的是学生语言能力和翻译技巧的提高,那么,在商务英语翻译实训中,就应该是培养学生最大限度地去完成翻译和口译任务为主的商务活动,验收他们的工作效果,而不是去计算在翻译中,学生们犯了多少个语法错误和发音错误,甚至去探究文体如何呈现为更好。

此外,对实训室的充分利用对教学的进行也产生较大的正面效应,如通过对实训室软件的使用,对课堂中教师讲解和学生实训的内容可以录音,实现课堂的重现;对现有的音频和视频资料的播放速度进行调整,以适合学生的口译程度;将模拟场景的口译实训录制下来,即时播放,供教师点评和学生复习。

3、考核方式传统的考试制度存在一定问题,如:考试方法单调(大多是闭卷),考核方式单一(主要是采取终结式考核,即在期末一次性进行考核,做出学生对课程学习效果的评价),考试内容单一(主观题比重较大),评分方法片面,只注重考试评价功能,忽视考试的反馈功能,缺乏一定的科学性等等。

这样的考试将学生引向了一种僵化、死板的学习轨道,限制了学生的学习主动性和积极性的发挥,阻碍了创新思维的培养与发展。

为此,我们针对本课程的特点,试图对传统的“形成性考核”及“标准化考试模式”进行改革,树立“过程性能力测试”为中心的现代考试观念。

具体做法是根据教学计划和安排,将百分平均到各个项目模块中去,如根据教学计划,本实训课涵盖五个实训项目模块,则每个模块占比重20%。

若项目模块为六个,则可以考虑取学生表现最好的五个模块成绩作为该课程成绩评分的依据,如此可以鼓励和激发学生的学习积极性,有助于提高学生的思维能力和创新能力,刺激学生深入思考和研究。

四、结语上述改革与实践给我院商务英语翻译实训课程注入了新的活力,更好地培养了学生的综合能力,突出商务实践性,有助于学生能够尽快适应将来的岗位需求。

而在我国公司组织涉外商务活动日益增多的今天,公司对翻译人才的需求也越来越多,要求也越来越高。

为此,商务英语翻译实训课程的改革还有许多值得探究的问题,我们应当时刻与行业保持一致,与时俱进地更新商务翻译实训课程内容及教学方法,真正让学生最大限度地接近工作实际,满足社会需求。

参考文献:[1] 姜大源.基于学习情境的建设观[j].中国职业技术教育,2005,(212).[2] 严美姬.高职商务英语专业实训教学改革初探[j].番禺职业技术学院学报,2005,(04).[3] 曾昭涛. 高职任务型综合翻译教学模式探索[j]. 江西师范大学学报(哲学社会科学版). 2008(06)[4] 刘倩倩. 高职商务英语实训课中项目教学法的探索和思考[j]. 南宁职业技术学院学报. 2010(04)[3] 李佳,张欣. 项目教学法在商务英语翻译课程中的应用[j]. 职业. 2011(05)三、课程改革与实践“本专业培养掌握较扎实的英语语言基础知识、国际商务理论和实务,具有较强的英语语言交际能力、商务英语口笔译能力和国际贸易综合业务能力,能熟练使用现代办公设备,能够胜任用英语在商贸行业及涉外企事业单位从事对外经济贸易、商务活动口笔译、商务单证业务及其他各种商务活动的高等技术应用性专门人才。

”这是我院商务英语专业人才的培养目标。

基于此目标,结合“以工作过程为导向”的理念,我院商务英语翻译实训课程改革提出了“双教合一”(教材+教学)的改革思路,从教材、课堂教学及考核方式三方面对商务英语翻译实训进行改革实践:1、教学内容改革为了更好地满足实训教学需要,本课程组以“工作过程为导向”对本课程的教学内容进行了梳理和整合,编写“商务英语翻译实训”教材,主要包括日常交际、商务谈判、涉外事务、商务会展等几大项目,每个项目都是一个完整的工作流程,期间贯穿口笔译训练。

以第一单元“日常交际”为例,在教材设计中,我们以邀请国外艺术家参加上海国际艺术节为项目背景,涵盖接待、宴请、游览、购物、送行五大模块,翻译任务有邀请函及人员名单(笔译)、接送机流程(笔译)、机场接机(口译)、办理宾馆入住手续(口译)、日程安排(笔译)、菜单翻译(笔译)、宴会发言(口译)、用餐(口译)、介绍景点、游览线路(口笔译)、各购物商场名称及简介(笔译)、购物(口译)、办理退房(口译)、机场送行(口译)。

此举不仅有利于学生在实训当中加强对工作流程的认知,而且对相应的工作任务中所需要的翻译能力也能有比较清晰的了解,避免了单独片面的专项练习。

2、课堂教学改革(下转036页)。

相关文档
最新文档