商务英语翻译(笔译)课程整体设计

合集下载

商务笔译课程设计方案模板

商务笔译课程设计方案模板

一、课程名称:商务笔译二、课程性质:专业基础课程三、课程目标:1. 培养学生具备扎实的商务知识储备,熟悉商务领域的基本概念、术语和表达方式。

2. 提高学生的英语听说读写能力,使学生能够熟练进行商务笔译工作。

3. 培养学生具备商务笔译的实践能力,使学生能够胜任商务领域的外语翻译工作。

四、课程内容:1. 商务英语基础知识:商务英语语法、词汇、常用表达等。

2. 商务翻译技巧:翻译技巧、文体风格、专业术语等。

3. 商务笔译实践:商务信函、报告、合同、会议记录等翻译实践。

4. 商务背景知识:国际贸易、市场营销、金融投资等。

五、教学方法:1. 讲授法:系统讲解商务英语基础知识、翻译技巧和商务背景知识。

2. 案例分析法:通过实际案例分析,使学生了解商务翻译的实践过程。

3. 实践操作法:引导学生进行商务笔译实践,提高学生的翻译能力。

4. 小组讨论法:组织学生进行小组讨论,培养学生的团队协作能力。

六、教学进度安排:1. 第1-4周:商务英语基础知识学习。

2. 第5-8周:翻译技巧和文体风格学习。

3. 第9-12周:商务笔译实践。

4. 第13-16周:商务背景知识学习。

5. 第17-20周:课程总结和考核。

七、考核方式:1. 平时成绩:课堂表现、作业完成情况等,占30%。

2. 期中考核:商务英语翻译实践,占30%。

3. 期末考核:商务笔译实践,占40%。

八、教学资源:1. 教材:《商务英语翻译教程》、《商务英语语法》等。

2. 教学课件:制作相关教学课件,便于学生理解。

3. 网络资源:利用网络资源,提供丰富的商务翻译案例和背景知识。

九、教学评价:1. 学生评价:通过问卷调查、座谈会等方式,了解学生对课程教学的满意度。

2. 教师评价:根据学生的平时成绩、期中考核和期末考核成绩,对学生的学习情况进行评价。

3. 教学反思:教师定期进行教学反思,总结教学经验,改进教学方法。

本课程设计方案旨在培养学生的商务笔译能力,使其具备扎实的商务英语基础、熟练的翻译技巧和丰富的商务背景知识,为将来从事商务翻译工作打下坚实基础。

高级商务笔译课程设计

高级商务笔译课程设计

高级商务笔译课程设计一、课程概述1.1 课程简介本课程旨在培养学生在商务领域进行笔译的能力,通过系统学习商务英语及相关知识,提高学生商务英语口译和笔译能力,在国际商务交流、商务会谈、商务招投标等方面具有实际的翻译技能和能力。

1.2 课程目标1.掌握商务英语笔译的基本技巧和方法;2.熟悉商务文书内容和表达方式,能够翻译商务报告、合同、商务计划等相关文献;3.培养对商务知识的敏感度和积累;4.通过案例分析和模拟情境的学习,提高学生实际应用能力。

二、课程内容2.1 商务翻译基础本部分主要介绍商务英语基础知识和商务翻译的基本方法和常用技巧,包括商务英语语言特点、商务英语表达技巧、商务翻译常用方法等内容。

2.2 商务英语实践本部分主要介绍商务英语实践的常见形式和要求,通过商务会议、商务磋商、商务策划等场景的实践,训练学生的实际应用能力。

2.3 商务翻译案例分析本部分主要通过商务翻译案例的分析,让学生了解商务翻译常见问题和实际应用技巧,同时提高学生对商务知识的积累和理解。

2.4 商务英语写作本部分主要介绍商务英语写作的基本方法和技巧,包括商务英语邮件、商务英语报告、商务英语简介等常用文书的写作和翻译方法。

三、课程教学方式3.1 教学方式本课程采用面授和在线学习相结合的教学方式,同时通过课程作业、小组讨论和案例实操等方式提高学生的实际应用能力。

3.2 课程评估本课程采用阶段性考核的方式,平时成绩和期末考试成绩占比各50%。

四、课程实施计划4.1 教学进度安排学时教学内容学时教学内容1-2 课程介绍、商务英语语言特点、商务翻译基本方法3-4 商务英语表达技巧、翻译技巧5-6 商务会议、商务磋商、商务策划等实践7-8 商务翻译案例分析9-10 商务英语邮件、商务英语报告等文书写作和翻译方法11-12 课程作业、小组讨论、案例实操、总结4.2 课程评估安排评估内容占比平时学习成绩50%期末考试成绩50%五、总结经过本课程的学习,学生应具备商务英语基础、商务翻译常用技巧、商务实践能力、商务英语写作和翻译能力等方面的基本能力,能够熟练应用商务英语进行口译和笔译,提高在商务领域的竞争优势。

《商务笔译》课程标准

《商务笔译》课程标准

商务笔译》课程标准、基本信息课程代码: 040251所属系部:工商外语系学 时: 64制定人:区沛仪二、课程的目标1、专业能力目标:(1)、掌握商务文体的中英文特点,熟悉商务文件中常用词汇、表达、句型及书写格式; (2)、能看懂外商名片,快速识别名片中国家、地区、行业、头衔、职务等信息; (3)、能翻译公司企业中常用的各种标识;(4)、能翻译公司产品商标,协助广告设计商选择合适的商标译文; (5)、熟练掌握各种组织机构的中英文名称,灵活翻译新增组织机构名称; (6)、熟悉公司介绍的书写格式与行文特点,掌握公司介绍的英汉互译技巧; (7)、熟悉产品介绍的书写格式与行文特点,掌握产品介绍的英汉互译技巧; (8)、熟悉中英文广告的书写格式与行文特点,掌握广告的英汉互译技巧; (9)、熟悉各类公关文稿的书写格式与行文特点,掌握公关文稿的英汉互译技巧;(10)、熟悉各类商务信函的书写格式与行文特点,掌握日常商务信函往来的英汉互译技巧; (11)、熟悉商务单证的中英文格式,能看懂并熟悉各类单证;(12)、熟悉商务报告的撰写方法与格式,熟悉中英文惯用商务报告模板与表达; (13)、掌握商务合同的常用格式与管用表达,具备翻译普通中英文商务合同的能力。

2、方法能力目标:(1)、能够自主学习,自觉关注商务笔译发展的前沿和动态;(2)、具备良好的语言表达能力、沟通协调能力和现代化办公设备的运用能力; 3、社会能力目标:(1)、具备笔译员严谨、负责的职业操守,遵守行业法律、法规,具有团队合作精神; (2)、具备笔译员的商业信息保密意识;适用对象:商务英语专业 制定时间: 2010-12 学 分: 4.5 批准人:(3)、具备笔译员严格的时间观念,能独立承接翻译任务,及时认真负责完成各类翻译任务;(4)、具备翻译员的商业敏感性,在国际贸易中企业及产品的形象往往通过翻译来传播,翻译工作的成功与否也影响着企业及产品的发展。

笔译课程教案设计方案模板

笔译课程教案设计方案模板

#### 一、课程基本信息课程名称:笔译基础课程性质:专业基础课程授课对象:翻译专业学生课时安排:共计16课时#### 二、教学目标知识目标:1. 掌握基本的笔译技巧和方法。

2. 熟悉各类文本的翻译特点和难点。

3. 了解不同翻译风格和标准。

能力目标:1. 提高学生的笔译实践能力。

2. 培养学生的跨文化交际能力。

3. 提升学生的批判性思维和解决问题的能力。

素质目标:1. 增强学生的责任感和使命感。

2. 培养学生的团队协作精神和创新意识。

3. 提高学生的国际视野和跨文化意识。

#### 三、教学内容模块一:翻译理论概述- 翻译的定义与分类- 翻译标准与原则- 翻译方法与技巧模块二:文本类型与翻译- 一般文本翻译- 技术文本翻译- 文学文本翻译- 新闻文本翻译模块三:翻译实践与技巧- 翻译过程中的常见问题及解决方法- 翻译软件和工具的使用- 翻译质量评估模块四:翻译案例分析- 优秀翻译案例分析- 翻译错误案例分析#### 四、教学方法1. 讲授法:系统讲解翻译理论、方法和技巧。

2. 案例分析法:通过分析实际翻译案例,帮助学生理解和应用所学知识。

3. 实践操作法:组织学生进行翻译练习,提高学生的实际操作能力。

4. 小组讨论法:鼓励学生分组讨论,培养学生的团队协作能力和批判性思维。

5. 互动式教学:通过课堂提问、小组讨论等方式,激发学生的学习兴趣和参与度。

#### 五、教学过程第一课时:导论1. 介绍课程背景和目标。

2. 讲解课程大纲和教学安排。

3. 进行自我介绍和课堂纪律说明。

第二至第四课时:翻译理论概述1. 讲解翻译的定义与分类。

2. 讲解翻译标准与原则。

3. 讲解翻译方法与技巧。

第五至第八课时:文本类型与翻译1. 讲解一般文本翻译。

2. 讲解技术文本翻译。

3. 讲解文学文本翻译。

4. 讲解新闻文本翻译。

第九至第十二课时:翻译实践与技巧1. 讲解翻译过程中的常见问题及解决方法。

2. 讲解翻译软件和工具的使用。

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)

《商务英语翻译》教学大纲(课程标准)1 课程定位1.1 课程性质与作用该课程是商务英语专业核心课程,还是国际贸易实务专业的专业基础课。

双语转换能力是从事涉外商务活动必不可少的重要能力。

该课程的目标是培养学生应用关键的技巧翻译商务文本的能力;引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本,独立翻译商务文本;培养学生积累背诵日常翻译中常用词组和句型的习惯。

先修课程:《综合英语》、《英语口语》、《外贸英语函电》等专业基础课;后续课程:《口译》、《商务口译》等。

1.2 课程基本理念该课程的总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展职业能力。

本课程以德国先进的职业教育“行动导向”教学理论、认知建构主义学习理论为指导,倡导项目教学法,积极探索自主学习方式,提高学生的个人学习能力,特别注重培养学生可持续发展的翻译能力、方法能力和社会能力。

本课程试图建立合理、科学的课程评价体系,包括评价理念、评价内容、评价形式和评价体制等。

在过程性评价中关注学生解决实训项目等能力,以及在过程中表现出来的与他人合作的态度、表达与交流的意识和探索的精神。

1.3 课程设计思路翻译知识、技能与素质是完成翻译任务必不可少的核心元素,因此在有限的规定学时内,《商务英语翻译》课程必须选定翻译工作过程中核心技巧对应的语言知识与能力,有的放矢地编制教学计划。

本课程的总体设计思路是,打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以翻译任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体翻译项目的过程中学会并掌握完成翻译任务的基本方法,并构建翻译的理论知识,发展职业能力。

课程内容突出了对学生翻译能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕翻译工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了翻译初、中级职业资格证书对知识、技能和素质的要求。

商务英语翻译教案

商务英语翻译教案

商务英语翻译教案教案标题:商务英语翻译教案教案目标:1. 帮助学生掌握商务英语翻译的基本原则和技巧。

2. 提高学生的商务英语翻译能力,使其能够熟练地进行商务文件和会议材料的翻译。

3. 培养学生在商务场景中运用英语进行翻译的自信心和实践能力。

教学重点:1. 商务英语翻译的基本原则和技巧。

2. 商务文件和会议材料的翻译技巧。

3. 商务英语翻译实践能力的培养。

教学难点:1. 如何在商务英语翻译中准确传达信息。

2. 如何在商务翻译中保持专业性和准确性。

教学准备:1. 教师准备商务英语翻译的教材和案例。

2. 准备与商务英语翻译相关的练习和活动。

3. 准备多媒体设备以展示相关的商务英语翻译实例。

教学过程:一、导入(5分钟)1. 引导学生讨论商务英语翻译的重要性和挑战。

2. 提出商务英语翻译的基本原则:准确性、流畅性和专业性。

二、讲解商务英语翻译基本原则(10分钟)1. 解释准确性的重要性,包括词汇和语法的准确性。

2. 强调流畅性的重要性,包括句子结构和语言表达的流畅性。

3. 引导学生理解专业性的要求,包括行业术语和文化背景的了解。

三、介绍商务文件翻译技巧(15分钟)1. 解释商务文件的特点和常见类型,如合同、报告和简历。

2. 分析商务文件翻译的挑战,如长句、复杂结构和特定行业术语。

3. 提供商务文件翻译的技巧,如逐句翻译、注意上下文和使用专业词汇。

四、介绍会议材料翻译技巧(15分钟)1. 解释会议材料的特点和常见类型,如议程、演示文稿和会议纪要。

2. 分析会议材料翻译的挑战,如时间压力、实时翻译和口语表达。

3. 提供会议材料翻译的技巧,如准备词汇表、注意会议背景和练习口语翻译。

五、实践活动(20分钟)1. 分发商务文件和会议材料的样本,要求学生进行翻译。

2. 学生之间互相交换翻译结果,并进行讨论和反馈。

六、总结与反馈(5分钟)1. 总结商务英语翻译的基本原则和技巧。

2. 鼓励学生继续练习和实践商务英语翻译。

商务英语翻译教案

商务英语翻译教案

商务英语翻译教案一、教学目标1. 知识目标:(1)掌握商务英语翻译的基本原则和技巧;(2)了解商务英语翻译中的常见问题和注意事项;(3)熟悉商务英语翻译的相关领域知识。

2. 能力目标:(1)能够运用所学的翻译原则和技巧进行商务英语翻译;(2)能够识别并解决商务英语翻译中的常见问题;(3)能够准确翻译商务英语文本。

3. 情感目标:(1)培养对商务英语翻译的兴趣和热情;(2)提高自主学习能力和团队合作精神;(3)增强职业素养和跨文化交际意识。

二、教学内容1. 商务英语翻译的基本原则和技巧;2. 商务英语翻译中的常见问题和注意事项;3. 商务英语翻译的相关领域知识;4. 商务英语翻译实践案例分析。

三、教学方法1. 讲授法:讲解商务英语翻译的基本原则、技巧和相关知识;2. 案例分析法:分析商务英语翻译实践案例,提高学生的问题识别和解决能力;3. 小组讨论法:分组讨论商务英语翻译中的常见问题和解决方案,培养团队合作精神;4. 任务驱动法:布置商务英语翻译任务,引导学生自主学习,提高实践能力。

四、教学准备1. 教材:商务英语翻译相关教材或资源;2. 案例材料:商务英语翻译实践案例;3. 投影仪、电脑等教学设备。

五、教学过程1. 导入:简要介绍商务英语翻译的重要性和应用领域;2. 讲解:讲解商务英语翻译的基本原则、技巧和相关知识;3. 案例分析:分析商务英语翻译实践案例,引导学生识别和解决常见问题;4. 小组讨论:分组讨论商务英语翻译中的常见问题和解决方案;5. 任务布置:布置商务英语翻译任务,引导学生进行自主学习和实践;教学反思:在教学过程中,要注意关注学生的学习反馈,根据实际情况调整教学节奏和内容。

通过案例分析和实践任务,提高学生的问题识别和解决能力,培养团队合作精神。

在课后,要及时批改学生的翻译作业,给予针对性的反馈和指导。

六、教学评估1. 平时成绩:考察学生的课堂参与度、小组讨论表现和作业完成情况,占总成绩的40%。

商务英语笔译教学大纲

商务英语笔译教学大纲

《商务英语笔译》课程教学大纲一、课程基本信息1. 课程名称:商务英语笔译课程英文名称:BUSINESS ENGLISH TRANSLATION2.授课专业:外语系3. 学时/学分:68学时/4学分4. 开课学期:第六学期和第七学期5. 面向对象:本科大三和大四学生二、课程性质与任务课程性质:专业选修课程。

课程任务:该课程的主要任务是通过实施情境工作任务教学,培养学生正确的商务翻译意识,熟悉商务翻译的背景知识,掌握商务翻译过程的规律,根据情境运用翻译策略,以及解决商务翻译实践中出现的问题的实际能力。

从而培养具有“英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力+商务知识+问题解决能力”的复合型、应用型人才,能基本适应商务翻译工作的需求,为工作和深造打下牢固基础。

三、课程教学的基本要求通过本课程的学习,使学生具有正确的商务翻译观念,具有相应的商务背景知识,根据不同语境和文体选择运用恰当的翻译策略,能利用电子工具和词典获取专业知识以提高翻译质量和速度,并解决实际商务翻译过程中出现的问题。

四、课程教学内容教学的基本内容主要包括:商务文本的类别及文体特点、商务翻译的原则、电子工具及平行文本的使用和各种商务文体的翻译。

具体章节和学时安排如下:第一章商务英语笔译概说(4学时)第二章商务名片翻译(4学时)第三章企业简介翻译(4学时)第四章商标翻译(2学时)第五章商业广告翻译(4学时)第六章产品介绍翻译(4学时)第七章商务信函翻译(6学时)第八章商务合同翻译(4学时)第九章公示语翻译(4学时)第十章公司章程翻译(4学时)第十一章商务报告翻译(4学时)第十二章商务应用文翻译(4学时)第十三章会展文案翻译(4小时)第十四章商务报刊文章翻译(4学时)五、教学重点、难点本课程教学的重点是商务翻译的标准及各类商务文本的翻译技巧;教学难点是商务背景知识在教学中的渗透以及解决实际翻译过程中的问题的能力培养。

六、教学时数分配本课程教学时数为68学时,其中理论讲授60学时,实践教学8学时。

《商务英语翻译》项目化教学整体设计探索

《商务英语翻译》项目化教学整体设计探索
职业教育课程的教学 目标应从传统 的以知识 为本位转向以能力为本位。课题组在《 翻译》 课程
基金项 目: 本文 系广 东省教育科学“ 十二五 ” 规划 2 0 1 1 年度研 究项 目“ 粤 北山区高职院商务英语 专业《 商务 英语翻译》 项目 化教 学模式研究” 的阶段 性研 究成果( 项 目编号 : 2 0 1 0 T J K 4 8 3 ) 。 作者简介 : 彭秀林( 1 9 7 3 - ) , 女, 湖北天 门人 , 副教授 , 硕士。 从事英语翻译研究。
Vo 1 . 6 . No . 4 Au g .2 01 3
《 商务英语翻译》 项 目化教 学整体 设计探索
彭 秀林
( 清远职业技术学院外语与经贸学院 广东清远

计、 课 程综 合 项 目设 计 、 课 程进 程 设 计 以及 课 程 考核 设 计 五 个 方 面 至 关 重要 。
5 1 1 5 1 0 )
位设为外贸业务员 、 外贸跟单员与涉外秘书等 , 首 次晋升 岗位设定为商务主管,再次晋升岗位设定
为商务经理。至此 ,商务助理兼翻译是我们进行
收稿 日期 : 2 0 1 2 —1 2 - - 0 8
节对《 翻译》 课程进行项 目化教学整体设计 。 ( 二) 《 翻译》 课程的教学 目 标设计
口译 , 具有初级 口、 笔译 能力 , 还可通过考试获取 商务英语 翻译资格证 书。 与此同时 , 努力培养学生
养成 良好的语言能力与语用能力 、严谨踏实的工 作作风与团队合作精神。
料; 来访期间 , 李梅负责 陪同口译 。B 线项 目背景 由学 生 自主 设计 ,以培养 学生 的 自主学 习精 神 和
工作 的本领 , 是胜任某个具体工作 岗位的能力” I l l 。

商务英语翻译课程单元教学设计

商务英语翻译课程单元教学设计

《商务英语翻译》课程单元教学设计
课程单元教学设计
一、总体设计
二、教学设计
二、教学设计
课程单元教学设计一、总体设计
二、教学设计
课程单元教学设计一、总体设计
二、教学设计
课程单元教学设计一、总体设计
二、教学设计
课程单元教学设计一、总体设计
二、教学设计
《商务英语翻译》课程单元教学设计
课程单元教学设计
一、总体设计
二、教学设计
《商务英语翻译》课程单元教学设计
课程单元教学设计
一、总体设计
二、教学设计
《商务英语翻译》课程单元教学设计
课程单元教学设计
一、总体设计
二、教学设计
《商务英语翻译》课程单元教学设计
课程单元教学设计
一、总体设计
二、教学设计。

商务英语翻译课程标准模板

商务英语翻译课程标准模板

商务英语翻译课程标准模板《商务英语翻译》课程标准课程名称: 商务英语翻译课程性质: 专业课学分: 3参考学时: 总学时: 64 理论学时: 40 实训学时: 24 适用对象: 商务英语专业( 一) 前言1.1 课程性质该课程是高职商务英语专业核心课程, 目标是培养学生掌握关键的翻译技能, 运用常见的技巧翻译商务文本的能力; 引导学生利用参考书、字典、网络和权威的平行文本, 独立翻译商务文本; 培养学生积累背诵日常翻译中常见词组和句型的习惯。

它以英语精读的学习为基础, 与本专业的《商务英语阅读》、《商务英语写作》、《外贸函电》、《商务英语口译》等课程有着纵向联系。

1.2 课程的基本理念1.倡导理论联系实际、以翻译练习与讲评为主的教学法。

2.倡导积极主动、勇于探索的自主学习方式。

3.强调提高学生的英语语言基本功素养, 特别是引导学生深入了解英汉两种语言的异同点。

4.强调语言学习与行业知识学习紧密结合, 扩展学生的知识面。

5. 建立合理、科学的评价体系。

本课程实用、信息量大, 是高职商务英语专业的核心主干课程之一, 体现了商务英语专业的主要特色——即要求学生不但熟练掌握英语, 而且需要一定程度的行业知识。

另外, 学生具备常见的商务知识和英汉互译的技巧积累作为基础, 经过进一步学习实用的翻译理论、分析翻译实例, 使学生能熟悉商务文体的特点、扩充专业词汇量; 经过高强度的翻译训练, 增强英汉互译的实际应用语言的能力。

1.3 课程的设计思路该课程是依据”商务英语专业工作任务与职业能力分析表”中的英语翻译和商务助理工作项目设置的, 其总体设计思路是: 打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式, 转变为以工作任务为中心组织课程内容, 并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务, 并构建相关理论知识, 发展职业能力。

课程内容突出对学生职业能力的训练, 用较少的课堂时间讲述实用的翻译技巧, 同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要, 并融合了相关职业资格证书对知识、技能和态度的要求。

笔译课程设计

笔译课程设计

笔译课程设计一、教学目标本课程旨在通过学习,使学生掌握笔译的基本理论和技巧,提高学生的笔译能力,使学生能够准确、流畅地进行汉语与英语之间的互译。

具体目标如下:知识目标:使学生掌握笔译的基本概念、理论体系和翻译原则,了解不同的翻译方法和策略。

技能目标:通过练习,使学生能够熟练运用笔译技巧,准确、流畅地进行汉语与英语之间的互译。

情感态度价值观目标:培养学生对笔译工作的热爱和敬业精神,提高学生的人文素养,使学生在翻译实践中能够坚持原则,尊重原文,尊重读者。

二、教学内容本课程的教学内容主要包括笔译的基本理论、翻译方法和策略、翻译实践等。

具体安排如下:第1-2周:笔译的基本概念和理论体系,翻译的原则和方法。

第3-4周:不同文体的翻译策略,如科技翻译、文学翻译、商务翻译等。

第5-6周:翻译实践,包括词语翻译、句子翻译和段落翻译。

第7-8周:翻译作品的评价和修改,翻译过程中的问题和解决方案。

三、教学方法为了提高学生的学习兴趣和主动性,本课程将采用多种教学方法,如讲授法、讨论法、案例分析法、实验法等。

具体安排如下:第1-2周:采用讲授法,系统地介绍笔译的基本理论和方法。

第3-4周:采用案例分析法,让学生通过分析具体案例,掌握不同文体的翻译策略。

第5-6周:采用实验法,让学生在实际翻译过程中,解决翻译过程中遇到的问题。

第7-8周:采用讨论法,让学生通过讨论,提高翻译作品的质量。

四、教学资源为了支持教学内容和教学方法的实施,丰富学生的学习体验,我们将选择和准备以下教学资源:教材:《笔译理论与实践》。

参考书:《翻译研究》、《翻译方法与技巧》。

多媒体资料:相关的翻译视频、音频资料。

实验设备:电脑、投影仪等。

五、教学评估本课程的评估方式包括平时表现、作业和考试等,以全面客观地反映学生的学习成果。

平时表现:通过课堂参与、讨论、提问等方式评估学生的学习态度和积极性。

作业:布置适量的翻译作业,评估学生的翻译能力和掌握程度。

考试:进行期中和期末考试,测试学生对笔译理论和实践的掌握情况。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《商务英语翻译(笔译)》课程整体设计一、基础信息课程名称商务英语翻译(笔译)课程代码0631112 课程类型B类学分 4 总课时64授课对象高职商务英语知识课时34 技能训练课时30课程组成员温秋生、何江勤、万贤珍教研室意见系(部)评审意见学院评审组意见评审组长签名二、课程目标1. 总体目标该课程是以语言基本技能和商务知识为基础,将两者有机结合,以“实用为主、够用为度”为培养原则,帮助学生获得所需的实际语言运用能力。

从英汉两种语言在表达上的差异入手,通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。

2. 具体目标1) 知识与技能目标(1)了解翻译基础理论知识、商务英语翻译的特点,掌握常用的翻译技巧,加强各种题材的翻译实践,尤其侧重商务语篇的翻译。

能准确理解国际商务与国际贸易业务的英文商务文字资料。

(2)了解英汉两种语言的区别和中西文化的区别,注意西方文化对翻译的影响,培养学生的跨文化交际意识,掌握国际贸易业务必备的专业英语知识,熟练掌握商务英语语言的运用能力,提高跨文化交际能力。

2) 方法能力目标(1)通过商务英语翻译基本技巧训练,牢固掌握各种商务英语翻译的基本技巧,能正确地翻译各种商务英语句子和短文,学生能从事国际商务与国际贸易业务英语翻译工作,准确翻译国际商务与国际贸易业务的商务语篇。

(2)通过商务英语语篇翻译训练,能够在参考书和工具书的辅助下,学生能准确地翻译商务缩略语、标识、商标、商号、企业描述、产品说明、商务广告、公关文稿、商务报告、商务信函、商务合同、商务名片和商务旅游等商务文本,为以后现场翻译奠定扎实的基础,也为实习、就业作充分的准备。

3) 社会能力目标(1)培养诚实守信、爱岗敬业、求真务实等翻译人员应具备的良好职业道德观念。

(2)具备扎实的双语功底和丰富的商务知识,培养自我学习和自我发展的素质。

(3)培养学生学会并运用涉外商务条件下必需的翻译知识独立完成各种商务文本翻译的各项技能。

(4)具备较强的社会能力并很快适应社会,具有较强的协调能力和合作意识;同时培养学生一定的独立工作、独立思考能力。

(5)增强学生文化素养,具备利用所学商务知识和翻译能力与外商交流的素质,培养较强的跨文化交际意识。

三、课程设计1. 设计理念以提高课程的教学质量为核心,全面改革本课程的教学内涵。

根据行业的发展与市场的需求,拓展与外延教学内容,与企业紧密结合,以岗位需求为导向、以培养学生的职业行动能力为目标、以实际工作任务构建教学内容、充分考虑学生的可持续发展的知识结构的搭建、创造最佳的基于工作过程的学习环境、充分调动学生的学习积极性。

课程内容任务化、项目化、有序化,实践训练真实化、具体化;以学生为主体,教师为主导。

本课程旨在通过课堂内的情景教学和商贸企业、翻译公司的实践操作,使商务英语专业的学生能够运用基本的翻译理论和技巧,及时解决国际商务交往流程各个环节出现的各种商务翻译问题,并熟练使用翻译参考书和工具书,翻译商务名片、企业概况、产品介绍、商务文书等对外贸易方面的资料,以培养学生认真细致的职业素质和善于沟通及团队合作的职业能力,为胜任具体工作岗位和可持续发展打下扎实的基础。

教学过程是以实际工作任务为引领,以国际贸易基本业务流程为课程主线,并积极与行业、企业合作。

注重学生对商务翻译技能基础知识的理解和掌握,更注重学生的动手能力。

从而实现自我发展的职业能力素养的养成,将素质教育的理念切实贯彻到日常的教育、教学过程中。

体现了融“教、学、做”为一体的工学结合的高等职业教育人才培养模式。

2. 设计思路本课程是依据“商务英语专业工作任务与职业能力分析表”中的商务翻译员或商务助理员工作项目设置的。

其总体设计思路是:打破以知识传授为主要特征的传统学科课程模式,转变为以商务翻译或商务助理工作任务为中心组织课程内容,并让学生在完成具体项目的过程中学会完成相应工作任务,并构建相关理论知识,发展商务翻译职业能力。

本课程内容突出对学生商务翻译职业能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕商务翻译或商务助理工作任务完成的需要来进行,同时又充分考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了联络陪同口译或全国商务英语翻译资格证书对知识、技能和态度的要求。

项目设计以国际商务情景下(接待、陪同、洽谈、函电等)商务翻译师或商务助理员的工作任务为线索来进行。

教学过程中,要通过校企合作,校内实训基地建设等多种途径,采取工学结合等形式,充分开发学习资源和实训条件,给学生提供丰富的实践机会。

同时,注重培养学生的实际操作能力,以操练为主,以能力为本,突出高职特色。

3. 职业岗位、职业标准与课程内容关系分析表职业岗位工作内容能力要求课程内容商务笔译A.对外商务宣传类笔译1.能够运用所学翻译技巧进行英汉名片的互译1.商务名片的翻译2.能够正确解读常见英文标识,并对中英文交通、商用、公共场所等常用标识进行准确英译2.商务标识的翻译3.能解读商标翻译中的语言及文化差异;能够运用音译、意译、音意结合等方法将商标进行英汉对译3.商品商标的翻译4.能正确解读公司的英文介绍;能够将简单公司介绍进行英汉对译4.企业介绍的翻译5.能归纳产品说明书的内容构成及语言特点;能熟练运用英语产品说明书的常用句型;能够将常见产品5.产品说明的翻译说明进行英汉对译6.能够辨识中英文广告词的用词、句法及修辞特征;能够认知文化差异对英汉广告词的影响;能够初步进行简单广告的英汉对译6.商务广告的翻译B.对外商务交流类笔译7.能解读不同类别及风格的企业英文公关文稿;能够对企业宣传稿、致辞等公关文稿中的常用句型及套语进行翻译7.公关文稿的翻译8.能正确翻译商务合同中的常用术语和句式;能简单翻译英文商务合同、协议书、确认书、备忘录等常见合同文本8.商务合同的翻译9.能正确解读简短的英文商务信函;能够将一般商务信函中的常用句型及套语汉译英9.商务信函的翻译10.能正确解读几种常见的简单英文商务报告;能够将一般商务简报中的常用句型及套语汉译英10.商务报告的翻译四、课程内容课程教学内容表序号项目模块名称学时理论实训模块A:对外商务宣传类笔译20 181 任务一:商务名片翻译 3 32 任务二:商务标识翻译3 33 任务三:商品商标翻译 3 34 任务四:企业介绍翻译5 35 任务五:产品说明翻译 3 36 任务六:商务广告翻译 3 3模块B:对外商务交流类笔译14 127 任务七:公关文稿翻译3 38 任务八:商务合同翻译5 39 任务九:商务信函翻译 3 310 任务十:商务报告翻译 3 3合计64五、能力训练项目设计编号项目及名称学时能力目标主要支撑知识训练方式地点成果(可展示)1 商务名片翻译 6 能够运用所学翻译技巧进行英汉名片的互译,能够独立设计和正确运用中英文商务名片商务名片的基本类别、姓名、地址和职务的翻译方法在教师指导下将收集的名片进行中英文互译;小组间进行对比讨论;教师讲评。

商务实训室独立设计一张企业或个人名片并译成中或英文2 标识翻译 6 能够正确解读常见英文标识,并对中英文交通、商用、公共场所等常用标识进行准确英译交通标识、商用标识和公共场合常用标识等的语言特点、词类转换的翻译方法、标识的翻译技巧1)课前准备:布置学生搜集生活中常见的标识英文翻译错误2)小组讨论,将搜集的英文标识翻译错误进行纠正并提交纠错报告商务实训室收集到的各类有错误的英文标识及其修改意见3 商标翻译 6 能解读商标翻译中的语言及文化差异;能够运用音译、意译、音意结合等方法将商标进行英汉对译商标翻译的语言文化差异、商标的语言特点,外来词语的翻译方法1)课前准备:布置学生搜集多种中英文商标名称2)分小组讨论分析不同商标译名的商品在西方市场能否推销成商务实训室收集到的各类中英文商标及对其译名的分析、讨论;产品商标翻译实例8功;典型成功商标翻译案例的分析总结;产品商标名实例翻译;小组间进行对比讨论;教师讲评。

4 企业介绍翻译8能正确解读公司的英文介绍;能够将简单公司介绍进行英汉对译公司介绍的内容要素及文体风格、语言特点,直译及意译的翻译方法1)课前准备:布置学生上某公司网站主页了解该公司具体信息2)以小组合作形式将网站中的公司介绍内容译为英语,小组间进行对比讨论;教师讲评;商务实训室某个公司介绍的英译稿5 产品说明书翻译6能归纳产品说明书的内容构成及语言特点;能熟练运用英语产品说明书的常用句型;能够将常见产品说明进行英汉对译。

产品说明的内容要素、结构及语言特点;各种不同题材产品说明书的内容及语言特点及翻译技巧;分句、合句的翻译方法1)课前准备:布置学生在课外收集各类产品的中、英文说明书通过工具书查阅、小组讨论等方式对所收集的产品说明书翻译商务实训室1收集到的产品说明书资料、对资料的分析、讨论、提交及学生观点的阐述。

2产品说明书的9得失进行分析,并阐述观点;2)教师提供一则本地特色产品的中文说明书,由学生在教师指导及小组讨论下译为英语。

英译稿。

6 广告文体翻译6能够辨识中英文广告词的用词、句法及修辞特征;能够认知文化差异对英汉广告词的影响;能够初步进行简单广告的英汉对译广告翻译的基本策略、文体风格、语言特点;广告翻译的基本策略及技巧;被动语态的翻译方法课前准备:布置学生收集若干则知名广告的中、英文广告词,学生讨论分析广告词中用词、句法及修辞特点及表达效果;教师提供一则英文招聘广告,由学生独立完成英译;教师提供一则本地特色产品中文宣传广告,由学生通过小组讨论及资料查阅译为商务实训室1收集到的广告词及对其的分析、讨论。

2一则英文招聘广告的中译稿。

3一则本地特色产品中文宣传广告的英译稿及对其的分析讨论。

10英语;小组间进行对比讨论;教师讲评。

7 公关文稿翻译6能解读不同类别及风格的企业英文公关文稿;能够对企业宣传稿、致辞等公关文稿中的常用句型及套语进行翻译公关文稿的基本类别、文体风格、常用句型,名词性从句的翻译方法课前准备:布置学生收集各类中英文开幕辞、闭幕辞、祝酒辞、答谢辞及新闻发布函小组讨论分析、对比其中通用句型及套语的翻译;教师提供一段经简化的地方经贸洽谈/招商引资会议的中文开幕辞,由学生通过小组讨论及资料查阅译为英语;小组间进行对比讨论;教师讲评。

商务实训室1各类中英文开幕辞、闭幕辞、祝酒辞、答谢辞及新闻发布函中的通用句型及套语。

2一段地方经贸洽谈/招商引资会议中文开幕辞的英译稿。

118 商务合同翻译8能正确翻译商务合同中的常用术语和句式;能简单翻译英文商务合同、协议书、确认书、备忘录等常见合同文本商务合同的分类及主要构成要素、合同用语、长句的翻译要领及常用术语和句式的翻译方法识别并翻译各类简单的商务合同;小组间进行对比讨论;教师讲评。

相关文档
最新文档