2016考研英语最新时文泛读:心理健康

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本文推荐的2016考研英语泛读文章是关于心理健康——走出阴影。这是一篇心理学话题的文章,也是2016考研英语应该准备的重点题材。本文的观点认为:精神疾病的“烙印”正在褪色,患者得到应有治疗仍需时日(The stigma of mental illness is fading. But it will take time for sufferers to get the treatment they need)。从社会角度来看,这是一中积极的变化。来看一下具体内容:

For John Mooney, it was a career highlight. In March the Irish cricketer took a crucial catch that gave his team the victory in a World Cup match and eliminated the higher-ranked Zimbabwe. But afterwards the Zimbabwe Herald, a daily paper with links to Zanu-PF, the thuggish ruling party, claimed that Mr Mooney had lied when he said that his foot had not been touching the boundary, meaning the catch should have been disallowed. The article cited previous interviews in which the sportsman had spoken frankly about his long battles with drink, depression and suicidal thoughts. Under pressure, it claimed, a “man of such a character” could not be trusted to have “the honesty, let alone the decency” to tell the truth. 对约翰·穆尼而言,这是他职业生涯的巅峰。在三月的一场板球世界杯比赛中,这个爱尔兰板球手接住一个关键球,使得爱尔兰在比赛中赢得胜利,并且淘汰了排位较高的津巴布韦。但在随后,一份与残暴的执政党——津巴布韦非洲民族联盟有联系的日报《津巴布韦先驱报》声称,穆尼说他的脚没有踩到边线时撒了谎,这意味着这个接球应该是无效的。该文章还引用了之前一段采访,采访中穆尼坦言自己与酒瘾、抑郁症和自杀念头作斗争的经历。文章宣称,”这种性格的男人” 在压力之下,是不可能让人相信他具有说真话的“诚实,更别提尊严了”。

The prospect of such prejudice leads many with mental ailments to conceal their conditions and avoid seeking help. Even if they know better than to believe that mental illnesses are untreatable, or that

all sufferers are delusional, they may fear being shunned by friends or employers. Many people think the mentally ill cannot work, but in reality few jobs are off-limits, and only for the most severe cases. What bothered Mr Mooney most about the Zimbabwe Herald article, he says, was that other sufferers might read it and decide never to risk letting anyone know. So he kept talking about his condition. The reaction was heartening. Messages of support and thanks are still coming in. 这种偏见所带来的后果就是

,很多有精神疾病的患者隐瞒他们的情况,并且避免寻求帮助。尽管他们不至于完全相信精神疾病是无法医治的,或者认为所有患者的病都是妄想出来的,他们害怕的也许被是朋友或雇主有意回避。许多人认为精神病患者不能工作,实际上只有少数集中工作是对他们有限制的,而且仅是针对重症患者。穆尼说,《津巴布韦先驱报》的这篇文章最困扰他的是,其他患者也许会读到它,然后决定不冒风险来告诉其他人自己的疾病。所以他不断地谈论自己的情况。但反响是振奋人心的,支持和感谢的讯息纷至沓来。

More people from all walks of life are opening up about mental illness, says Sophie Corlett of MIND, a British mental-health advocacy group. Campaigns by many governments and charities to get rid of the stigma are part of a virtuous circle in which each person who speaks out lessens ignorance and makes it easier for other sufferers to do so too. 英国心理健康倡导团体MIND的索菲·克里特表示,社会各界对精神疾病的心态正日渐开放。由许多政府和慈善机构发起的“摆脱污名”运动是良性循环的一部分,在这个循环中,人人疾呼“减少无知”,也使患者更容易摆脱污名。

社会对精神疾病的认知更加的客观和理性,政府也将心理健康护理提上议程。2013年,将近200个国家批准通过世界卫生组织(WHO)的《精神卫生综合行动计划》,呼吁2020年之前,能有更多更好的治疗手段。自从2012年,英国的国民医疗保健制度被要求“同等尊重”心理和生理护理。社会各界,包括个人,都越来越重视精神减压手段的利用。在此,小编提醒2016考研学子:忙于复习的同时,也要适当的放松一下,给自己减压,保持心理和胜利的健康。暑期是2016考研英语复习的攻坚阶段,希望大家再接再厉,考研任重道远,加油!

相关文档
最新文档