俄汉身势语的对比研究.doc
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
探析俄罗斯身势语
摘要所谓的身势语,就是指那些包括空间距离、目光注视、身体接触、姿态动作、面部表情等在内的非语言的身体信号。身势语是一个民族文化的组成部分,是人们交流思想和感情的重要手段,因此,它的交际作用是不容忽视的。身势语是国际性的,不同国家的人在语言不通的情况下借助身势语能够进行交际。不同国家的身势语有相似之处,但是也因为文化的区别而产生了不同。随着各国家之间联系与交往的日益频繁,进一步了解不同国家的身势语变得更加重要。这不仅能够进一步促进各国之间的相互了解,同时也能够避免一些不必要的文化误解和交流障碍。
关键词:身势语,特点,功能
Abstract:The so-called body potential language, is refers to these including the space length, the vision gaze, the bodily contact, the posture movement, the facial expression and so on. The body potential language is international, the different country's person can carry on the human relations with the aid of the body potential language. The different country's body potential language has the similarity, but also has produced because of the cultural difference differently.Along with various countries between relation and contact day by day frequent, further understood that different national the body potential language becomes more important. Not only this can further promote between the various countries' mutual understanding, simultaneously can also avoid some nonessential culture misunderstanding and the exchange barrier.
Keywords Body potential language,characteristic,function
语言作为社会交际工具,既是文化的载体,又是文化的组成部分。不同的民族的语言棱镜折射出不同的文化环境、生活方式、思想观点、宗教礼仪、价值观念和思维习惯等。每种语言(包括身势语和副语言)都负有“文化使命”,粘接着一层文化色彩。语言交际是人类进行交往的主要手段,但与此密切相连的非语言交际却常常有着使前者相形
见绌的交际功能。身势语是表达一个人内心世界的无声而真实的语言,在非语言手段中最为引人注目。
一、身势语的形成和发展
“身势语(Body Language)又称非语言交际,非话语交际或表情交际”。 [1]它具有悠久的历史,是民族经验和智慧的结晶,也是文明发展的一种象征。它作为社会交际的手段,有着极为悠久的历史,可以说比有声语言的历史还要古远。尽管人类最初的语言到底是什么已无从考证,但有一点毋庸置疑的,那就是人类的外部体态和内部有声语言早已紧密联系在一起。然而令人不可思议的是,人类已进化了100多万年,对语言(口语)和文字的研究至少也有几千年的历史,可是对于比语言和文字产生更早的身势语的研究仅从二十世纪60年代才刚刚开始。1872年达尔文的《人类和动物感情的表现》一书问世,提出了人类用面部表示感情的方式是共通的,很可能是遗传的观点。人们才开始意识到面部表情的作用。“世界上第一个把面相、身势动作视为一种非语言交际手段的人是美国宾夕法尼亚大学雷勒伯德惠斯特尔博士。他在1952年以后正式创造了‘身势语’这个词,接着学术界才陆续开展对身势语的系统研究。近年来,这门学科的研究工作获得了巨大的发展,以交际工具——语言研究为己任的语言学家也开始向这一分支进军。”[2]
二、俄语身势语的特点
(一)多义性
俄语身势语作为一个表义单位往往有多义现象,也就是说一个身势语可能具有两个甚至两个以上的意义,这类身势语通常就称作为多义身势语。如пожимать/ пожать плечами在俄文中是耸肩的意思,但是它具有八个不同的意义,它们分别是:惊奇,鄙视、厌恶,不理解,否定,对他人意见或决定的让步,不愿参与争论,拒绝接触,不愿解释自己的行为或他人的行为,束手无策或早已预料到的必然结果。当然,在俄语中一词多义虽然是普遍现象,但是我们要清楚词在具体的言语交际中通常是只表示一个意义的。这一点完全适用于身势语。确定身势语在语言交际中具体意义的主要依据是交际的具体情景或上下文,它包括话语的语言环境(前言和后语或上文和下文),也包括话语的客观环境(交际者双方时间地点原因,双方的特征,如声调姿态等)。这就是身势语的多义性。
(二)同义性
俄语身势语往往有同义的现象,也就是说两个或两个以上的身势语表示的意义相近或相同,这类身势语通常被称为同义身势语。例如,在俄语中表示问候的同义身势语有:пожать руку (кому)(握手);кивнуть головой(点头);поднять правую руку и помахать ею из стороны в сторону(举起右手左右摆动);приподнять шляпу(稍稍提起礼帽);прикрыть глаза и улыбнуться(微微闭眼并微笑);хлопнуть кого по плечу (по спине)(拍肩或拍背);обняться (拥抱);поцеловаться(接吻);поздороваться с легким(微微欠身问候)等。另外还有很多同义的身势语,在此不做更多的举例。
(三)反义性
俄语身势语也有反义现象,也就是指两个身势语表示彼此相反的意义。例如кивать/ кивнуть головой(点头,表示同意,肯定)—качать/ покачать головой(摇头,表示不同意,否定);закрывать/закрыть руками уши(用双手捂住耳朵,表示不愿听对方讲话)—приставлять/ приставить руки к ушам(双乎手掌直立贴在耳后,表示愿意听对方讲话);манить/ поманить рукой (пальцем) к себе(用手或手指示意别人走过来,走近自已)—махать/ махнуть рукой(用手示意别人走开,不要靠近自己)。这三组都是反义身势语。
(四)模糊性
虽然社会约定俗成的身势语的基本意义是众人皆知的,受情景制约的意义也不难判断,但是由于身势语伴随特征以及它的随机性和任意性,往往会出现听话人把握不准或难以确定说话人所用身势语意义的情况。
(五)修辞特性
它是指俄语身势语也有高品、中品和低品之分,如показать кулак(伸出拳头表示“等着瞧”),на большой палец(竖起大拇指,表尔“好”、“棒极了”),均属修辞低品修饰语;而приподнять шляпу(微微提帽表示问候)属修辞高品身势语,是男子,通常是老年知识分子运用的高雅身势пожать руку(握手)则属于修辞中品身势语而похлопнуть по плечу / по спине(拍打肩或背表示热情间候)则属于亲昵身势。
(六)民族特性
身势语具有强烈的民族性,这一点适用于任何一个国家和民族。而俄语中有些身势语也的确有自己独特的表达方式,比如,считать по пальцам(数数)是手掌伸开,从