英译汉中长句翻译的策略

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

这个英语句子里有两个定语从句, 中间相隔较远, 容易
把人搞糊涂。虽然本句的意思是 “ 本书的目的是广泛的经
验” , 但在翻译全句时, 要先说空气静压轴承如何, 再说本书
的目的才合乎汉语的习惯 , 所以应采用修饰部分前置的方法 来翻译。
二、分割切译法
分割切译法主要是把英语中的长句在关系代词、 关系副
teds ne g erw oi f igteeca e gsasre f h ei n i e h s a n s hl n e uvyo g n c h l
teep r n eg ie o tem n n i rea pi t n f h x e e c a df m a ya d d es p l ai s i n r h v c o o a rs t b a n s hc h v ara y e n u c sfl eot i e r g w ih a e l d b e s c es l ac i e uy
tw e. 宣称国 o in 声明 d ( 际经济秩序必须改变, 否则发达国 家与
发展中国家之间的差距将继续加大) 。 例3 :在从句前 切断 。Asa n a st pi t m luiws eu e l t nh
A sca o o pe ae fr a ne a o a c nee c n te soit n t r r o n it t n l o frn e o h i p n r i
ta te i en t n le o o i od r m s b h n e rte h t h n rai a c n m c re u t e c a g d o h t o
g pb t e n d v lp da dd v lpn o nr swo l o t u a ew e e eo e n e eo igc u t e ud c ni e i n
与安全之情势, 得报请安全理事会注意) 。 在译文中,h h wi 后面的整个定语从句的内容全部移到 c 了 前面, 使之读起来显得清清爽爽, 毫无拖沓之感。
例 2Te u o fh ok so l e th i oao : r s ot s o a e s slf h p p e ib itp c a t d p
21年 l 01 O月 第 5 ( 期 总第 3 7期 )
天 津 市 经 理 学 院 学 报
Junl f i j aae oee ora o a i M n gr l g T nn Cl
Au u t 01 g s 2 1
No5( tN .7) . Oc o3
英译汉 中长句翻译 的策略
的: 英语中的 修饰语比 汉语多 得多, 同时, 英语中的 联合成分 也很多。 英语的语言结构比较复杂, 层次较多。 英语长句在文 学作品、 政论文体、 科技文章、 公文文体中 用得多一些。 这与 作者要表达多重而又缜密的思 想概 念有关。 英语长句在翻译
中所涉及的问题主要是两方面: 英汉两种语言在语序上有着 明显的差异及英汉表达方式上的差异。英译汉时, 这些枝权 处理不好, 就会给翻译者造成一定的麻烦。 所以, 在翻译过程 中, 除了要正确理解原文的意思之外 , 还要用汉语对其进行 准确、 自然的表达。
S c r y C u c o i ai s w i r ie o n a g r e u t o n i t t t n hc ae l l t i l s u o h k y e d n e
ts rc i b uj tot r ios f rc s ad h tl wl es e e o s n tl 1 n iA i e l b c t h p v i o A ie 1
中图分 类号 : 620 G 4. 文献标 识 码 : A 文章 编号 :09 3 7 (0 )5 7 — 2 10 — 872 1 0— 9 0 1
英语长句是英语的一大特色, 这主要是由三个方面造成
方面的应用中都取得了很多经验, 本书的目的就是向面临这 些任务的设计工程师提供这些经验) 。
词、 主谓连接处, 并列或转折连接等处根据意群分割成若干 分句后再翻译。 例 1在主谓连接处切断。h r ed g ots ee l : Te o ei s f iG nr pc n h a
A s m l n rs e to a e ru h t i t ni n e se by i ep c fm t r bo g t o t a e t n u d r ts s t o
邹炳 军 龙 胜
( 南师范学院, 赣 江西赣 州,4 00 3 10 ) 摘 要 : 句是英语的一大特 色, 长 英译汉中长句翻译是 大学生较难掌握的知识点之一。根据英
语长句的特点 , 结合前置法、 综合法等五类实用的翻译策略并将其应用于翻译 实践 , 这无疑有助 于 大学 生翻译 水 平的提 高。 关键 词 : 英译 汉 ; 句翻译 ; 长 策略
1. 2( 大会关于按照本条所提请注意事项之进行步骤 , 应遵守
ie aoapae n cry 大会对于足以危及国际和平 n r tnlec d 2 规定) 。 例2在并列或转折连接处切断。Te tee cr : h st nd le a m te a d

修饰部分前置法
英语有后置修饰和 前置修饰, 汉语一般喜欢使用前置修 饰, 果英语句 如 序不符合汉语习 可 惯, 把后置修饰部分提前。 例 1T e ee l s m l m yclt tno fh :h nr s b a a eaetno t G aA e y lh t i e
相关文档
最新文档