正反、反正翻译法 ppt课件
合集下载
英汉翻译-7 正反译法.30页PPT
英汉翻译-7 正反译法.
46、法律有权打破平静。——马·格林 47、在一千磅法律里,没有一盎司仁 爱。— —英国
48、法律一多,公正就少。——托·富 勒 49、犯罪总是以惩罚相补偿;只有处 罚才能 使犯罪 得到偿 还。— —达雷 尔
50、弱者比强者更能得到法律的保护 。—— 威·厄尔
56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿
拉
60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ头。 ——左
46、法律有权打破平静。——马·格林 47、在一千磅法律里,没有一盎司仁 爱。— —英国
48、法律一多,公正就少。——托·富 勒 49、犯罪总是以惩罚相补偿;只有处 罚才能 使犯罪 得到偿 还。— —达雷 尔
50、弱者比强者更能得到法律的保护 。—— 威·厄尔
56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿
拉
60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ头。 ——左
《翻译正说反译法》课件
《翻译正说反译法》PPT
课件
这是一份关于《翻译正说反译法》的PPT课件,旨在分享关于正向翻译和反向
翻译的概念、优势以及应用场景和案例的知识。
正向翻译的概念及优势
1
正向翻译概念
正向翻译是指从一种语言转译成另一种语言的过程,以确保信息的准确传递。
2
正向翻译优势
正向翻译能够避免信息丢失和歧义,确保文化的传播和语言的顺畅使用。
反向翻译的概念及优势
1
反向翻译概念
2
反向翻译优势
反向翻译是指从目标语言转译回源语言的过
反向翻译能够揭示潜在的错误或误解,提高
程,以审查和验证翻译的准确性。
翻译的质量和准确性。
正向翻译的应用场景和案例
科技行业 ️
医学领域 ⚕️
正向翻译在科技行业中广泛应用,确保软件文
在医学领域,正向翻译用于翻译医疗报告和研
提高翻译质量和准确性
缺点
可能丢失细微差别
需更多时间和资源
总结和展望
1
总结
正向翻译和反向翻译在不同场景中具有各自的优势,可以相互补充和改进翻译质
量。
2
展望
随着翻译技术的不断发展,正向翻译和反向翻译将继续推动全球交流和文化融
合。
档和用户手册的准确度。
究文献,保证准确的信息传递。
反向翻译的应用场景和案例
法庭审讯 ⚖️
文学作品
反向翻译在法庭审讯中被广泛使用,帮助验证和辨
反向翻译在文学作品的翻译中起到重要作用,确留。
对比分析:正向翻译与反向翻译的优缺点
正向翻译
反向翻译
优点
确保信息准确传递
课件
这是一份关于《翻译正说反译法》的PPT课件,旨在分享关于正向翻译和反向
翻译的概念、优势以及应用场景和案例的知识。
正向翻译的概念及优势
1
正向翻译概念
正向翻译是指从一种语言转译成另一种语言的过程,以确保信息的准确传递。
2
正向翻译优势
正向翻译能够避免信息丢失和歧义,确保文化的传播和语言的顺畅使用。
反向翻译的概念及优势
1
反向翻译概念
2
反向翻译优势
反向翻译是指从目标语言转译回源语言的过
反向翻译能够揭示潜在的错误或误解,提高
程,以审查和验证翻译的准确性。
翻译的质量和准确性。
正向翻译的应用场景和案例
科技行业 ️
医学领域 ⚕️
正向翻译在科技行业中广泛应用,确保软件文
在医学领域,正向翻译用于翻译医疗报告和研
提高翻译质量和准确性
缺点
可能丢失细微差别
需更多时间和资源
总结和展望
1
总结
正向翻译和反向翻译在不同场景中具有各自的优势,可以相互补充和改进翻译质
量。
2
展望
随着翻译技术的不断发展,正向翻译和反向翻译将继续推动全球交流和文化融
合。
档和用户手册的准确度。
究文献,保证准确的信息传递。
反向翻译的应用场景和案例
法庭审讯 ⚖️
文学作品
反向翻译在法庭审讯中被广泛使用,帮助验证和辨
反向翻译在文学作品的翻译中起到重要作用,确留。
对比分析:正向翻译与反向翻译的优缺点
正向翻译
反向翻译
优点
确保信息准确传递
正反、反正翻译法 ppt课件
“我不知道我该不该来。”她气喘喘地说。
The thought of returning to his native land never
deserted him.
归国的念头始终萦绕在他ppt课的件 心中。
16
(3)形容词
英文反面,译文正面
He was an indecisive sort of person and always
would probably have been a success. • 如果他不发脾气,谈判很可能已经成功了。 • The mistake escaped me. • 我没注意到这个错误。
ppt课件
6
正反、反正表示法
• (二)副词
• We may safely say so. • 我们这样说错不了。
• 在中文中,正面和反面表达主要是指是否
用“非”,“无”,“没(有)”,
“未”,“否”等字。
ppt课件
5
正反、反正表示法
• 一、英语从正面表达,译文从反面表达 • (一)动词 • Such a chance was denied me. • 我没有得到这样一个机会。 • If he had kept his temper, the negotiation
carefully and cautiously as he does the unfamiliar.
科学家们在处理熟知的事物时,必须像处理陌生
的事物一样小心谨慎。ppt课件
17
(四)名词
1.It was said that someone had sown discord among them. 据说有人在他们中间挑拨离间。
样的话。
Good winner, good loser. 胜不骄,败不馁。
The thought of returning to his native land never
deserted him.
归国的念头始终萦绕在他ppt课的件 心中。
16
(3)形容词
英文反面,译文正面
He was an indecisive sort of person and always
would probably have been a success. • 如果他不发脾气,谈判很可能已经成功了。 • The mistake escaped me. • 我没注意到这个错误。
ppt课件
6
正反、反正表示法
• (二)副词
• We may safely say so. • 我们这样说错不了。
• 在中文中,正面和反面表达主要是指是否
用“非”,“无”,“没(有)”,
“未”,“否”等字。
ppt课件
5
正反、反正表示法
• 一、英语从正面表达,译文从反面表达 • (一)动词 • Such a chance was denied me. • 我没有得到这样一个机会。 • If he had kept his temper, the negotiation
carefully and cautiously as he does the unfamiliar.
科学家们在处理熟知的事物时,必须像处理陌生
的事物一样小心谨慎。ppt课件
17
(四)名词
1.It was said that someone had sown discord among them. 据说有人在他们中间挑拨离间。
样的话。
Good winner, good loser. 胜不骄,败不馁。
翻译技巧之正译与反译 PPT
15
类似的形容词及其短语有:
absent (不在,不到) awkward(不熟练,不灵活,使用起来不方便) bad(令人不愉快的,不受欢迎的,不舒服的) blind(看不到、不注意) dead (无生命的、无感觉的、不毛的) difficult(不容易的) foreign to(不适合于,与……无关) short of (不够) poor(不好的,不幸的) ignorant of (不知道)
10
2. 动词
1) He hates going to work late. 他不喜欢上班迟到.
2) The motor refused to start. 马达开不动。
11
类似的动词还有: fail(to do)(未能、没做到) lack(缺乏,没有) deny(不承认,不给) defy(不服从,不遵从,不让) differ(不同,不同意,不合) miss(未打中,未见到,未达到) forbid(不许) stop(不准) ig COURSEBOOK ON ENGLISH-CHINESE TRANSLATION
第六章 翻译技巧之 正译与反译
1
I. Definition of Negation and Affirmation
Negation: with no, not never, non-,un-,im-, in-, ir-,-less 不、没、无、未、别、休、莫、非、 毋、勿
16
4.介词或介词短语
1) What you said is beside the question. 你所说的与本题无关。
2) But that’s very extraordinary. It seems against nature. 不过那件事很不平常,似乎不符合自然规律。
类似的形容词及其短语有:
absent (不在,不到) awkward(不熟练,不灵活,使用起来不方便) bad(令人不愉快的,不受欢迎的,不舒服的) blind(看不到、不注意) dead (无生命的、无感觉的、不毛的) difficult(不容易的) foreign to(不适合于,与……无关) short of (不够) poor(不好的,不幸的) ignorant of (不知道)
10
2. 动词
1) He hates going to work late. 他不喜欢上班迟到.
2) The motor refused to start. 马达开不动。
11
类似的动词还有: fail(to do)(未能、没做到) lack(缺乏,没有) deny(不承认,不给) defy(不服从,不遵从,不让) differ(不同,不同意,不合) miss(未打中,未见到,未达到) forbid(不许) stop(不准) ig COURSEBOOK ON ENGLISH-CHINESE TRANSLATION
第六章 翻译技巧之 正译与反译
1
I. Definition of Negation and Affirmation
Negation: with no, not never, non-,un-,im-, in-, ir-,-less 不、没、无、未、别、休、莫、非、 毋、勿
16
4.介词或介词短语
1) What you said is beside the question. 你所说的与本题无关。
2) But that’s very extraordinary. It seems against nature. 不过那件事很不平常,似乎不符合自然规律。
翻译6--正反译法PPT课件
conclusions .
译文:上述事实使人们不能不得出以下结论。
▪ 3)As a result, many people avoided the very attempts that are the source of true happiness.
译文:结果,很多人没有尝试,而这些尝试正是幸 福的源泉。
thinking in the negation and expressing negative
implications. What is affirmative in form in English may
be implied something negative in Chinese, and vice versa.
他绝不会说这样的话。
2021/3/7
6
第四章:翻译技巧(上)——正说反译、反说正译法
[<]
B. Negation--Affirmation
1. Isn’t it funny! 真逗!
2. When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “We’ve read your article. We expected to meet an older man.”
2021/3/7
14
形容词
▪ 12)The light in the classroom is poor.
译文:教室里的光线不足。
▪ 13)The explanation is pretty thin.
译文:这个解释站不住脚。
▪ 14)He was absent from his own country last year.
译文:上述事实使人们不能不得出以下结论。
▪ 3)As a result, many people avoided the very attempts that are the source of true happiness.
译文:结果,很多人没有尝试,而这些尝试正是幸 福的源泉。
thinking in the negation and expressing negative
implications. What is affirmative in form in English may
be implied something negative in Chinese, and vice versa.
他绝不会说这样的话。
2021/3/7
6
第四章:翻译技巧(上)——正说反译、反说正译法
[<]
B. Negation--Affirmation
1. Isn’t it funny! 真逗!
2. When Stephen was introduced to the old couple, they said simply, “We’ve read your article. We expected to meet an older man.”
2021/3/7
14
形容词
▪ 12)The light in the classroom is poor.
译文:教室里的光线不足。
▪ 13)The explanation is pretty thin.
译文:这个解释站不住脚。
▪ 14)He was absent from his own country last year.
翻译-正反、反正法.ppt
正说反译法 (Negation)
名词
副词 英语中有些否定概念是通过含有 动词或动词短语 否定意义或近似否定意义的词来表达 形容词或形容词短语 的。这类词从词形上看是肯定式 ,一 介词或介词词组 般被称之为“含蓄否定词”或“暗指 连接词及其短语 否定词”。英语中的含蓄否定词或含 蓄否定短语一般都要译成汉语的否定 某些固定短语
菲利普误了最后一班公共汽车,茫然不知该怎么办。
句子
His grandmother is already 80, but she carries her years lightly.
他祖母已80岁了,可是并不显老。
I am wiser than to believe such stories
我还不至于蠢到竟然相信这种谎言。
他走进那所危楼。
Examples
A radar screen is not unlike a television.
雷达荧光屏跟电视荧光屏一样。
Don’t stop working,” he said
他说:”继续干活吧。”
He knew he was mortally ill.
他知道他得的是不治之症。
从以上例子中,我们可以看到, 有些句子从正面译不顺,不妨从反面 译;反面译不顺,则不妨从正面译, 因为同一个概念,一个民族正着说, 以为是合乎表达习惯的,而另一个民 族则认为反着说才顺嘴。因此,在恰 当的场合灵活运用正反译法不失为确 保译文语义明晰、文从字顺的有效手 段。
Definition
英语里有些从正面表达的词语或句子,汉 译时可以从反面来表达,即正说反译法 (negation); 英语里有些从反面表达的词语或句子,汉 译时可从正面来表达,即反说正译法 (affirmation)。
翻译课件6--正反译法
第四章:翻译技巧(上)——正说反译、反说正译法
[<]
A. Some Idiomatic Expressions
1. riot (raiət) police 防暴警察 (即anti-riot police,而不是暴乱的警察)
2. crisis law 反危机法案 (即anti-crisis law)
第四章:翻译技巧(上)——正说反译、反说正译法
[<]
8. I couldn’t agree more with you.
我完全同意你的看法。
9. Just make yourself at home. 不要客气。/别见外
10. He was the last man to say such things.
并非外语院校的毕业生都分配去做翻译工作。
一、英译汉正说反译法---动词
▪ 1) Please remain seated until the aircraft comes to a complete stop.
6. That fellow is far from being honest.
那家伙很不老实。
7. She refrained from laughing.
她忍住了,没有发笑。
8. All graduates from the Foreign Languages Institutes will not be appointed to do translation work.
The use of “yes” and “no” is a case in point.
1. --“Are you not going tomorrow?”
2. --“No, I’m not going.”
翻译正说反译法讲解ppt课件
正说反译(副词反译)
1. We may safely say so. 我们这样说万无一失。
2. The subversion attempts proved predictably futile. 不出所料,颠覆活动证明毫无效果。
3. The capability of sustainable development will be steadily enhanced; the cological environment will be improved. 可持续发展能力不断增强,生态环境得到改善。
(三)形容词
• “It is well you wish this behind her back, else you would have but an unquiet house.” said Nerissa. “亏了你是背着她这么希望,不然的话,你们家可 一定会闹得天翻地覆 的。”倪丽莎说。
2. He was an sort of indecisive person and always capricious.
他这个人 优柔寡断,而且总是反复无常。
3. All the articles are untouchable in the museum. 博物馆内一切展品禁止触摸。
严格执行突发事件上报制度、校外活 动报批 制度等 相关规 章制度 。做到 及时发 现、制 止、汇 报并处 理各类 违纪行 为或突 发事件 。
严格执行突发事件上报制度、校外活 动报批 制度等 相关规 章制度 。做到 及时发 现、制 止、汇 报并处 理各类 违纪行 为或突 发事件 。
反说正译
• 定义:反说正译,即英语从反面表达,译文从正 面表达。就是用转换语气的方法,把原文的否定 式译成汉语的肯定式。
1. We may safely say so. 我们这样说万无一失。
2. The subversion attempts proved predictably futile. 不出所料,颠覆活动证明毫无效果。
3. The capability of sustainable development will be steadily enhanced; the cological environment will be improved. 可持续发展能力不断增强,生态环境得到改善。
(三)形容词
• “It is well you wish this behind her back, else you would have but an unquiet house.” said Nerissa. “亏了你是背着她这么希望,不然的话,你们家可 一定会闹得天翻地覆 的。”倪丽莎说。
2. He was an sort of indecisive person and always capricious.
他这个人 优柔寡断,而且总是反复无常。
3. All the articles are untouchable in the museum. 博物馆内一切展品禁止触摸。
严格执行突发事件上报制度、校外活 动报批 制度等 相关规 章制度 。做到 及时发 现、制 止、汇 报并处 理各类 违纪行 为或突 发事件 。
严格执行突发事件上报制度、校外活 动报批 制度等 相关规 章制度 。做到 及时发 现、制 止、汇 报并处 理各类 违纪行 为或突 发事件 。
反说正译
• 定义:反说正译,即英语从反面表达,译文从正 面表达。就是用转换语气的方法,把原文的否定 式译成汉语的肯定式。
翻译技巧之正译与反译 ppt课件
这个国家目前正在以空前的规模发展其工业。
ppt课件
29
5.短语
1)To be or not to be, that is the question. 生存还是毁灭,这是值得考虑之点。 2)Don’t lose time in cleaning this machine. 赶快把这部机器擦好。 3)All men between 18 and 45 without exception are
1) He gave me an indefinite answer. 他给我一个含糊的答复
2) He was in an uncomfortable predicament. 他陷于困窘的艰难处境中. 3) It was inconsiderate of him to mention the
matter in her hearing. 他实在轻率,竟在她在场时谈论此事。
ppt课件
16
4.介词或介词短语
1) What you said is beside the question. 你所说的与本题无关。
2) But that’s very extraordinary. It seems against nature. 不过那件事很不平常,似乎不符合自然规律。
3) The Theory of Relativity put forward by Einstein is now above many people’s understanding.
ppt课件
24
IV. 反说正译法
(negative in English but affirmative in Chinese).
英语为否定式,汉语译作肯定式 英语否定句 → 汉语的肯定词和肯定句 英语中的双重否定句 → 汉语肯定句. I wrote three books in the firs. 动词
ppt课件
29
5.短语
1)To be or not to be, that is the question. 生存还是毁灭,这是值得考虑之点。 2)Don’t lose time in cleaning this machine. 赶快把这部机器擦好。 3)All men between 18 and 45 without exception are
1) He gave me an indefinite answer. 他给我一个含糊的答复
2) He was in an uncomfortable predicament. 他陷于困窘的艰难处境中. 3) It was inconsiderate of him to mention the
matter in her hearing. 他实在轻率,竟在她在场时谈论此事。
ppt课件
16
4.介词或介词短语
1) What you said is beside the question. 你所说的与本题无关。
2) But that’s very extraordinary. It seems against nature. 不过那件事很不平常,似乎不符合自然规律。
3) The Theory of Relativity put forward by Einstein is now above many people’s understanding.
ppt课件
24
IV. 反说正译法
(negative in English but affirmative in Chinese).
英语为否定式,汉语译作肯定式 英语否定句 → 汉语的肯定词和肯定句 英语中的双重否定句 → 汉语肯定句. I wrote three books in the firs. 动词
句子的翻译-正反法22页PPT
异常珍贵的东西,从任何源泉吸 收都不可耻。——阿卜·日·法拉兹
42、只有在人群中间,才能认识自 己。——德国
43、重复别人所说的话,只需要教育; 而要挑战别人所说的话,则需要头脑。—— 玛丽·佩蒂博恩·普尔
44、卓越的人一大优点是:在不利与艰 难的遭遇里百折不饶。——贝多芬
45、自己的饭量自己知道。——苏联
句子的翻译-正反法
16、自己选择的路、跪着也要把它走 完。 17、一般情况下)不想三年以后的事, 只想现 在的事 。现在 有成就 ,以后 才能更 辉煌。
18、敢于向黑暗宣战的人,心里必须 充满光 明。 19、学习的关键--重复。
20、懦弱的人只会裹足不前,莽撞的 人只能 引为烧 身,只 有真正 勇敢的 人才能 所向披 靡。
42、只有在人群中间,才能认识自 己。——德国
43、重复别人所说的话,只需要教育; 而要挑战别人所说的话,则需要头脑。—— 玛丽·佩蒂博恩·普尔
44、卓越的人一大优点是:在不利与艰 难的遭遇里百折不饶。——贝多芬
45、自己的饭量自己知道。——苏联
句子的翻译-正反法
16、自己选择的路、跪着也要把它走 完。 17、一般情况下)不想三年以后的事, 只想现 在的事 。现在 有成就 ,以后 才能更 辉煌。
18、敢于向黑暗宣战的人,心里必须 充满光 明。 19、学习的关键--重复。
20、懦弱的人只会裹足不前,莽撞的 人只能 引为烧 身,只 有真正 勇敢的 人才能 所向披 靡。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 对不起。
(反面表达)
• 英语中有些从正面表达的词或句子。译文 中从反面表达。
• “Don’t stop working,” he said. (反面
表达)
• 他说:“继续干活吧。”
达)
(正面表
• 英语里有些从反面表达的词巧(上)——正说反译、反说正译法
百闻不如一见。
样的话。
Good winner, good loser. 胜不骄,败不馁。
ppt课件
4
正反、反正表示法
• 总结
• 在英语中,正面和反面表达主要是指是否 用no, not或者带有de-,dis-,in-,un-,-less等词 缀的词。
• 注意:有些词,例如dismiss(下课)虽有反面 表达的前缀,但是dismiss不算是反面表达 的词。
菲利普误了最后一班公共汽车,茫茫然不知道该怎么办。
2)The pioneers made light of difficulties and dangers.
拓荒者不避艰险
3)The escaped criminal is still at large.(在逃,逍遥法外)
逃犯仍未捉拿归案。
ppt课件
第九节 正反、反正表示法
ppt课件
1
第四章:翻译技巧(上)——正说反译、反说正译法
[<]
Negation (反译法:正说反译、反说正译法)
所谓反译法就是指原文从正面表达的,译文可 以从反面着笔翻译,如把肯定句译成否定句,或 者把否定句译成肯定句。
ppt课件
2
正反、反正表示法
• Excuse me. (正面表达)
12
(八)句子
1)He was 75, but he carried his years lightly. 他七十五岁了,可是并不显老。
2)As was expected, the enemy walked right into the trap.
3)不Se出ei所ng料is,be敌lie人vin果g然. 自投罗网。
3)The soldiers would fight to death before they surrendered.
战士们宁愿战死也决不投降。
ppt课件
10
(六)名词
句子中含有否定语气的名词,可译为否定句。这类名词如:
defiance (不顾,无视)
denial (否认,否定)
exclusion (排除)
• 在中文中,正面和反面表达主要是指是否
用“非”,“无”,“没(有)”,
“未”,“否”等字。
ppt课件
5
正反、反正表示法
• 一、英语从正面表达,译文从反面表达 • (一)动词 • Such a chance was denied me. • 我没有得到这样一个机会。 • If he had kept his temper, the negotiation
[<]
Keep off the lawn! 请勿践踏草地!(正说反译)
I couldn’t agree more with you. 我完全同意你的看法。
Just make yourself at home. 不要客气。/别见外
He was the last man to say such things. 他绝不会说这
freedom (不,免除)
lack (无,缺乏)
failure (不成功,不足,不履行)
refusal ( 不愿,不允许)
loss (失去)
1)This failure was the making of him. 这次不成功是他成功的基础。
2)Her abstraction was not because of the tea party.
ppt课件
7
正反、反正表示法
• (三)形容词 • We are watching the fluid situation with
concern. • 我们关注着动荡不安的局势。 • Appearance is deceptive. • 外表是靠不住的。 • But I stood firm.(P191 line2) • 但是我丝毫没有退步。
ppt课件
8
正反、反正表示法
• (四)前置词
• This problem is above me. • 这个问题我不懂。 • But that’s extraordinary. It seems against
nature.
• 不过这种事情很不平常,似乎也不符合自 然规律。
• It is beyond his power to sign such a
would probably have been a success. • 如果他不发脾气,谈判很可能已经成功了。 • The mistake escaped me. • 我没注意到这个错误。
ppt课件
6
正反、反正表示法
• (二)副词
• We may safely say so. • 我们这样说错不了。
contract.
• 他无权签订合同。
ppt课件
9
(五)连接词(before, rather than, unless, till等)
1)I will not go unless I hear from him. 如果他不通知我,我就不去。
2)She couldn’t sit still till her native country was free. 祖国不解放,她就不能袖手旁观。
• They resumed(重新占用) their seats moodily (易生气地).
• 他们又不愉快地坐了下来。
• We live meagerly(贫乏地), but as the same time, we blessed in many ways.
• 我们生活并不富裕,但在很多方面我们又 是幸运的。
她那种心不在焉的神气,并不是因为那个茶会的缘故。
3)The two brothers have been at variance for many years.
这兄弟俩不和睦已有好多年了。
ppt课件
11
(七)短语
1)When Philip missed the last bus, he was at a loss to know what to do.