工程管理专业英语期末题库二

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《工程管理专业英语》考点提炼二

一、词汇汉译英

1.skyscraper:摩天大楼

2.credentials:凭证、资信证明

3.subcontract:分包合同

4.progress payment:进度款

5.innovation:革新

6.creep:徐变、塑性变形

7.shrinkage:收缩

8.load action and propagation mechanism:荷载作用和传递机理

9.the law of equilibrium:平衡原理

10.horizontal seismic action:水平地震作用

二、词汇英译汉

1.抗震性能:seismic behavior

2.抗压强度:compressive strength

3.活载:live load

4.专业建筑师:specialty architects

5.剪切变形:shear deflection

6.传递,传导,传播:propagation

7.隔墙:partitioning wall

8.规范,说明书:specification

9.流动资金:working capital

10.合同管理:contract management

三、句子英译汉

1、Concrete and steel reinforcement form such a strong bond-the force that unites them-that no relative movements of the steel bars and the surrounding concrete occur.

混凝土和钢筋之间形成一种强大的粘合力,这个力能够将它们联合在一起而使周

围混凝土和钢筋不出现相对移动。

2、Compared with concrete, the enormous advantage of steel reinforcement is its tensile strength; that is, it does not lose its strength when it is under a calculated degree of tension, a force which, as we have seen, tends to pull apart many materials.

与混凝土相比,钢筋的最大优点是抗拉强度;也就是说,它在一定的拉力作用下,强度不损失,正如我们看到的,这个力能够拉开许多材料。

3、Though labor-and-materials-intensive like residential construction, the scope and technology of these buildings are generally much larger and more complex.

虽然它们和住宅类建设一样,也是劳动力与材料密集型,但此类项目范围更广,所包含的技术更复杂。

4、Therefore, it is always necessary to provide shear walls in two perpendicular directions, or at least in sufficient orientation so that lateral force in any direction can be resist.

因此,总是需要在相互垂直的两个方向提供剪力墙,或至少在足够的方向提供剪力墙来抵抗任何方向的水平力。

5、If the resultant force and moment were not zero, the structure would move under the action of the force and rotate under the action of the moment.

如果合力和力矩之和不为零,那么结构在力的作用下会发生移动,在力矩的作用下会发生转动。

6、The bid security of the successful Bidder shall be returned as promptly

as possible once the successful Bidder has signed the Contract and furnished the required performance security.

中标人的投标保证金在中标人签订了合同并按规定提交了履约保证金后将尽快予以退还。

四、句子汉译英

1、通过压缩机理,荷载到达基础从而到达土壤。

Through the mechanism of compression, the loads reach the foundation and hence the soil.

2、这些荷载可以是自然力直接作用,也可以是人为施加。

These loads are generated either directly by the forces of nature or by man himself.

3、对于小型建造商而言,预算只不过是以评估劳动力及材料成本加以注释说明的一系列工作清单而已。

For a small builder budget is just a list of jobs annotated with their estimated labour and material costs.

4、如果建筑物不在地震区,就不需要考虑地震荷载。

The earthquake loads don’t need to be considered if the building is not in earthquake zone.

5、成本通常与工期相随,且随时间增加成本也不断增加。一个项目如果滞后完成,通常也会带来预算超支。

Costs tend to follow time and grow with time. A project that is finished late usually also overruns its budgets.

相关文档
最新文档