外贸英语函电中译英

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

III. Write a letter with the following contents: (P书43页练3)承贵国驻科伦坡(Colombo)商务参赞介绍,得知你公司专营机械出口业务,并正在尽力发展这种商品的海外贸易。为了引进中国制造的机械到我国市场,我们愿意与你公司建立业务关系。

Dear Sirs,

On the recommendation of the Commercial Councilor in Colombo we have learned that your company specializes in the export of machinery and you are keen to develop overseas trade.

With a view to introducing your machinery into our market, we wish to establish business relations with you.

We are looking forward to get your early reply as soon as possible.

Yours faithfully, VII. Write a counter-offer according to the following particulars:(P书89页练习7)

1.回复对方3月10日关于1000台松下彩电的来信。

2.对价格和装运期满意,但要求变更付款方式。

3.以前用的都是不可撤销的包对信用证付款,花费很大。

4.资金吃紧达四个月,在加上银行前所未有的高利率,资金问题特别突出。

5.建议对方接受“货到后凭单付款”或者见票60天期的汇票”付款。

Keys:

Dear Sirs,

We thank you for your quotation March 10 for 1,000 sets of Panasonic color TV. We find your price as well as delivery date satisfactory, however, we would give our suggestions of an alternation of your payment terms.

Our past purchase of other household electrical applicances from you has been paid as a rule by confirmed, irrevocable letter of credit at sight. On the basis, it has indeed cost us a great deal. From the moment to open credit till the time our buyers pay us, the tie-up of our funds lasts about four months. Under the present circumstances, this question is particular taxing owing to the tight money condition and unprecedentedlly high bank interests.

In view of our long business relations and our amicable cooperation prospects, we suggest that you accept either “cash against documents on arrival of goods”or “drawing on us at 60 day’s sight”.

Your first priority to the consideration of the above request and an early favorable reply will be highly appreciated.

Yours sincerely, VII. Translate the following letter into Chinese (P书122页练习7)我们已收到你方2月9日的来信,要求我们以承兑的方式发运你方一批茶具。

总所周知,我们的货款必须是可保兑的、不可撤销的。凭即期汇票支付的信用证付款,因此,我们很难接受你们这一要求。但鉴于你方尽力推销我方产品的良好愿望,我们例外地接受60天即期汇票的信用证。我们相信我们的这一特别的照顾一定能使你方作出有利的决定。

期待你们的回音,以便进一步磋商。

Dear Sirs,

We've received your letter of 9th February, asking us to send you a shipment of Tea Sets for sale on D/A term.

As is known to all, our payment must be made against sight draft under a confirmed,

irrevocable Letter of Credit for the amount. Therefore we regret we cannot accept your request. But in view of your goodwill of pushing the sale of our products, we can exceptionally accept the payment by L/C at 60 days' sight draft.

We trust that the special accommodation given to you will enable you to make a favorable decision.

We are awaiting your reply for further consultation.

Yours sincerely, IV. Write a letter in English according to the following particulars: (考P书174页练习4)你方8月31日来函询问我方旅行剪刀的包装一事,今告知如下:

我们出口的旅行剪刀每盒装1打,每一纸箱装100盒。尺码是17公分高,30公分宽,50公分长,体积约为0.026立方米,净重22.5公斤,毛重23.5公斤。纸板箱外的标记,除印刷有毛重、净重及皮毛外,还须印刷有“中华人民共和国制造”字样,如你对标记有何特殊要求,请告知,我方尽量满足。

顺便说一下,我们的剪刀以往一直是用木箱包装的,但经过多次试用纸板箱试装后,发现纸板箱同样适宜于海洋运输,且纸板箱价格较低,搬运较为轻便,运费也比较低廉,所以现在有更多客户宁愿纸板箱包装而不要木箱包装。我们相信你方会同意我们的意见,接受纸板箱包装。

如能早日答复,不胜感激。

In reply to your letter of 31st August inquiring about the packing of our Trip Scissors, we wish to state as below:

Our export Trip Scissors are packed in boxes of one dozen each, 100 boxes to a carton. The dimensions are 17 cm high, 30 cm wide and 50 cm long with a volume of about 0.026 cubic meter. The gross weight is 23.5k, while the net weight is 22.5kg. As to the shipping marks outside the carton, in addition to the gross, net weights and tare, the wording “MADEIN THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA” is also st enciled on the package. Should you have any special preference in this respect, please let us know and we would meet you to the best of our ability.

Taking this opportunity, we would like to inform you that we used to pack our scissors in wooden cases but after several trial shipments in carton packing, we found our cartons just as seaworthy wooden cases. Besides, cartons are less expensive, lighter to carry and cost lower freight. So, nowadays more and more clients are preferring carton packing to wooden case packing. We trust that you will agree to our opinion and accept our carton packing.

We thank you in advance for your early reply.

Yours faithfully, V. Translate the following letter into English: (考P书193页练习5)先生:

事由:你第1234号销售确认书

我第9876号信用证

请参阅我方先前的函电关于标题信用证项下的装运事宜,至今尚未得到你方的任何消息,请与注意。

我方已在先前的一封信中通知你方,客户迫切需要此货,并且催促我保证早日交货。在此情况下,很明显,我方不可能将上述信用证再予延期。我们认为有责任再次提醒你方注意此事。

有关各方均盼你迅速办理装运事宜。希望来传真通知有关装运的情况,请不要拖延。Dear Sirs

相关文档
最新文档