商务英语翻译3.2 商标产品包装翻译-PPT课件

合集下载

商务英语翻译ppt课件

商务英语翻译ppt课件

the advertising messages with canny scheduling and placement, so that the messages are seen by, and will have an effect on, the people the advertisers face a basic choice: they can have their message seen or heard by many people fewer times, or by fewer people many times. This and other strategic decisions are made in light of tests of the effectiveness of advertising campaigns.
producing the ad message itself, including copy and
artwork, and by the 1920s agencies had come into
being that could plan and execute complete advertising
促销:promotional technique
显著的:pronounced
说服力:persuasive power
推销能力:selling power
被宣传的商品:targeted goods
完整的:integrated
插图:illustration
Advertising genius David Ogilvy, in his book Ogilvy on Advertising, says that on average, five times as

unit3.商标的翻译ppt

unit3.商标的翻译ppt

国内商标品牌
• 新飞(冰箱) 新飞(冰箱) • 格力(空调) 格力(空调) • 中信(银行) 中信(银行) • 长虹(电视) 长虹(电视)
商标品牌图例 服装
知的,你能找出它们的正确翻译吗? 1 理光 a. Kentucky Fried Chicken √ 9 肯德基 10 乐百氏 11 娃哈哈 12 力士 13 宏耐 14 格力 15 西铁城 i. √ Lux j. √ Coca-cola k. √ Robust √ Shangri-la l. m. √ Siemens n. √ Nike o. √ Sandwich
Ⅲ. 分组讨论商标翻译都有哪些特点,在翻译时应注意什么。
Ⅳ.商标翻译时应该特别注意不同国家之间文化的差异,试把国际奢华品牌迪 奥(Dior)推出的一款POISON牌香水翻译成汉语。 毒药(Poison)由克里司汀·迪奥公司于1985年推出。其独出心裁的 _________________________________________________________ 命名和香调,加之瓶装设计的紫罗兰颜色,赋予了本款香水一种神秘感, _________________________________________________________ 成为吸引人们关注的一大特点,也使该香水成为经典品牌。中文译作 _________________________________________________________ “百爱神”,这种译法很有创意,也饱含寓意,并且体现出了这款香水 _________________________________________________________ 的魅力。有人认为将其翻译成毒药,会使人怀着一种逆反的心理购买从 _________________________________________________________ 而增加销量,就像在西方国家一样。 但是中国人毕竟和西方人不同,中 _________________________________________________________ 国女性大概还没有西方女性那种心理来“以身试毒”。 _________________________________________________________

商务英语翻译完整PPT课件

商务英语翻译完整PPT课件
• 3、转换(英语形容词转换为汉语名词) • Radial 放射品 • Fragile 易碎品
完整版课件
6
四、内包装用语特点和翻译原则
• 内包装主要阐述商品的品牌、数量、规格、 成分等
• 翻译原则: • 1、准确性:实事求是,不得随意删减 • 2、等效性:一般商品要接近大众,其他专
业器械等特殊商品注意用词专业性。
• 运输标志(Shipping Mark)
• 指示用语(Indicative Mark)
• 警示性用语(Warning Mark)
• 特点:
• 1、多用单词或短语:
• Inflammable Solid易燃固体
• 2、多用祈使句:
• Handle With Care小心轻放
完整版课件
3
二、外包装用语翻译原则
• 作为INNOVATION的主要发起人和独家公司赞助商,西 门子公司成为公众瞩目的焦点。不仅在国家电台做了播 报,而且以其主要客户为对象,通过广告、国际互联网、 国家发布会、多家社区接洽合作、产品授权以及客户活 动新闻报道的翻译
• 一、商务新闻报道的特点 • 1、标题(Headline) • 言简意赅、风趣幽默、清晰醒目 • 多用小词(midget words)、缩略语 • 多用对偶和押韵 • Fewer Death, Lower Debt 死亡减少,债务减
• 战争结束后,工厂继续运营。可口可乐成为世 界和平的标志。现在可乐世界闻名。
• (注意:名称、地点、人名等音译;循旧例)
完整版课件
11
• 2、意译法 • TRAVEL 2 LIVE旅行去体验生活 • TRAVEL 2 RESPECT旅行去崇尚尊敬 • TRAVEL 2 EXPLORE旅行去开拓探索 • TRAVEL 4 PEACE旅行为维护和平

《商标翻译》PPT课件

《商标翻译》PPT课件

3.Problems in trademark translation
• Cliche transliteration
Having come across too many trademarks with a “foreign style”, customers will become less interested in them. Nowadays, we have too many trademarks transliterated with such Chinese characters as “特”, “斯” and “克”, for instance, “赛特”, “飞亚特”, “阿尔法特”, “迪斯”, “真维斯”, “高斯”, “伊莱克斯”, “别 克” and “星巴克”.
专业:英语+市场营销 小组成员: 汤雅1120060132 雷婷1110060205 龙咏秋1120010210 孔月华1110060204 张亚琼1121040428 苏炜贤1120010218
杨颖1110010623
汤雅1120060132雷婷1110060205龙咏秋1120010210孔月华1110060204张亚琼1121040428苏炜贤1120010218杨颖1110010623
《商标翻译》PPT课件
本课件仅供大家学习学习 学习完毕请自觉删除
谢谢 本课件仅供大家学习学习
学习完毕请自觉删除 谢谢
Translation Of Trademar k
After this typical example, there spring up a lot of successful similar drink named after 可乐,such as Pepsicola(百事可乐),feature-cola (非常可乐), etc.

商务写作写作课件 包装Microsoft PowerPoint 演示文稿

商务写作写作课件 包装Microsoft PowerPoint 演示文稿

●分批装运的表达: in installment 分批 in lots 分批 in one installment 整批 in three installments 分3批 in three equal installments 分3批平均装运 in three equal monthly installments 分3批每月平均装运 ship the goods in three equal lots分三次均匀 ship the goods in three lots during May/June5月、6月分三次装运 ●business letter for packing should mention the following particulars 1.what the packing container is 2.what the marking on export package looks like 3.what kind of direction or warnings regarding manner of handling, loading, lifting, etc. is used 4.who will be responsible for faulty packing , if any.
3:该信用证要求在12月31日前装船。 A: The said credit demands shipments in or before December 31. B: The said credit demands shipment on of before December 31. [辨析]“装船”shipment通常是用单数形式,作不可数名词。如果是复数,则暗含“可分 批 装运”的意思。如:shipments during October即为10月份装运(可分批) 注意:shipment在下列句中的用法: (1) We haven’t received the advice of shipment yet. (2) Please extend shipment (for) 30 days. 注意: 表示”在。。。。日前〈包含本日在内〉”是用on or before,这里用介词on 而不是in.如果是in则表示某月装船。例如: (3) Will you please let us know in what quantity you are able to offer Melon Seeds of the first quality for shipment in September. 在外贸书信中,表示“某月份装船”的结构很多,请注意其搭配用法。如: (4) We now place a large order with you for Walnut meats for shipment during January/February.

英语商务翻译PPT课件

英语商务翻译PPT课件

增词法
(一)增补同义词
英语有一词多义的特点,同一个词可以同时与若干个词 进行搭配,相互修饰、制约,语言仍自然流畅。
汉语在词的搭配方面相对严谨,同一个词通常不能同时 与多个词搭配。
根据汉语词的搭配习惯和英语词汇的一词多义的特点, 我们应采用增补同义词的技巧,这样才能使译文既准确达意, 又照顾到汉语的语言习惯。
例3.The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
译文:如果上述货物对船舶和(或)船上其他货 物造成任何损害,托运人应付全责。
在上例中,be liable for 属于程式化的套语, 也是商务英语遣词造句的典型模式,要做好商 务英语翻译,熟练掌握这些程式化的套语是不 可或缺的。
我们非常感谢你们在我贸易代表团访问贵国期 间给予的盛情款待,感谢你们在业务洽谈中给 予的密切配合。
第25页/共44页
凝练翻译法
• 减词法(Pruning) • 减词法是指将原文中需要、而译文中又不需要的词语省去。减省的词语应是 那些在译文中保留下来反而使行文累赘啰嗦、且不合汉语语言表达习惯的词 语。 • 减词一般用于以下两种情况:一是从语法角度进行减省;二是从修饰角度进 行减省。
5辆丰田牌汽车,20台日立牌电视机和30台施乐牌 复印机早已备妥待运,但因你方信用证延迟到达, 货物不能按期装运。
原文中Toyota,Hitachi,Xerox都为世界知名品牌, 在翻译时要按汉语的习惯用法把他们的产品名称补充完 整,才能使译文具体明了。
第22页/共44页
重复法(Repetition)
第20页/共44页
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

B 施乐 夏普 宝丽金 芬达 艾默生 华伦天奴 奥利奥 埃克森 别克 亨氏 飞利浦 美宝莲 安可 力士 劳力士 激爽 爱立信 金纺 多美滋 强生
参考答案
(1) H (6) R
(2) O (7) B
(3) T
(4) A
(5) J
(8) G (9) S (10) C (15) M (20) D
(11) N (12) E (13) Q (14) K (16) I (17) P (18) F (19) L
参考答案
Procter&Gamble Disney
19. Not to be stowed below another cargo 20. Porcelain with care
参考译文
1.商标 5.著名商标 9.近似商标 13.放射品 17.切勿摔扔
2.文字商标 6.注册商标 10服务标记 14.危险品 18.不可平放
3.图形商标 7.商标局 11.易燃品 15.有毒 19.不可重叠
3.2 包装的翻译的注意事项
3.2.1 外包装用语翻译原则
(2)警示标志的翻译。警示标志语一般译成英 语的单个形容词,如:易腐品Perishable;易碎 品Fragile;易爆品Explosive等。
3.3 翻译实训
一、将下列常见商标术语译成汉语。
1.trade mark 2.word mark
3.1商标翻译时要注意的问题
3.1.2 以产品为核心 在中国,由于市场经济起步较晚,企业的营销意 识较为淡薄,营销水平较低,在进行商标翻译时,只 是将商标作为一个单纯的语言符号进行处理,一般只 是按语言本身的读音或意思翻译,并没有考虑到产品 的特色和产品宣传效应。
3.1商标翻译时要注意的问题
3.1.3 不要把故意拼错的商标误会为错译
在商标设计中,有一种方法是错拼,“格力”也是 一样,在产品上市之初,由于原先使用的“海乐”商 标被人抢注。于是利用“海乐”的英文意译查到英文 GLEE(快乐)这个词,使用中文音译“格力”产生了一 个独特的商标。
3.2 包装的翻译的注意事项
3.2.1 外包装用语翻译原则
外包装的翻译要简洁醒目,外包装的译文多使用正 式语气,也多用图形表示。 (1)指示标志的翻译 指示标志多译为英语祈使句,如:勿近锅炉 stow away from boiler;有的指示标志也to be短语。如To be protected from heat 切勿受热;有时候也可将其译 成省略句,如:No dumping 切勿抛掷。
n
n
凡士林(日化用品)
高盛(投资银行和证券公司)
惠而浦(家电)
四、将下列商标译成英语。
Chinese 宝洁 迪士尼 星巴克 索尼 路易· 威登 佳能 希尔顿 吉列 English Chinese
English
诺基亚
时代华纳(媒体公司)
尼康
思科(网络系统公司) 沃尔沃 波音 西门子 (服饰) 欧米茄(制表企业)
3.figurative
5.famous
mark
mark
4.well-known
6.registered
mark
mark
7.trade
9.similar
mark
mark
office
8.trademark
10.service
law
mark
3.3 翻译实训
一、将下列常见商标术语译成汉语。 11. Inflammable 13. Radial 15. Poisonous 17. Don’t drop 12. Oxidizer 14. Dangerous 16. This end up 18. Not to be laid flat
11)Lux 12)Emerson 13)Ericsson 14)Philips 15)Anchor 16)Buick 17)Zest 18)Valentino 19)Maybelline 20)Fanta
a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t.
4.驰名商标 8.商标法 12.氧化品 16.此端向上 20.当心瓷器
3.3 翻译实训
二、匹配下列A栏和B栏中的中英文商标。
A
1)Exxon 2)Rolex 3)Johnson &Johnson 4)Xerox 5)Heinz 6)Comfot 7)Sharp 8)Oreo 9)Dumex 10)GramPoly


商品的销售包装除了保护商品的品质外, 还有美 化商品、 宣传推广、 便于陈列展销、 吸引顾客和方 便消费者识别、选购、携带和使用, 从而能起到促进 销售, 提高商品价值的作用。它通常包括商品名称、 商标品牌、产地、数量、规格、成分、构成、用途与 使用说明等内容。
3.1商标翻译时要注意的问题
3.1.1文化背景 商标设计是一项十分严谨的工作,设计人员不 仅要有市场经验与销售经验,还必须谙熟本国及 外国语言和文化。
第三章 商标、产品包装的翻译
内 容
3.1
商标翻译注意事项 训 包装翻译注意事项
3.2
3.3
翻译实训
3 9.4
4



商标是商品或服务的标记,一般有文字、图形、 字母、数字、三维标志、颜色等组合而成,具有独占 性,受到法律的保护。一个好的商标既要体现出产品 的特点还要易于传播,给人留下深刻而美好的印象, 从而消费者激发强烈的购买欲。
Abbott Whirlpool
Kellogg's
参考答案
百威(啤酒)
n n n n n n
斯坦威(钢琴)
必胜客(披萨饼)
米高梅(酒店) 宝姿(服饰)
百爱神(香水)
理光(照相机) 力士架(巧克力产品) 大众(汽车) 奥美(广告公司)
松下(电器)
埃森哲(咨询公司) 吉百利(糖果) 雅培(医疗机械) 家乐氏(零食制造及销售)
三、将下列商标译成汉语。
English Chinese English
Chinese
Budweiser Pizza Hut MGM Ports Panasonic Accenture Cadbury
Steinway Poison Ricoh Snickers Volswagen Ogilvy&Mather Vasline Goldman Sachs
相关文档
最新文档