商务英语翻译3.2 商标产品包装翻译-PPT课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
n
n
凡士林(日化用品)
高盛(投资银行和证券公司)
惠而浦(家电)
四、将下列商标译成英语。
Chinese 宝洁 迪士尼 星巴克 索尼 路易· 威登 佳能 希尔顿 吉列 English Chinese
English
诺基亚
时代华纳(媒体公司)
尼康
思科(网络系统公司) 沃尔沃 波音 西门子 彪马
福特
好时(巧克力) 克里斯汀· 迪奥(服饰) 欧米茄(制表企业)
B 施乐 夏普 宝丽金 芬达 艾默生 华伦天奴 奥利奥 埃克森 别克 亨氏 飞利浦 美宝莲 安可 力士 劳力士 激爽 爱立信 金纺 多美滋 强生
参考答案
(1) H (6) R
(2) O (7) B
(3) T
(4) A
(5) J
(8) G (9) S (10) C (15) M (20) D
(11) N (12) E (13) Q (14) K (16) I (17) P (18) F (19) L
11)Lux 12)Emerson 13)Ericsson 14)Philips 15)Anchor 16)Buick 17)Zest 18)Valentino 19)Maybelline 20)Fanta
a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. r. s. t.
3.2 包装的翻译的注意事项
3.2.1 外包装用语翻译原则
(2)警示标志的翻译。警示标志语一般译成英 语的单个形容词,如:易腐品Perishable;易碎 品Fragile;易爆品Explosive等。
3.3 翻译实训
一、将下列常见商标术语译成汉语。
1.trade mark 2.word mark
19. Not to be stowed below another cargo 20. Porcelain with care
参考译文
1.商标 5.著名商标 9.近似商标 13.放射品 17.切勿摔扔
2.文字商标 6.注册商标 10服务标记 14.危险品 18.不可平放
wenku.baidu.com
3.图形商标 7.商标局 11.易燃品 15.有毒 19.不可重叠
三、将下列商标译成汉语。
English Chinese English
Chinese
Budweiser Pizza Hut MGM Ports Panasonic Accenture Cadbury
Steinway Poison Ricoh Snickers Volswagen Ogilvy&Mather Vasline Goldman Sachs
参考答案
Procter&Gamble Disney
概
述
商品的销售包装除了保护商品的品质外, 还有美 化商品、 宣传推广、 便于陈列展销、 吸引顾客和方 便消费者识别、选购、携带和使用, 从而能起到促进 销售, 提高商品价值的作用。它通常包括商品名称、 商标品牌、产地、数量、规格、成分、构成、用途与 使用说明等内容。
3.1商标翻译时要注意的问题
3.1.1文化背景 商标设计是一项十分严谨的工作,设计人员不 仅要有市场经验与销售经验,还必须谙熟本国及 外国语言和文化。
第三章 商标、产品包装的翻译
内 容
3.1
商标翻译注意事项 训 包装翻译注意事项
3.2
3.3
翻译实训
3 9.4
4
概
信
述
商标是商品或服务的标记,一般有文字、图形、 字母、数字、三维标志、颜色等组合而成,具有独占 性,受到法律的保护。一个好的商标既要体现出产品 的特点还要易于传播,给人留下深刻而美好的印象, 从而消费者激发强烈的购买欲。
3.figurative
5.famous
mark
mark
4.well-known
6.registered
mark
mark
7.trade
9.similar
mark
mark
office
8.trademark
10.service
law
mark
3.3 翻译实训
一、将下列常见商标术语译成汉语。 11. Inflammable 13. Radial 15. Poisonous 17. Don’t drop 12. Oxidizer 14. Dangerous 16. This end up 18. Not to be laid flat
4.驰名商标 8.商标法 12.氧化品 16.此端向上 20.当心瓷器
3.3 翻译实训
二、匹配下列A栏和B栏中的中英文商标。
A
1)Exxon 2)Rolex 3)Johnson &Johnson 4)Xerox 5)Heinz 6)Comfot 7)Sharp 8)Oreo 9)Dumex 10)GramPoly
在商标设计中,有一种方法是错拼,“格力”也是 一样,在产品上市之初,由于原先使用的“海乐”商 标被人抢注。于是利用“海乐”的英文意译查到英文 GLEE(快乐)这个词,使用中文音译“格力”产生了一 个独特的商标。
3.2 包装的翻译的注意事项
3.2.1 外包装用语翻译原则
外包装的翻译要简洁醒目,外包装的译文多使用正 式语气,也多用图形表示。 (1)指示标志的翻译 指示标志多译为英语祈使句,如:勿近锅炉 stow away from boiler;有的指示标志也to be短语。如To be protected from heat 切勿受热;有时候也可将其译 成省略句,如:No dumping 切勿抛掷。
3.1商标翻译时要注意的问题
3.1.2 以产品为核心 在中国,由于市场经济起步较晚,企业的营销意 识较为淡薄,营销水平较低,在进行商标翻译时,只 是将商标作为一个单纯的语言符号进行处理,一般只 是按语言本身的读音或意思翻译,并没有考虑到产品 的特色和产品宣传效应。
3.1商标翻译时要注意的问题
3.1.3 不要把故意拼错的商标误会为错译
Abbott Whirlpool
Kellogg's
参考答案
百威(啤酒)
n n n n n n
斯坦威(钢琴)
必胜客(披萨饼)
米高梅(酒店) 宝姿(服饰)
百爱神(香水)
理光(照相机) 力士架(巧克力产品) 大众(汽车) 奥美(广告公司)
松下(电器)
埃森哲(咨询公司) 吉百利(糖果) 雅培(医疗机械) 家乐氏(零食制造及销售)