傲慢与偏见开头赏析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

赏析
本句是《傲慢与偏见》的第一句话,这句话巧妙地以 “众所周知”的事实点明这篇文章的主题——爱情和婚 姻。作者说的是文中她描写的那个社会上,一般普通人 的想当然的想法。这句来自百度文库奠定了整本书的幽默基调。句 子使用了“突降法”:严肃的大词“truth”和 “acknowledged”让读者期待出现伟大的理论,谁知出 现的却是 “a single man in possession of a good fortune m ust be in want of a wife”这样世俗的“道理”,不 禁让人忍俊不禁。
《The Pride and Prejudice》
参考译文
It is truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. <1>译文一(王科一译):凡是有钱的单身汉,总想娶位太太, 这已经成了一条举世公认的道理。 <2>译文二(义海译):举世公认,一个拥有一大笔财产的单 身男人,必定想娶一个女人做太太。这已成为一条真理。 <3>译文三(张经号译):有钱的单身汉必定想娶亲,这条真 理无人不晓。
相关文档
最新文档