中文中的日语外来词

合集下载

中文中的日文外来语

中文中的日文外来语

虽然不容易感觉出来,但是中文中确实有不少外来语中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。

从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。

一是在中国唐代,一是在近代。

在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。

日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。

而在近代,则是中国拼命地向日本学习。

别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。

日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。

在近代由日本输入的汉语词,被称作日语“外来语”,这里也借用这种称谓。

在“外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来语(如“*”、咖啡、逻辑等)相区别。

因为这二者毕竟有些不同。

现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。

据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。

我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和说“东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的,——想到这一层,我的头皮就有些发麻。

实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。

就在我写这篇谈论日语“外来语”的文章时,也必须大量使用日语“外来语”,否则就根本无法成文。

这个问题近几年也不时被人以不同的方式道及。

例如,雷颐先生在介绍美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《“黄金十年”》一文中,便写道:通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。

有意思的是,这些词汇甚至迅速取代了“严译”(按:指严复的翻译)的大部分术语。

他认为“经济”一语,原意比西文“economy”宽泛,因此不宜作译语。

再例如,他拒绝借用日文译语“社会”,而坚持把西文的“society”译作“群”,将“社会学”译作“群学”。

此外,“capital”日译“资本”,严译“母财”;“evolution”日译“进化”,严译“天演”;“philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;“metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”……这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而赋以新意,现在又被广大中国知识分子所借用,这大大丰富了汉语词汇,并且促进了汉语多方面的变化,为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。

来自日语的汉语词汇

来自日语的汉语词汇

来自日语的汉语词汇考一考你:下面的中文词语里哪一个是来自日语的外来语。

服务、组织、纪律、政治、革命、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则、经济、科学、商业、干部、后勤、健康、社会主义、资本主义、封建、共和、美学、美术、抽象、逻辑、证券、总理、储蓄、创作、刺激、代表、动力、对照、发明、法人、概念、规则、反对、会谈、机关、细胞、系统、印象、原则、参观、劳动、目的、卫生、综合、克服、马铃薯。

答案:统统都是,全部来自日语。

没想到吧,其实,来自日语的中文还远远不止这些,数不胜数。

虽然日语的文字源于中文,但上面这些词语可都是日本人的创作。

随便举例,“经济”在古汉语里的意思是“经世济民”,和现代汉语的“经济”没有任何关系,这是日语对Economy的翻译。

“社会”在古汉语中是“集会结社”的意思,日本人拿它来翻译英语的Society。

“劳动”在中国的古义是“劳驾”的意思,日语拿它来译英语的Labour。

“知识”在古汉语里指的是“相知相识的人”,日语拿它来译英语的Knowledge。

而我们又统统把它们变成了中文。

(附参考资料:《几十年来如何看待日本:100个理由》出版社:长江文艺出版社出版作者:胡平)第16节:全是來自日语通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。

有意思的是,这些词汇甚至迅速取代了"严译"(按:指严复的翻译)的大部分术语。

这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而賦以新意,现在又被广大中国知识分子所借用,這大大丰富了汉语词汇,並且促进了汉语多方面的变化,為中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。

现在我们常用的一些基本术語、词汇,大都是此时自日本舶來。

如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、政党、方针、政策、申请、解決、理论、哲学、原則等等,实际上全是来自日语的"外來语",还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是來自日语。

汉语中的日语外来语

汉语中的日语外来语

汉语中的日语外来语在我们日常使用的汉语中,有许多词汇其实是来自日语的外来语。

这些外来语在不知不觉中融入了我们的语言体系,丰富了汉语的表达。

说起日语外来语,大家可能首先会想到一些与科技、经济、文化等领域相关的词汇。

比如“经济”这个词,在现代汉语中被广泛使用,但其最初是从日语引入的。

还有“社会”“科学”“民主”等词汇,也是通过日语的传播而被我们所接纳和运用。

在科技领域,像“电话”“电机”“电池”等词汇,也是从日语转借而来。

这些词汇的引入,反映了当时日本在科技方面的发展以及对中国的影响。

文化方面,“漫画”“茶道”“料理”等词,让我们能够更精准地描述和交流与日本文化相关的内容。

那么,为什么会有这么多日语词汇进入汉语呢?这与近代以来中日两国的交流有着密切的关系。

在清朝末年和民国时期,中国大量知识分子赴日留学,他们在学习日本先进知识和文化的同时,也将许多日语词汇带回了中国。

当时的日本在现代化进程中走在了前面,在科技、教育、文化等方面有了许多新的概念和词汇。

这些词汇通过留学生的传播,逐渐在汉语中扎根。

另外,日语在吸收西方词汇时,采用了汉字来进行表意,这也为这些词汇传入中国提供了便利。

例如,“俱乐部”(日语:クラブ),就是从英语“club”音译过来,然后被引入汉语。

这些日语外来语的融入,对汉语的发展产生了积极的影响。

它们丰富了汉语的词汇量,使得我们能够更准确、更便捷地表达各种概念和思想。

同时,也促进了中日之间的文化交流和相互理解。

然而,对于日语外来语的引入,也存在一些争议。

有人认为过多地使用外来语可能会影响汉语的纯洁性和独特性。

但从另一个角度看,语言本身就是不断发展和变化的,外来语的引入也是语言交流和融合的一种表现。

在日常生活中,我们可能并不会特意去留意哪些是日语外来语,但它们却实实在在地存在于我们的语言之中,为我们的交流和表达增添了色彩。

比如“人气”这个词,在形容一个人或事物受欢迎的程度时,使用起来非常形象和贴切。

杂谈汉语中的日语外来语

杂谈汉语中的日语外来语

杂谈汉语中的日语外来语随着中日交流的日益频繁,近年来汉语中出现了许多前身是日语的外来语(又称帕来语)。

且广泛流行起来。

有些在日常生活中频繁使用,有些则引用在了歌词和商品等众多领域。

一、「人気」→“人气”「人気」的日文解释是「その会社で好ましいものとして受け入れられること。

狭义では、その芸人の出演が娯楽・享受の対象として世人から求められる度合いを差す。

」例:人気が出る人気がある中文的“人气”解释和日语大同小异,指人或事物受欢迎的程度。

例:由于该影片获奖,扮演女主角的演员人气急升。

二、「写真」→“写真”「写真」的日文意思是照片。

但中文中则指明星艺人等的个人特写照片集。

例:F4写真集青春写真艺术照三、「料理」→“料理”汉语直接把日语词汇借过来,指菜肴。

例:日本料理、中华料理、韩国料理四、「理念」→“理念”「理念」——何を最高のものとするかについての、その人(面で)の根本的な考え方。

例:文化国家の理念を挙げる汉语“理念”即为思想;观念。

例:经营理念文化理念五、「売场」→“卖场”都指比较大的出售商品的场所。

例:バーゲン売场例:仓储式卖场六、「物语」→“物语”新明解国语词典解释为:语り伝えられて来た话。

例:『源氏物语』『竹取物语』汉语用作为故事的意思。

例:婚姻物语咖啡物语大银河物语(游戏中多直接引用)七、「超」→“超”「超」接头词,表示程度。

如:超かっこいい超やさしい汉语中主要用于宣传口径的前缀,有夸大其词之嫌。

显其贵、表现其竞争力。

例:网通买亚环电信超低价布局海外。

八、「准」→“准”接头词,本式,正式,最终的なものに次ぐ。

例:准会员准决胜汉语也表示离正式还有一步之遥的意思。

汉语的例子:准妈妈准儿媳九、「新干线」→“新干线”日语中原指高速化的铁路路线。

汉语引用为快速前卫的象征。

例:影视新干线日语新干线十、「物流」→“物流”日语中解释为:商品その他の品物を生产地などから消费地などまでに运ぶための包装,荷役,保管,运送の仕事。

这些中文词汇来源于日语,你知道吗?

这些中文词汇来源于日语,你知道吗?

这些中文词汇来源于日语,你知道吗?日语起源于汉语,经过发展形成了自己的语言体系,但是又经过多年的文化交流与发展,如今,汉语里也有一些名词用语借用了日语,或是在辗转后从日本回到我国。

那么,这些都是什么样的词汇呢?根据《汉语外来语词典》(上海辞书出版社,1984年12月出版)统计,现代汉语中日源外来词共772个。

▲资料举例特别是社会和人文科学方面的名词、术语,大约有不少是从日本输入的。

“转用词”指汉语词被日语借用赋义后,重新输入回汉语比如说: '经济” 这个词,日语也叫做「経済(けいざい)」。

公元4世纪初东晋时代,我国就已正式使用“经济”一词,表示“经世济民”,含有“治国平天下”之意,后来在日语中把它作为'economy' 的译词,被赋予了“经济学上指社会物质生产”的意义,后这个带着'economy'新意思又回到了我们汉语之中。

而“日制汉字词”指日本人借用汉字创造或翻译出的汉语新词汇,以及延伸了含义的汉语既有词汇。

至于“非汉字书写形式借词”就比较有趣了。

'OL” 是'Office Lady”的缩写,是典型的日式英语,英语不这么说,所以它属于日语借词,而并非借用英语。

但也有人表示《现代汉语外来语研究》和《汉语外来语词典》等只注重了清末开始从日本返回的词汇,而忽略了中国自汉唐以来,特别是明末清初和晚清时期和西方人士合作,创制了大量的新词汇,并流入日本为日本人所采用这个事实,因此在统计上可能有所疏忽。

比如远在东汉、南北朝至唐代,中国人就和西域僧人合作,翻译了许多佛典,创制了大量的新词,丰富了汉语词库。

之后许多汉译佛语,融入了大众俗语,至今仍被使用。

比如“眼光”、“缘起”、“手续”、“刹那”、“现在”、“翻译”、“翻案”、“方便”、“天堂”、“地狱”、“宿命”、“平等”、“悲观”、“觉悟”、“境界”、“唯心”、“实体”、“实际”、“真实”、“真理”、“真谛”、“信仰”、“因果”、“相对”、“绝对”、“信手拈来”等。

汉语中的日语外来词

汉语中的日语外来词

外来词就是本民族语言中从他民族语言吸收过来,并使它符合本民族语言的语音和词汇结构的词。

从语言发展的历史来看,任何一种语言都不可能是完全封闭的,世界上许多民族语言中都有相互借用词汇来丰富本族语言的例子,汉语也不例外。

汉语在吸收外来词方面有着悠久的历史,从西汉开始就与中亚的一些国家建立了友好关系,进行经济文化交流。

中国历史上有过三次引进外来语的高潮。

一次是佛教流入中国时,从印度引进了一些外来语;二是鸦片战争以后至建国前,又受到欧美的影响,引进了一些外来语,但规模、受影响的范围都很小;三是改革开放以来,又出现了引进外来语的现象。

直至在国际化交流日益频繁的今天,和世界众多的国家进行政治、经济、文化等多方面的交流,外来词的数量也在不断地增加,丰富汉语词汇,使之充满活力。

本文拟从日语吸收的外来词方面进行探讨。

中日两国的文化交流历史悠久,自古以来在政治、经济、文化等领域都有广泛的交流。

自弥生时代,日本从中国借鉴了大量词汇,这是众所周知的事实。

隋唐时期,中国文化大量流入日本,当然汉字作为文化传播的媒介,也被日本人所接受。

汉语对日语的发展具有深远的意义。

日本人吸收汉字后,创造了平假名和片假名,根据汉语的造词规律又制造了和制汉语和国字,这些都为从日语中借入词汇提供了极为有利的条件。

一、日语词汇进入汉语的原因事物的发展既有外因,也有内因,外因是事物发展的条件,内因起着主导作用。

汉语在发展的过程中,由于自身的发展需要,为了丰富自己的词汇系统,不断地从外族语言中吸收养分,主动从他民族的语言中吸收词语来充实自身,这是内因。

那么外因就是社会、经济、文化的交流,在吸收新事物、新概念、新技术的时候,汉语中没有现成的语词用于表达,常会把外来语词吸收吸收进来。

在历史进程中,社会的发展,民族间的交往和文化的传播为语言的互相影响和渗透提供了条件。

一般地说,经济文化较发达的民族所用的语言对相对不发达的民族的语言产生较大影响。

鸦片战争以后的一百年,是中日两国开始向西方学习,各自完成近代化的过程。

汉语中的日语外来语

汉语中的日语外来语

汉语中的日语外来语作为世界上使用人数最多的语言之一,汉语有着浓厚的文化底蕴和悠久的历史。

在长期的文化交流和贸易往来中,汉语吸收了大量来自其他语种的外来词。

其中,日语作为汉语近邻,对汉语的影响早已不可忽视。

本文将介绍汉语中的日语外来语,并探讨其在汉语中的运用和影响。

日语外来语是指在日语中使用的源于其他语言的词汇,而其中很大一部分来自汉语。

由于汉语和日语在发音和词汇上的相似性,许多日语外来词经过稍加改变就被汉语所吸收和运用。

这些日语外来词在词义和语用上都有不同的文化含义和使用方式。

首先,让我们看看一些在汉语中常见的日语外来词。

比如,“寿司”、“便当”、“滑稽”等词汇在汉语中已经流行多年,被广泛使用,成为了汉语中不可或缺的一部分。

这些词汇的使用反映了中日两国文化交流和相互借鉴的历史。

“寿司”和“便当”这两个词是日本人民生活中经常使用的词汇,随着日本料理在全球范围内的流行,它们也逐渐进入了中国的餐饮行业。

而“滑稽”这个词原本在汉语中是指某种行为或表情让人觉得好笑,但在日语中则表示一种搞笑的方式,一种演员的表演风格。

经过了数十年的使用,这个词已经成为了汉语中形容搞笑或可笑的一种常用词汇。

另外,汉语中的一些日语外来词还具有一定的专业性质。

比如,“柔道”、“空手道”这两个日语外来词在中国的武术领域中非常常见。

它们最初是作为学习日本武术的专业术语而被引入中文中的,同时也引入了中国的武术界。

而在这个过程中,中日两国的武术发展也得到了互相借鉴和促进。

除了词汇的借用,汉语中一些短语和表达方式也受到了日语的影响。

比如,一些出现在日本动漫和影视作品中的台词和情感表达方式也被汉语使用者广泛借用和模仿。

当你听到一个人用“我是高富帅”来形容自己时,这就是受到了日语中“帅哥”一词的影响,它原本在汉语中是指容貌英俊的男性的,而在日语中则是单纯指美男子。

虽然日语外来语在汉语中的应用已经相当普遍,并成为了日常交流中不可或缺的一部分,但是我们要注意其使用的场合和要素。

现代汉语中日语外来词词源考辨

现代汉语中日语外来词词源考辨

日语外来词的使用,也反映了人们对异域文化的和接受程度。一些日语外来 词的引入,使人们能够更直接地了解和接触日本次演示化。例如,“武士道”、 “茶道”等词汇,使人们能够更直观地了解日本次演示化和价值观。这些外来词 的使用,有助于促进中日两国的文化交流和理解,也有助于推动世界文化的多元 化发展。 3.语言结构的影响
现代汉语中日语外来词词源考辨
01 一、背景介绍
目录
02 二、词汇来源考辨
03 三、词汇使用考辨
04 四、词汇影响考辨
05 五、结论
06 参考内容
随着中日交流的加深,现代汉语中存在着一定数量的日语外来词。这些外来 词既反映了日本次演示化对中华文化的影响,也丰富了汉语的表达方式。然而, 对于这些日语外来词的词源和使用情况,人们往往缺乏了解。本次演示将对现代 汉语中日语外来词的来源、使用和影响进行考辨,以期为汉语词汇的研究提供新 的视角。
二、词汇来源考辨
1、日语汉字的吸收
在现代汉语中,有许多来自日本的汉字。这些汉字的发音和意义往往与汉语 有所不同。例如,“日本”的“日”字对应着日语中的“にっぽ”,“巴士”的 “巴”字对应着日语中的“ばし”。此外,还有一些来自日语的名词和动词,如 “寿司”、“刺身”、“纳豆”等。
2、日语词汇的借用
日语外来词的使用,也在一定程度上影响了汉语的语言结构。一些日语外来 词在进入汉语后,成为了常用的词汇和表达方式。例如,“咖啡”、“沙发”等 词汇已经成为了现代汉语的常用词汇。这些外来词的使用,使汉语的表达方式更 加丰富多样,但也对汉语的语言结构产生了一定的影响。
五、结论
现代汉语中日语外来词的词源考辨具有重要的意义和必要性。通过对日语外 来词的来源、使用和影响的探讨,我们可以更好地理解汉语词汇的发展和演变过 程,也可以更深入地了解中日两国的文化交流和影响。

现代汉语中的日语“外来语”

现代汉语中的日语“外来语”

现代汉语中的日语“外来语”中日之间的文化交流史,有两个时期特别引人注目。

一个是唐代,一个是近代。

唐代时,日本贪婪地向中国学习,直至与中国文化接触之后,大和民族才首次与文字遭遇,学会了书写。

日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体而已。

而近代时,则轮到中国拼命地向日本学习。

别的姑且不论,仅语言文字方面,日本倒成了汉语的输出国。

日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量涌入到中国的汉语里,成为中国人日常语言的重要组成部分。

近代由日本输入的汉语词汇,被称作日语“外来语”。

之所以给“外来语”加上个引号,是为了区别于直接来自西方的外来语,如沙发、咖啡、逻辑等,因为这二者之间毕竟还是有些不同的。

现代汉语中的日语“外来语”数量多得惊人。

据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,大约70%是从日本输入的。

这些都是日本人用汉字对西方相应词语的翻译,传入中国后便在汉语里落地生根。

我们每天用以高谈阔论、冥思苦想、说“东”道“西”的概念,竟大都出自日本人之手。

实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。

通过大量的翻译引介,日语词汇源源不断地融入到现代汉语里。

这些词汇迅速取代了“严译”,即严复翻译的,大部分术语。

现在我们常用的一些基本词汇和术语,大都是这一时期从日本引进的。

例如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则、经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象等。

同样一个西方科学术语,同样用汉字,在中国和日本却有两个截然不同的译法,而且最后还是以中译失败,日译胜利而告完结。

这的确是个耐人寻味的现象。

严复和梁启超们,为什么没有想到采用明治初期日本学者那种比较自由和通俗的意译方法?明治初期的日本学者们,为什么没有采用二十年之后大陆精英们那种引经据典式的译法?先是汉字和汉语词汇在隋唐时期大举登陆日本,造就了日本的书面语言。

日语中的外来语

日语中的外来语

日语中的外来语一、从来源上介绍1、日语外来语主要是从西欧语系借用并已融入日语的词汇,主要来自英语,也有来自法语、德语、俄语、西班牙语等。

这些词汇已经日本语化,但在日本人的心目中仍然有来自外国语的感觉,一般用片假名书写。

这一类词汇的词形比较固定。

例如:ラジオ(radio)、ナイフ(knife),スタート(start),オーバー(over),ピアノ(piano)等。

现以源于英语的外来语为例,看一看外国语转变为外来语的过程中,到底发生了那些变化。

(1)缩写日常使用中,由于某些词汇过长,使用起来不方便,于是就取其中的一部分,变成一个短小的、容易记忆、容易发音的词汇。

例如:ハイ·テクノロジー(high technology)--ハイテク(高科技)ミス·コンテスト(miss contest)--(选美比赛)パーソナル·コンピューター(personal computer)--パソ·コン(个人电脑)コンビニエンス·ストア(convenience store)--コンビニ(便利店)スーパーマーケット(supermarket)--スーパー(超级市场)オートバイク(autobike)--オートバイ(摩托车)(2)重组一般是两个或更多的英语词汇组成一个新词汇。

例如:my car--マイカー(私家车)office lady--OL(女办事员,女职员)cost down--コスト·ダウン(降低成本)one man bus--ワン·マン·バス(只有司机、没有售票员的公共汽车)(3)添加某种成分由于添加了某种成分,使原来的词性发生了改变。

例如:アドバイス(advice)(名词)+「する」--アドバイスする(劝告)(动词)コピー(copy)(名词)+「する」--コピーする(复印)(动词)(4)日本人自制的外来语night(夜晚)(名词)+er -- ナイター(棒球的夜场比赛)(5)把日语和外来语组合在一起「口(くち)」(口,嘴)和communication (交流,传播)--口(くち)コミ(口头交流,口头传播)「省(はぶ)く」(节省)和energy(能源)--省(しょう)エネ(节省能源)2、日语中的汉语词汇很多,大多是自古以来从中国引进的,从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。

汉语中来自日语的词汇

汉语中来自日语的词汇

汉语中的日语借词指汉语由日语引入的借词,是中日之间语言交流的一部分。

汉语从日本借用辞汇发生在近代,主要以汉字为媒介。

日语借词对现代汉语的形成有重要的作用。

概说中国与日本在东汉以来即产生有记载的联系。

隋唐时期交流达到高峰。

整个古代,中日之间的文化交流传播可以认为是单向的,即由中国传入日本。

汉语中找不到由日本传入的辞汇(外来语主要只有从印度传入的佛教用语)。

中国在19世纪中叶(西元1840年)鸦片战争之后,不少有识之士也开始先后主张洋务运动与西学东渐,开始学习并翻译西方语言的书籍。

由于明治维新之后,日本成功学习西方的技术与制度,并在甲午战争中击败中国。

在这一过程中,中国一方面自行翻译西方词语,另一方面也开始向日本学习,借鉴日本已经翻译成汉语的西语。

由于日本西化较中国早,相当多西语词汇首先经日本学者翻译成汉语,然后透过中日的文化交流流传到中国。

由于同是建立在汉语的基础上,日制汉语和中国自己翻译的汉语词汇在经过相当时间的演变之后,逐渐进入汉语圈并成为汉语的新兴词汇,这些辞汇对现代汉语的形成有非常重要的作用。

在之后的中日两国的长期文化交流中,也还其他一些日本的翻译以及新造词语逐渐在汉语圈使用。

例如,早年孙中山著作可看到“democracy”的译词为“德谟克拉西”、“virus”的译词为“微生物”、“revolution”的译词为“造反”,现在分别由“民主”“病毒”“革命”所取代。

早在民国初年,汉语中通用的和制汉语就有数百条。

其中不乏“~主义(-ism)”“~化(-ize)”这类造词性很强的词尾,在现代汉语中占有相当的份量。

比较常见的词缀如下:∙~团。

例:工团、法团∙~力。

例:购买力、∙~法。

∙~性。

∙~的。

-->(~底/~的/~地)。

∙~制。

∙~主义。

∙~会。

以下分类别讨论现代汉语中来自日语的辞汇。

和制汉语由于汉语也是因为19世纪时急迫需要翻译西文,而大量从日本输入新词,大部分进入汉语的日语借词都是日语中的“和制汉语”。

汉语里的日语外来词

汉语里的日语外来词

一、定义外来词,又称“借词”或“外来语”,指一种语言从别种语言吸收过来的词语。

外来词的产生和存在是不同民族之间的经济文化交流和语言相互影响产生的必然现象。

因为各民族各地区交往具有久远性和广泛性,外来词通常伴随着一种语言的产生而存在,并随着这种语言的发展而根深蒂固的融入并成为其不可缺少的语言组成部分。

外来词,跟舶来品有点相似,但是在引进外来词的同时,人们还对其进行了加工修饰,使其融合到本国或本民族文化中。

二、外来词引进简要历史汉语对外来词的吸收有很长的历史,早在先秦两汉时期,汉民族就与周边少数民族及中亚西亚诸部族有过密切的文化交流和贸易往来,这一时期的外来词随着它们所指的外来物经由“丝绸之路”等渠道进入中原而进入汉语,其中大多数是非本地产的动植物名,如:“葡萄”“苜蓿”来自西域。

魏晋南北朝时期,由于佛教的传入,汉民族在文化和语言上深受印度文化和语言的影响。

这一时期汉语从梵语吸收了大量反映佛教思想、文化及文物制度的词语,如:菩萨、袈裟、阿弥陀等。

鸦片战争以后,才大规模借用外来词。

西方帝国主义列强用大炮轰开了封建中国大门,汉民族开始与欧美大陆有了经济、贸易、科技等方面的交往。

尤其是“五四”运动以来,留学在外的仁人志士,不断将西方文化引进中国,翻译了大量西方文学作品。

同时,中国与西方国家的交流更广泛、频繁。

大量的新事物、新概念由西方传入东方,给汉语带来大量前所未有的新词。

从鸦片战争到新中国成立前夕仅一百年的时间,汉语吸收外来词的速度、数量、广度等远远超过了以往的任何时期。

如磅、探戈、华尔兹、三明治。

新中国成立后,尤其是改革开放以后,中国一步步走向了世界,在影响其他文化的时候,中国文化也受到了其他文化的影响,引进了大量外来词,如:迷你裙、做秀、卡拉ok。

三、外来词进入汉语的主要形式(一)音译:用发音近似的汉字翻译过来,这种用于译音的汉字不再具有其自身原来的意义,而只保留其语音和书写的形式,如:坦克(tank)、沙发(sofa)、卡通(cartoon)。

中文中的日语外来词

中文中的日语外来词

中文中的日语外来词摘要:中国与近邻日本之间的文化交流自古以来绵延不断,两国之间的交流从不是单向的,而是双向的,与文化不可分割的语言也不例外。

在语言方面,外来词是各个语言的重要组成部分,其实拥有深厚底蕴的中文中也有不在少数的外来词。

外来词承载着外来文化、外来新鲜事物。

本文通过梳理自古以来的中日文化交流史,对各个时期的日语外来词进行分类;简析几例近期的日语外来词,总结日语外来词对语言、文化方面做出的贡献;并看到了日语外来词在学术方面作为“二传手”和推进中日交流的作用。

关键词:日语外来词;文化;影响;交流语言与文化是不可分开来谈的,中日两国自古以来就有着文化互相影响的经历,特别是古代,汉字传到日本,日本文化及语言受到了中国文化及语言的很大影响。

而到了近代,分几次高峰期,各个领域的大量日语外来词传入了中国,为中国近代化规范了词汇,奠定了学术方面的基础;给中国人的生活带来了新鲜的事物,新鲜的理念。

伴随着国际化的发展,各个语言的词汇部分都在悄无声息地发生着变化,语言本身也慢慢的变得越来越多元化。

可以说,语言特别是外来词成为我们认识世界,认识新事物的一个窗口;是国家与国家之间跨越边境进行交流的桥梁。

本文通过梳理自古以来的中日文化交流史,对各个时期的日语外来词进行分类;简析几例近期的日语外来词,总结日语外来词的影响。

一、外来词的定义(一)字典解释中文里的外来词,经常使用“外来语”、“借用语”、“借字”、“借词”、“外来词”等术语,本文采取比较普遍及常见的“外来词”这种说法。

根据《现代汉语大辞典》的解释,“从别种语言吸收来的外来词语,也叫借词或外来词。

”根据百度百科的解释“外来词,也称为外来语,指一种语言从别的语言借来的词汇。

外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用与纯意译五种主要形式。

”(二)狭义外来词关于外来词,吴世雄(1995,31)认为“语言学界尚未对汉语外来词的定义取得一致意见”。

狭义的外来词是从纯语言学角度以词的语音形式为绝对标准来判定外来词。

现代汉语中的日语词汇

现代汉语中的日语词汇

浑身发麻:不讲“日本汉语”就不能说话[1108] (2009-02-09)说起“日货”,通常是指日产的汽车、家电等。

而当代汉语中也存在着“日货”,占到了当代中国汉语的70%以上(社会和文科学方面)。

属于外来语的日本汉语,对中国当代文化起着巨大的作用。

我们用老祖宗造的字,组成日本独创的词,普遍应用在日常生活里,说明一个事实:“汉语”已经成为汉文化圈共享的历史文明。

这些外来词汇只是现代化的骨架,并不是现代化的灵魂。

有了现代化的骨架,却还没有足够的现代化的血肉,骨骼够大,但是营养不良,当代文化的窘境大概就在于此。

解决窘境之路,不在于更换“骨架”,而在于锲而不舍地为当下的文化重建,补充现代人文的“营养”。

无处不在的日本汉语我们看娱乐新闻,有一条说,小沈阳参加春晚之后,人气大涨;还有一条说,田亮拍了南非性感狂野写真。

“人气”和“写真”这两个词,我们已经耳熟能详,司空见惯,可是,很少人知道,这两个词是不折不扣的外来词,是源自日本汉语的两个词。

我们再看看下面来自日本汉语的几个词:1.解读,分析解说某项政策、观点、理论。

比如,解读政策,解读谜团,解读****2.新锐,在某一领域新出现的有影响力的人、产品,比如,新锐人物,新锐导演,新锐汽车……3.职场,工作的场所,比如,职场人生,职场技巧,职场人物……4.新人类,新人,新出现的人物,比如,常常形容90后的孩子是新人类。

5.视点,评论人的立场和观点,比如,专家视点6.亲子,父母的孩子,比如,亲子课堂7.达人,艺术、手艺、学术方面的大师。

8.放送,播放。

比如,影视金曲大放送,新歌大放送9.完败,以大比分,或者以明显劣势而输给对手。

比如,北京国安队完败于上海申花队。

10.完胜,以大比分,或者以明显劣势而取胜对手。

比如,北京国安队完胜于上海申花队。

11.上位,成熟,上路的意思,比如,他已经上位了。

12.点滴,输液的意思。

13.量贩,大量销售商品。

比如,量贩式KTV,量贩式超市。

现代汉语中的来自日本的词汇

现代汉语中的来自日本的词汇

现代汉语中的来自日本的词汇现代汉语中的来自日本的词汇2010-11-28 19:30据语言学家研究统计,现代汉语中的科学名词70%来自日本,其中如"科学"、"民主"、"哲学"、"物理"、"教育"、"社会",还有我们经常挂在嘴上的"先进"、"文化"、"代表",等等,均不例外。

这些词汇都是明治时代日本学者在翻译西方科学著作时用汉字组装而成的,后来由留日学生舶回中国。

如今,它们早已化作我们的思维血肉,一旦从记忆中枢消除,我们恐怕就会"失语"。

现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。

如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的"外来语",还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象…数不胜数,全是来自日语。

取缔、取消、引渡、手续、.的(如:积极的、消极的、具体的、抽象的)、宗旨、目的、权力、义务、当事者、强制执行、第三者、场合、打消、动员令、代价、亲属、继承、债权人、债务人、原素、要素、偶素、常素、损害赔偿、法人、重婚罪、经济、卫生、文凭、盲从、同化、干部、代表、压力、排外、野蛮、公敌、发起、旨趣、.族、派出所、警察、宪兵、检察官、写真、.科(如:财务科)、.党(如:)、.主义(如:)、物理、化学.等等等等日本的文字则由于不断地借用中国和西方文明而呈现大杂烩的局面,从这个意义上讲,日语真是一种奇特的语言。

日本大城市公寓楼里的门牌上的文字既有汉字又有假名,还有英文字母和阿拉伯数字,实在是奇怪的组合。

但日本人对此早已司空见惯,认为那都是他们的文字。

实际上,直至日本人在八九世纪创造假名前,他们还没有自己的文字。

日语中的外来语及日语语言文化特点分析

日语中的外来语及日语语言文化特点分析

日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语中的外来词日语中的外来语主要来自汉语、英语、葡萄牙语、荷兰语等语言。

来自汉语的外来语占了日语外来词的绝大部分。

以下是一些常见的外来语示例:1. 来自汉语的外来语:茶(ちゃ)、海(うみ)、山(やま)、川(かわ)、電話(でんわ)、お金(おかね)等等。

2. 来自英语的外来语:コンピュータ(计算机)、アイスクリーム(冰淇淋)、テーブル(桌子)、トラック(卡车)等等。

3. 来自葡萄牙语的外来语:バナナ(香蕉)、オレンジ(橙子)、ポテト(土豆)等等。

1. 三种书写系统:日语使用三种不同的书写系统,即平假名、片假名和汉字。

平假名主要用于表示日语的助词、词尾、动词变化等。

片假名主要用于表示外来词、音译等。

汉字则主要用于表示名词、成语、词组等。

这三种书写系统的使用使得日语具有很高的表现力和灵活性。

2. 敬语系统:日语有非常丰富的敬语系统,用于表示不同的社会关系和场合。

敬语分为尊敬语、谦让语和丁寧语。

在与长辈、上级、客户等社会地位较高的人交流时需要使用尊敬语。

而在与朋友、亲人等平等地位的人交流中可以使用谦和语或丁寧语。

3. 语法结构:日语的语法结构相对较为简单,没有严格的主谓宾结构。

名词和形容词在句子中可以相互替换使用,这种语言结构使得日语的表达更为灵活多样。

4. 动词变化:日语的动词变化非常复杂,包括肯定形式、否定形式、过去形式、现在进行时等。

动词的变化形式与句子的主语、宾语等相关,是日语中一个重要的语法特点。

5. 社会文化影响:日语的发展离不开日本的社会文化背景。

日本的全盛时期,与中国的交流非常多,许多汉字被引入日语中。

近代以来,日本与欧美各国的交流增加,许多英语单词被引入日语中。

这种社会文化影响使得日语成为独特的语言。

日语中的外来词主要来自汉语、英语、葡萄牙语等语言,这些外来词的使用丰富了日语的词汇。

日语的语言文化特点包括三种书写系统、丰富的敬语系统、简单的语法结构、复杂的动词变化以及社会文化影响等。

汉语中的日语外来语

汉语中的日语外来语

一张日本人整理的国语中日本外来语表。

中国語における日本からの外来語番号中国語ピンイン日本語読み方1安全ānquán安全あんぜん2暗杀ànshā暗殺あんさつ3保健bǎojiàn保健ほけん4本质běnzhì本質ほんしつ5表象biǎoxiàng表象ひょうぞう6勃起bóqǐ勃起ぼっき7成分chéngfèn成分せいぶん8抽象chōuxiàng抽象ちゅうしょう9出力chūlì出力しゅつりょく10触媒chùméi触媒しょくばい11大肠dàcháng大腸だいちょう12电话diànhuà電話でんわ13电力diànlì電力でんりょく14电流diànliú電流でんりゅう15电压diànyā電圧でんあつ16电线diànxiàn電線でんせん17调查diàochá調査ちょうさ18定义dìngyì定義ていぎ19动机dòngjī動機どうき20动力dònglì動力どうりょく21动物dòngwù動物どうぶつ22独裁dúcái独裁どくさい23对象duìxiàng対象たいしょう24二重奏èrchóngzòu二重奏にじゅうそう25发电机fādiànjī発電機はつでんき26法律fǎlǜ法律ほうりつ27反革命fǎngémìng反革命はんかくめい28范围fànwéi範囲はんい29方法fāngfǎ方法ほうほう30放电fàngdiàn放電ほうでん31方式fāngshì方式ほうしき32方针fāngzhēn方針ほうしん33肺循环fèixúnhuán肺循環はいじゅんかん34分析fēnxī分析ぶんせき35分子fēnzǐ分子ぶんし36封建fēngjiàn封建ほうけん37否定fǒudìng否定ひてい38否认fǒurèn否認ひにん39服务fúwù服務ふくむ40概括gàikuò概括がいかつ41概略gàilüè概略がいりゃく42概念gàiniàn概念がいねん43感情gǎnqíng感情かんじょう44感染gǎnrǎn感染かんせん45干部gànbù幹部かんぶ46肛门gāngmén肛門こうもん47刚体gāngtǐ剛体ごうたい48革命gémìng革命かくめい49个人gèrén個人こじん50更年期gēngniánqī更年期こうねんき51工业gōngyè工業こうぎょう52共产党gòngchǎndǎng共産党きょうさんとう53共产主义gòngchǎnzhǔyì共産主義きょうさんしゅぎ54共和gònghé共和きょうわ55固定gùdìng固定こてい56关系guānxì関係かんけい57观点guāndiǎn観点かんてん58观念guānniàn観念かんねん59龟头guītóu亀頭きとう60国防guófáng国防こくぼう61国家guójiā国家こっか62过渡guòdù過渡かと63好奇心hàoqíxīn好奇心こうきしん64呼吸器官hūxīqìguān呼吸器官こきゅうきかん65会话huìhuà会話かいわ66会谈huìtán会談かいだん67会阴huìyīn会陰えいん68积极jījí積極せっきょく69结婚jiéhūn結婚けっこん70机能jīnéng機能きのう71静观jìngguān静观せいかん72基质jīzhì基質きしつ73计划jìhuà計画けいかく74技术jìshù技術ぎじゅつ75记录jìlù記録きろく76纪律jìlǜ紀律きりつ77间接jiànjiē間接かんせつ78健康jiànkāng健康けんこう79讲演jiǎngyǎn講演こうえん80讲座jiǎngzuò講座こうざ81讲师jiǎngshī講師こうし82交换jiāohuàn交換こうかん83交流jiāol iú交流こうりゅう84交通jiāotōng交通こうつう85脚本jiǎoběn脚本きゃくほん86教养jiàoyǎng教養きょうよう87教育jiàoyù教育きょういく88阶级jiējí階級かいきゅう89接吻jiēwěn接吻せっぷん90节约jiéyuē節約せつやく91解决jiějué解決かいけつ92进化jìnhuà進化しんか93经济jīngjì経済けいざい94经验jīngyàn経験けいけん95精神jīngshén精神せいしん96禁止jìnzhǐ禁止きんし97俱乐部jùlèbù倶楽部くらぶ98绝对juéduì絶対ぜったい99科学kēxué科学かがく100客体kètǐ客体きゃくたい101肯定kěndìng肯定こうてい102空间kōngjiān空間くうかん103劳动láodòng労働ろうどう104类型lèixíng類型るいがた105励磁lìcí励磁れいじ106理论lǐlùn理論りろん107理念lǐniàn理念りねん108理想lǐxiǎng理想りそう109理性lǐxìng理性りせい110利益lìyì利益りえき111恋爱liànài恋愛れんあい112量子力学liàng zǐlìxué量子力学りょうしりきがく113了解liǎojiě了解りょうかい114领海lǐnghǎi領海りょうかい115领空lǐngkōng領空りょうくう116领土lǐngtǔ領土りょうど117美术měishù美術びじゅつ118美学měixué美学びがく119民主mínzhǔ民主みんしゅ120民族mínzú民族みんぞく121命题mìngtí命題めいだい122目的mùdì目的もくてき123目标mùbiāo目標もくひょう124内容nèiróng内容ないよう125内在nèizài内在ないざい126能动néngdòng能動のうどう127能力nénglì能力のうりょく128偶然ǒurán偶然ぐうぜん129配电pèidiàn配電はいでん130平面píngmiàn平面へいめん131评价píngjià評価ひょうか132普通pǔtōng普通ふつう133企业qǐyè企業きぎょう134气氛qìfèn雰囲気ふんいき135气管qìguǎn気管きかん136气质qìzhì気質きしつ137前提qiántí前提ぜんてい138侵犯qīnfàn侵犯しんぱん139权利quánlì権利けんり140权威quánwēi権威けんい141人格réngé人格じんかく142人权rénquán人権じんけん143人文主义rénwénzhǔyì人文主義じんぶんしゅぎ144商业shāngyè商業しょうぎょう145社会shèhuì社会しゃかい146社会学shèhuìxué社会学しゃかいがく147社会主义shèhuìzhǔyì社会主義しゃかいしゅぎ148社交shèjiāo社交しゃこう149社团shètuán社団しゃだん150申请shēnqǐng申請しんせい151神经shénjīng神経しんけい152神经过敏shénjīngguòmǐn神経過敏しんけいかびん153神经衰弱shénjīngshuāiruò神経衰弱しんけいすいじゃく154审美shěnměi審美しんび155审判shěnpàn審判しんぱん156审问shěnwèn審問しんもん157身分shēnfèn身分みぶん158升华shēnghuá昇華しょうか159生产shēngchǎn生産せいさん160生产关系shēngchǎnguānxì生産関係せいさんかんけい161生产力shēngchǎnlì生産力せいさんりょく162生理shēnglǐ生理せいり163生殖shēngzhí生殖せいしょく164剩余价值shèngyújiàzhí剩余価値じょうよかち165摄影shèyǐng撮影さつえい166食堂shítáng食堂しょくどう167施工shīgōng施工しこう168施行shīxíng施行しこう169时间shíjiān時間じかん170时事shíshì時事じじ171实践shíjiàn実践じっせん172世界观shìjièguān世界観せかいかん173事变shìbiàn事変じへん174实数shíshù実数じっすう175事态shìtài事態じたい176手工业shǒugōngyè手工業しゅこうぎょう177受精shòujīng受精じゅせい178输出shūchū輸出ゆしゅつ179输入shūrù輸入ゆにゅう180水准shuǐzhǔn水準すいじゅん181说明书shuōmíngshū説明書せつめいしょ182所得税suǒdéshuì所得税しょとくぜい183索引suǒyǐn索引さくいん184特权tèquán特権とっけん185特务tèwù特務とくむ186体操tǐcāo体操たいそう187体循环tǐxúnhuán体循環たいじゅんかん188体验tǐyàn体験たいけん189体育tǐyù体育たいいく190条件tiáojiàn条件じょうけん191调相tiáoxiàng調相ちょうそう192同情tóngqíng同情どうじょう193投机tóujī投機とうき194投资tóuzī投資とうし195唯心论wéixīnlùn唯心論ゆいしんろん196唯物论wéiwùlùn唯物論ゆいぶつろん197温度wēndù温度おんど198文化wénhuà文化ぶんか199文明wénmíng文明ぶんめい200文学wénxué文学ぶんがく201舞台wǔtái舞台ぶたい202物理wùlǐ物理ぶつり203无理数wúlǐshù無理数むりすう204物质wùzhì物質ぶっしつ205悟性wùxìng悟性ごせい206喜剧xǐjù喜劇きげき207系列xìliè系列けいれつ208系统xìtǒng系統けいとう209细胞xìbāo細胞さいぼう210细菌xìjūn細菌さいきん211规则guīzé規則きそく212现实xiànshí現実げんじつ213现象xiànxiàng現象げんしょう214现状xiànzhuàng現状げんじょう215宪法xiànfǎ憲法けんぽう216宪兵xiànbīng憲兵けんぺい217相对xiāngduì相対そうたい218相对论xiāngduìlùn相対論そうたいろん219想象xiǎngxiàng想像そうぞう220象征xiàngzhēng象徴しょうちょう221消化xiāohuà消化しょうか222消化器官xiāohuàqìguān消化器官しょうかきかん223消化液xiāohuàyè消化液しょうかえき224消极xiāojí消極しょうきょく225小肠xiǎocháng小腸しょうちょう226小说xiǎoshuō小説しょうせつ227效果xiàoguǒ効果こうか228协定xiédìng協定きょうてい229协会xiéhuì協会きょうかい230心理xīnlǐ心理しんり231心脏xīnzàng心臓しんぞう232信号xìnhào信号しんごう233信用xìnyòng信用しんよう234刑法xíngfǎ刑法けいほう235形而上学xíngérshàngxué形而上学けいじじょうがく236行为xíngwéi行為こうい237性xìng性せい238性交xìngjiāo性交せいこう239性欲xìngyù性欲せいよく240性能xìngnéng性能せいのう241虚数xūshù虚数きょすう242虚无主义xūwúzhǔyì虚無主義きょむしゅぎ243序幕xùmù序幕じょまく244序曲xùqǔ序曲じょきょく245宣传xuānchuán宣伝せんでん246选举xuǎnjǔ選挙せんきょ247学士xuéshì学士がくし248学位xuéwèi学位がくい249血液xuèyè血液けつえき250讯问xúnwèn訊問じんもん251研究yánjiū研究けんきゅう252演出yǎnchū演出えんしゅつ253演说yǎnshuō演説えんぜつ254演习yǎnxí演習えんしゅう255演绎yǎnyì演繹えんえき256演奏yǎnzòu演奏えんそう257一元论yìyuánlùn一元論いちげんろん258遗传yíchuán遺伝いでん259艺术yìshù芸術げいじゅつ260意见yìjiàn意見いけん261阴道yīndào陰道いんどう262引渡yǐndù引渡ひきわたし263阴茎yīnjīng阴茎いんけい264印象yìnxiàng印象いんしょう265营养yíngyǎng栄養えいよう266影像yǐngxiàng影像えいぞう267原子yuánzǐ原子げんし268左翼zuǒyì左翼さよく269有理数yǒulǐshù有理数ゆうりすう270右翼yòuyì右翼うよく271预备役yùbèiyì予備役よびやく272预算yùsuàn予算よさん273余弦yúxuán余弦よげん274元素yuánsù元素げんそ275园艺yuányì園芸えんげい276原理yuánlǐ原理げんり277原则yuánzé原則げんそく278原子yuánzǐ原子げんし279运动场yùndòngchǎng运动场うんどうじょう280杂志zázhì雑誌ざっし281照明zhàomíng照明しょうめい282哲学zhéxué哲学てつがく283真菌zhēnjūn真菌しんきん284真空zhēnkōng真空しんくう285证明zhèngmíng証明しょうめい286证券zhèngquàn証券しょうけん287政策zhèngcè政策せいさく288政党zhèngdǎng政党せいとう289政府zhèngfǔ政府せいふ290正弦zhèngxuán正弦せいげん291政治zhèngzhì政治せいじ292知识zhīshí知識ちしき293直观zhíguān直観ちょっかん294直接zhíjiē直接ちょくせつ295直觉zhíjué直覚ちょっかく296直流zhíliú直流ちょくりゅう297植物zhíwù植物しょくぶつ298纸型zhǐxíng紙型かみがた299指标zhǐbiāo指標しひょう300制裁zhìcái制裁せいさい301制约zhìyuē制約せいやく302质量zhìliàng質量しつりょう303终点zhōngdiǎn終点しゅうてん304仲裁zhòngcái仲裁ちゅうさい305主笔zhǔbǐ主筆しゅひつ306主观zhǔguān主観しゅかん307主人公z hǔréngōng主人公しゅじんこう308主食zhǔshí主食しゅしょく309主体zhǔtǐ主体しゅたい310主义zhǔyì主義しゅぎ311注射zhùshè注射ちゅうしゃ312专卖zhuānmài専売せんばい313状态zhuàngtài状態じょうたい314资本zīběn資本しほん315资本主义zīběnzhǔyì資本主義しほんしゅぎ316资料zīliào資料しりょう317自律zìlǜ自律じりつ318自然zìrán自然しぜん319自然淘汰zìrántáotài自然淘汰しぜんとうた320自由zìyóu自由じゆう321宗教zōngjiào宗教しゅきょう322综合zōnghé総合そうごう323总动员zǒngdòngyuán総動員そうどういん324总领事zǒnglǐngshì総領事そうりょうじ325总理zǒnglǐ総理そうり326组阁zǔgé組閣そかく327组合zǔhé組合くみあい328组织zǔzhī組織そしき329作品zuòpǐn作品さくひん330最惠国zuìhuìguó最恵国さいけいこく331作风zuòfēng作風さくふう332作家zuòjiā作家さっか333作品zuòpǐn作品さくひん。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中文中地日语外来词
现代汉语词汇中都来自日语,没有这些词汇你将无法说话.上海外国语大学教授陈生保年著文,指出「共产党、干部、指导、社会主义、市场经济」这句话完全是日语外来语组成地.文章中将日语外来语分为以下
几类:
一、修饰词被修饰词 ()形容词名词例:人权、金库、特权、哲学、表象、美学、背景、化石、战线、环境、艺术、医学、入场券、下水道、公证
人、分类表、低能儿
()副词动词例:互惠、独占、交流、高压、特许、否定、肯定、表决、欢送、仲裁、妄想、见习、假释、假死、假设二、同义词复合例:解放、供给、说明、方法、共同、主义、阶级、公开、共和、希望、法律、活动、命令、知识、综合、说教、教授、解剖、斗争三、动词宾语例:断交、脱党、动员、失踪、投票、休战、作战、投资、投机、抗议、规范、动议、处刑四、由上述单词组成地复合词例:社会主义、自由主义、治外法权、土木工程、工艺美术、自然科学、自然淘汰、攻守同盟、防空演习、政治经济学、唯物史观、动脉硬化、神经衰弱、财团法人、
国际公法、最后通牒、经济恐慌
其他还有:[动词]服从、复习、支持、分配、克服、支配、配给 [自然科学和社会科学地基本概念]哲学、心理学、论理学、民族学、经济学、财政学、物理学、卫生学、解剖学、病理学、下水工学、土木工学、河川工学、电气通信学、建筑学、机械学、簿记、冶金、园艺、和声学、
工艺美术
[结尾词]()化:一元化、多元化、一般化、自动化、现代化等()式:流动式、简易式、方程式、日本式、新式等
()炎:肺炎、胃炎、关节炎、气管炎、皮肤炎等
()力:生产力、原动力、想像力、劳动力、记忆力等
()性:可能性、必然性、偶然性、周期性、习惯性等
()地:大众地、民族地、科学地、绝对地、公开地等
()界:文学界、艺术界、思想界、学术界、新闻界等
()型:新型、大型、流线型、标准型、经验型等
()感:美感、好感、优越感、敏感、读后感等
()点:重点、要点、焦点、观点、出发点、盲点等()观:主观、客观、悲观、乐观、人生观、世界观、宏观、微观等()线:直线、曲线、抛物线、生命线、战线、警戒线等
()率:效率、生产率、增长率、利率、频率等
()法:辨证法、归纳法、演绎法、分析法、方法、宪法、民法、刑法等()度:进度、深度、广度、强度、力度等
()品:作品、食品、艺术品、成品、展品、废品、纪念品等
()者:作者、读者、译者、劳动者、缔造者、先进工作者等
()作用:同化作用、异化作用、光合作用、心理作用、副作用等 ()问题:人口问题、社会问题、民族问题、教育问题、国际问题等
()时代:旧石器时代、新石器时代、新时代、旧时代等
()社会:原始社会、奴隶社会、封建社会、资本主义社会、社会主义社
会、国际社会等
()主义:人文主义、人道主义、浪慢主义、现实主义、帝国主义、排外
主义等
()阶级:地主阶级、资产阶级、中产阶级、无产阶级等
世纪末期,西方地各种概念同时进入中国和日本,迫切需要翻译成汉语和日语.当时在中国,熟悉西方地人很少,精通英语地人更少,汉译工作主要由严复先生(—)完成.而在日本,熟悉西方、精通英语地人比较多,日译工作由许多学者共同完成.于是,同一个西方概念,在中国和日本有完全不同地译文,例如:
①:【严译】母财【日译】資本
②:【严译】计学【日译】経済
③:【严译】天演【日译】進化
④:【严译】玄学【日译】形而上学
⑤:【严译】理学【日译】哲学
⑥:【严译】群【日译】社会
⑦:【严译】善相感【日译】同情
不幸地是,刚刚进入世纪,以梁启超先生(—)为首地中国留日学者掀起一场学习日本地运动,大量翻译日语著作,大量引进日语词汇,结果“严译”还未与“日译”较量几个回合,就被击败,从此退出了语言舞台.
为什么“严译”会被“日译”击败呢?对于这个问题,王国维先生(—)地看法很有代表性,他认为“严译”地主要缺点有两个,一是过分追求“古”(),二是过分追求“雅”(),导致“严译”地术语,学者能看懂,而老百姓看不懂,与正在进入白话文时代地当时中国民众严重脱节,所以被淘汰了.我赞同这种看法.
现代有些日本学者,过分夸大现代汉语引进日语词汇地重要性,他们甚至认为,如果没有这批日语词汇,中国地自然科学与社会科学不可能迅速发展起来.一些中国学者似乎也表示赞同.我个人认为这种看法纯属扯淡.译成“鸭梨”,或者译成“鸡梨”,难道有本质区别吗?难道叫“鸭梨”就是甜地,叫“鸡梨”就是酸地吗?所以我不赞同这种看法.
多年之后地今天,汉语依然从日语引进词汇,比如这句话:“附近有一家人气很旺地卡拉量贩店”,其中就有三个最近年引进地日语词汇,分别是人气、卡拉和量贩,所以我说这种现象没有什么大惊小怪地,属于正常地语言交流而已.
最后我附上一段严复先生翻译地《天演论》,您可以与英文原文比较一下,真地是很“古雅”,只可惜不太适合我等草民阅读(笑).
【原文】, , , , " ." , , , , , , ' ; .
【严译】赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野.槛外诸境,历历如在几下.乃悬想二千年前,当罗马列大将恺彻未到时,此间有何景物.计惟有天造草昧,人功未施,其借征人境者,不过几处荒坟,散见坡陀起伏间.而灌木丛林,蒙茸山麓,未经删治如今日者,则无疑也。

相关文档
最新文档