制药工程专业英语--11单元
制药工程 专业英语 unit 11 reading material
Tablet thickness is consistent batch-to-batch or within a batch only if the tablet granulation of powder blend is adequately consistent in particle size and size distribution, if the punch tooling is of consistent length, and if the tablet press is clean and in good wording order.
重量差异。对于设计成在特定数量片剂处方中包含特定数量 药物的片剂,一般测量正在生产片剂的重量,以帮助确保片 剂包含适量的药物。在实际中,在整个压缩过程中通常取10 片复合样品称重。
The composite weight divided by 10, however, provide an average weight but contains the usual problems of averaged values. Within the composite sample that has an acceptable average weight, there could be tablets excessively overweight or underweight. To help alleviate this problem the United States Pharmacopoeia (USP) / National Formulary (NF) provides limits for the permissible variations in the weights of individual tablets expressed a percentage of the average weight of the sample. 总的复合重量除以10为平均重量,但这种平均值(评价方式) 的)有个常见问题。在平均重量可接受的复合样品中,可能 存在片剂过重或过轻。为了帮助缓解这一问题,美国药典 (USP)/国家处方集(NF)对样品平均重量百分比表示的单 个片剂的重量允许误差做出了限制。
制药工程专业英语课文翻译
Unit 1 Production of DrugsAbout 5000 antibiotics have already been isolated from microorganisms,but of these only somewhat fewer than 100 are in therapeutic use. It must be remembered,however,that many derivatives have been modified by partial synthesis for therapeutic use;some 50,000 agents have been semisynthetically obtained from户lactams alone in the last decade. Fermentations are carried out in stainless steel fermentors with volumes up to 400 m3. To avoid contamination of the microorganisms with phages etc. the whole process has to be performed under sterile conditions. Since the more important fermentations occur exclusively under aerobic conditions a good supply of oxygen or air(sterile)is needed. Carbon dioxide sources include carbohydrates,e. g. molasses,saccharides,and glucose. Additionally the microorganisms must be supplied in the growth medium with nitrogen-containing compounds such as ammonium sulfate,ammonia,or urea,as well as with inorganic phosphates. Furthermore,constant optimal pH and temperature are required. In the case of penicillin G,the fermentation is finished after 200 hours,and the cell mass is separated by filtration. The desired active agents are isolated from the filtrate by absorption or extraction processes. The cell mass,if not the desired product,can be further used as an animal feedstuff owing to its high protein content.关于5000抗生素已经分离出的微生物,但其中只有不到100有些治疗使用。
制药工程专业英语--药品说明
①药品名称(Drug Names), ②性状(Description), ③药理作用(Pharmacological Actions), ④适应症(Indications), ⑤禁忌症(Contraindications), ⑥用量与用法(Dosage and Administration). ⑦不良反应(Adverse Reactions)。 ⑧注意事项(Precautions), ⑨包装(Package), ⑩贮存(Storage), ⑾其他项目(Others)。
表示组成、制备的词及短语,如: be derived from 由……衍生 consist of 由……组成 be obtained 制得 本项中常用的词语 contain 含有 be prepared from 由……制备 have (possess) 有(具有) 表示性质的一些词类,如: colo(u)r 颜色 stable 稳定的 taste 味道 molecular formular 分子式 odo(u)rless 无臭的 molecular weight 分子量
crystalline 结晶的 structure 结构 solubility 溶解度 injection 注射剂 insoluble 不溶的 solution 溶液 odo(u)r 气味 tablets 片剂 colo(u)rless 无色的 derivative 衍生物 tasteless 无味的 liquid 液体 sterile 无菌的 powder 粉沫 soluble 可溶的 solid 固体
本项中常见的句型 2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purifie d soybean oil. 脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪 乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。
制药工程专外
制药工程专业英语Unit 1production of drugs P1单词Compound 化合物intermediate 中间产物alkaloids 生物碱enzymes酶peptide 肽hormones 荷尔蒙modification 修饰chloramphenicol 氯霉素metabolites 代谢物substitute 替代品derivative衍生物active 活性absorption 吸收extraction 提取Recombinant 重组insulin 编码neuroactive 神经活性start materials 起始原料recrystallization 重结晶methanol 甲醇Ethanol 乙醇isopropanol 异丙醇butanol 丁醇benzene 苯翻译Known examples are the enzymatic cleavage of racemates of N-acetyl-D, L-amino acids to give L-amino acids, the production of 6-aminopenicillanic acid from benzylpenicillin by means of penicillinamidase and the aspartase-catalysed stereospecific addition of ammonia to fumaric acid in order to produce L-aspartic acid.著名的例子是对N -乙酰- D,L -氨基酸消旋给予L -氨基酸酶裂解,从青霉素生产8 -氨基青霉烷酸的青霉素酰胺酶手段和天冬氨酸酶,催化氨立体除了富马酸为了酸生产L -天门冬氨酸。
Reading material 1 p7Antagonist 抑制剂receptor 受体clinical investigation 临床研究antibacterial抗菌的inhibition 抑制mercurial 水银dominate 占主导Unit 3 chemotherapy: an introduction P29单词chemotherapy化学治疗superstition 迷信pathogenic 致病的翻译The activity of the arsenical drugs is explained as due to a blocking of essential thiol groups.For example, lipoic acid dehydrogenase contains two cysteine molecules, while are kept near each other by folding of the molecule. As a result, an arsenical can react with these thiol groups and inactivate the molecule, as show in equation.对含砷药物活性被解释为由于阻塞必不可少的巯基。
制药工程专业英语详细Unit..详细翻译
制药工程专业英语详细Unit..详细翻译————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:Unit 1 Production of Drugs根据其生产或来源不同药物制剂可以分为三类:Ⅰ.人工合成材料(全合成材料)Ⅱ.天然产物,和Ⅲ.半合成天然产物(半合成药物)。
本书的重点是这些第一组和第三组化合物都是合成药物。
然而这并不意味着那些天然药物和其他药物就不重要。
他们可以作为很有价值的先导结构,并经常被用为重要合成药物的原料或中间体。
表1概述了获取药物制剂的不同方法。
Table 1 Possibilities for the preparation of drugs表1药物制备的可能性方法例子1.全合成75%以上的药物制剂都是全合成的(合成物)2.从天然产物中分离(天然产物)2.1植物生物碱;酶;强心甙;多聚糖;维生素E; 类固醇前体(薯蓣皂苷配基,谷甾醇);柠檬醛(中间产物维生素A,E,K)2.2动物器官酶;多肽;激素;胆酸;胆汁;胰岛素来自胰腺;血清和疫苗2.3其他来源胆固醇来自羊毛油;L-氨基酸来自角蛋白和明胶水解3.发酵抗生素; L -氨基酸,葡聚糖;对甾类有定向的修饰,例如11 -羟基化;胰岛素,干扰素,抗体,肽类激素,酶,疫苗生物碱化合物;半合成内酰胺类抗生素;甾类;人胰岛素4.天然产物的半合成修改(半合成药物)几种最初来自于天然原料有治疗意义天然产物如今用更有效也就是经济的全合成法制备。
这样的例子包括L-氨基酸,氯霉素,咖啡因,多巴胺,肾上腺素,左旋多巴,肽类激素,前列腺素,D -青霉胺,长春蔓胺,以及几乎所有的维生素。
在过去的几年里发酵(即微生物处理)变得极其重要。
通过现代技术和遗传选择的结果产生了高效能微生物突变株,发酵已成为广泛的底物(物质)都可以选择的一种方法。
真核微生物(酵母菌和霉菌)和原核微生物(单细胞细菌和放线菌)用于微生物。
制药工程专业英语Unit
丹宁是分子量在500至3000之间的酚类化合物。它们被广泛用于“鞣制”皮革。他们能将生物碱和蛋白质从水溶液中沉淀析出。丹宁通常分为两类:能被水解的丹宁和不能被水解的丹宁。
Tannins are phenolic compounds having molecular weights between 500 and 3000. They are widely used to “tan” leather. They precipitate alkaloids and proteins from aqueous solutions. Tannins are usually divided into two classes: those which can be hydrolyzed and those which cannot.
free catechin aqueous bp (boiling point) mp (melting point) fp (flashing point) match coincidence base (basic) residue sink drain waste container beaker fluted filter condenser reflux stopper vial
The professional English of pharmaceutical engineering
单击添加副标题
Wang East China University of Science and Technology
分子式
01
咖啡因属于甲基黄嘌呤的生物碱。纯的咖啡因是白色的,强烈苦味的粉状物。它的化学式是C8H10N4O2。它的化学名是1,3,7-三甲基黄嘌呤或3,7-二氢-1,3,7三甲基-1H-嘌呤-2,6-二酮。分子量,194.19 。
制药工程专业英语第11单元课文中英文对照
PART 3 INDUSTRIAL PHARMACYUnit 11 Tablets (The Pharmaceutical Tablets Dosage Form)Role in TherapyThe oral route of drug administration is the most important method of administering drugs for systemic effects. Except in cases of Insulin therapy,the parenteral route is not routinely used for self-administration of medications. The topical route of administration has only recently been employed to deliver drugs to the body for systemic effects,with two classes of marketed products: Nitroglycerin硝酸甘油酯for the treatment of angina心绞痛and scopolamine莨菪胺for the treatment of motion sickness晕动病,指晕车、晕船等. Other drugs are certain to follow,but the topical route of administration is limited in its ability to allow effective drug absorption for systemic drug action. The parenteral route of administration is important in treating medical emergencies in which a subject is comatose昏迷的or cannot swallow,and in providing various types of maintenance therapy for hospitalized patients. Nevertheless,it is probable that at least 90 % of all drugs used to produce systemic effects are administered投药,给药by the oral route. When a new drug is discovered,one of the first questions a pharmaceutical company asks is whether or not drug can be effectively administered for its intended effect by the oral route. If it cannot,the drug is primarily relegated to被降级到administration in a hospital setting or physician's office. If patient self- administration cannot be achieved,the sales of the drug constitute only a small fraction of what the market would be otherwise. Of drugs that are administered orally,solid oral dosage forms represent the preferred class of product. The reasons for this preference are as follows. Tablets and capsules represent unit dosage forms in which one usual dose of the drug has been accurately placed. By comparison相比之下,liquid oral dosage forms,such as syrups,suspensions,emulsions,solutions,and elixirs,are usually designed to contain one dose of medication in 5 to 30 ml. The patient is then asked to measure his or her own medication using a teaspoon,第三部分工业药剂学第11单元药片(医药的片剂剂型)在治疗中的作用口服给药途径是通过给药获得全身作用效果中最重要的方法。
制药工程专业英语--药品说明
去氧胆酸); 化学名为3a,7p dihydroxy-5p-
Cholanoic acid(3a,7p二羟基5p胆烷 酸)。
药品名称翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法:
1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如: Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Amcacin 阿米卡星。音译较为 方便,但不能表意。
Insert原意为“插入物,插页”。
药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一 份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家 承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者 合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
①药品名称(Drug Names), ②性状(Description), ③药理作用(Pharmacological Actions), ④适应症(Indications), ⑤禁忌症(Contraindications), ⑥用量与用法(Dosage and Administration). ⑦不良反应(Adverse Reactions)。 ⑧注意事项(Precautions), ⑨包装(Package), ⑩贮存(Storage), ⑾其他项目(Others)。
7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity do es not decrease when the powder is placed in an airtight conta iner and kept at room temperatures for more than 2 years. 卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温 下保存二年以上,活性不减。
制药工程专业英语课文翻译1 5 6 11 13 16单元译文
Unit 1 Production of DrugsDepending on their production or origin pharmaceutical agents can be split into three groups:I .Totally synthetic materials (synthetics),Ⅱ.Natural products,andⅢ.Products from partial syntheses (semi-synthetic products).The emphasis of the present book is on the most important compounds of groups I and Ⅲ一thus Drug synthesis. This does not mean,however,that natural products or other agents are less important. They can serve as valuable lead structures,and they are frequently needed as starting materials or as intermediates for important synthetic products.Table 1 gives an overview of the different methods for obtaining pharmaceutical agents.1单元生产的药品其生产或出身不同药剂可以分为三类:1。
完全(合成纤维)合成材料,Ⅱ。
天然产物,和Ⅲ。
产品从(半合成产品)的部分合成。
本书的重点是团体的最重要的化合物Ⅰ和Ⅲ一所以药物合成。
这并不意味着,但是,天然产品或其他代理人并不太重要。
它们可以作为有价值的领导结构,他们常常为原料,或作为重要的合成中间体产品的需要。
制药工程专业英语课文翻译1 5 11 13 16单元原文加翻译
Unit 1 Production of DrugsDepending on their production or origin pharmaceutical agents can be split into three groups:I .Totally synthetic materials (synthetics),Ⅱ.Natural products,andⅢ.Products from partial syntheses (semi-synthetic products).The emphasis of the present book is on the most important compounds of groups I and Ⅲ一thus Drug synthesis. This does not mean,however,that natural products or other agents are less important. They can serve as valuable lead structures,and they are frequently needed as starting materials or as intermediates for important synthetic products.Table 1 gives an overview of the different methods for obtaining pharmaceutical agents.1单元生产的药品其生产或出身不同药剂可以分为三类:1。
完全(合成纤维)合成材料,Ⅱ。
天然产物,和Ⅲ。
产品从(半合成产品)的部分合成。
本书的重点是团体的最重要的化合物Ⅰ和Ⅲ一所以药物合成。
这并不意味着,但是,天然产品或其他代理人并不太重要。
它们可以作为有价值的领导结构,他们常常为原料,或作为重要的合成中间体产品的需要。
生物与制药工程专业英语课后题答案
生物与制药工程专业英语课后题答案1、This is the news _______ you want to know. [单选题] *A. that(正确答案)B. whatC. whenD. who2、Mr. Wang is coming to our school. I can’t wait to see _______. [单选题] *A. herB. him(正确答案)C. itD. them3、I always get ______ grades than he does, so maybe I should help him more.()[单选题] *A. bestB. better(正确答案)C. goodD. well4、A modern city has sprung up in _____was a waste land ten years ago. [单选题] *A.whichB.what(正确答案)C.thatD.where5、--What would you like to say to your _______ before leaving school?--I’d like to say"Thank you very much!" [单选题] *A. workersB. nursesC. waitersD. teachers(正确答案)6、Many young people like to _______ at weekends. [单选题] *A. eat out(正确答案)B. eat upC. eat onD. eat with7、The little girl held _____ in her hand. [单选题] *A. five breadsB. five piece of breadsC. five piece of breadD. five pieces of bread(正确答案)8、You should take the medicine after you read the _______. [单选题] *A. linesB. wordsC. instructions(正确答案)D. suggestions9、Li Jing often helps me ______ my geography.()[单选题] *A. atB. inC. ofD. with(正确答案)10、I’ve _______ a job interview today. [单选题] *A. haveB. had(正确答案)C. hasD. have gone to11、_______ win the competition, he practiced a lot. [单选题] *A. BecauseB. In order to(正确答案)C. Thanks toD. In addition to12、____ China is ____ old country with ____ long history. [单选题] *A. /, an, a(正确答案)B. The, an, aC. /, an, /D. /, the, a13、Our teacher was very happy because _______ failed the exam. [单选题] *A. somebodyB. anybodyC. nobody(正确答案)D. everybody14、--What are the young people doing there?--They are discussing how to _______?thepollution in the river. [单选题] *A. come up withB. talk withC. deal with(正确答案)D. get on with15、39.__________ he was very tired, he didn’t stop working. [单选题] * A.Although (正确答案)B.WhenC.AfterD.Because16、The yellow bag _______ me. [单选题] *A. belong toB. belongs to(正确答案)C. belongD. belongs17、Helen is new here, so we know _______ about her. [单选题] *A. somethingB. anythingC. everythingD. nothing(正确答案)18、The young man had decided to give up the chance of studying abroad, _____ surprised his parents a lot. [单选题] *A. whenB. whereC. which(正确答案)D. that19、For more information, please _______ us as soon as possible. [单选题] *A. confidentB. confidenceC. contact(正确答案)D. concert20、_______! Jack,the floor is wet. [单选题] *A. Be careful(正确答案)B. Be careful toC. Be careful forD. Be careful with21、I usually do some ____ on Sundays. [单选题] *A. cleaningsB. cleaning(正确答案)C. cleansD. clean22、Where have you _______ these days? [单选题] *A. been(正确答案)B. beC. isD. are23、—Can you play the violin at the art festival?—No, I ______. But I am good at playing the drums.()[单选题] *A. canB. can’t(正确答案)C. doD. don’t24、Be careful with the knife. You may hurt _______. [单选题] *A. himselfB. ourselvesC. myselfD. yourself(正确答案)25、The office building will be _______ a library. [单选题] *A. turned onB. turned upC. turned into(正确答案)D. turned off26、5 He wants to answer the ________ because it is an interesting one. [单选题] * A.problemB.question(正确答案)C.doorD.plan27、--Do you have a _______?--Yes, I _______ at a clothes store. [单选题] *A. work; workB. work; jobC. job; jobD. job; work(正确答案)28、The house was completed five months ago. [单选题] *A. 完成(正确答案)B. 复杂C. 开始D. 装着29、88.Sorry. I don’t know the way? ? ? ? ? ?Dongfeng Cinema. [单选题] * A.byB.ofC.to(正确答案)D.for30、Chinese is one of ____ most widely used languages in ____ world. [单选题] *A. a, theB. /, theC. the, the(正确答案)D. a, /。
制药工程专业英语课文翻译156111316单元译文15页word文档
Unit 1 Production of DrugsDepending on their production or origin pharmaceutical agents can be split into three groups:I .Totally synthetic materials (synthetics),Ⅱ.Natural products,andⅢ.Products from partial syntheses (semi-synthetic products).The emphasis of the present book is on the most important compounds of groups I and Ⅲ一thus Drug synthesis. This does not mean,however,that natural products or other agents are less important. They can serve as valuable lead structures,and they are frequently needed as starting materials or as intermediates for important synthetic products.Table 1 gives an overview of the different methods for obtaining pharmaceutical agents.1单元生产的药品其生产或出身不同药剂可以分为三类:1。
完全(合成纤维)合成材料,Ⅱ。
天然产物,和Ⅲ。
产品从(半合成产品)的部分合成。
本书的重点是团体的最重要的化合物Ⅰ和Ⅲ一所以药物合成。
这并不意味着,但是,天然产品或其他代理人并不太重要。
它们可以作为有价值的领导结构,他们常常为原料,或作为重要的合成中间体产品的需要。
制药工程专业英语考试题目及答案
专业英语考试内容:单词10分句子翻译24分根据课文回答问题24分英译汉药品说明书21分翻译汉译英摘要21分Unit 11 Tablet (The Pharmaceutical Tablets Dosage Form)药片(医药片剂剂型)Role in TherapyA: The oral route of drug admininistration is the most important method of administering drugs ofr systemic effects.Except in cases of Insulin therapy.the parenteral route is not routinely used for self-administration of medication.The topical route of administration has only recently been employed to deliver drugs to the body for systemic effects,with two classes of marketed products:Nitroglycerin for the treatmint of angina and scopolamine for the treatment of motion sickness.Other drugs are certain to follow,but the topical route of administration is limited in its ability to allow effective drug absorption for systemic drug action.A:口服给药是全身效应用药方法中最为重要的。
除了胰岛素治疗,非肠道药途径不常用在自我服药方面。
制药工程专业英语Unit
A summary of available chiral technology for obtaining single-isomers is listed below. Some of these, such as fermentation and crystallisation, have long been available to chemists but their successful application required specialist expertise (for example, microbiology for the former, physical chemistry for the latter). Their use has also been patchy, as experience indicated that they could only address some chiral problems.
1. If a drug is chiral, then in biological terms the enantiomers invariably differ in activity. One may specifically interact with a cell receptor to produce the desired outcome while the other might have no useful application or might have an unwanted effect through some other interaction.
虽然过去的许多已开发的合成药物并不是手性的,但那些来自天然产 物的药物则几乎总是手性的(例如,青霉素类)。很显然,单一异构 体药物比相应的外消旋体具有更特效的作用模式。
《制药工程专业英语》_10388395
Unit 19 Water and Air in the Chemical Process
Industries
Reading Material 19 Chemical Process Industrie
s and Environmental Pollution Abatement
Reading Material 16 Fermentation
Unit 17 Distillation
Reading Material 17 Supercritical Fluid Extrac
tion
Unit 18 Crystalization
Reading Material 18 Drying
Reading Material 6 Medicinal of Plant Origin:H
istorical Aspects
Unit 7 Developing Drugs from Traditional Medic
inal Plants
Reading Material 7 Naturally Occurring Flavans
ic Chemistry
Unit 25 Principles of Drug Design
Reading Material 25 On Computer-Aided Drug Des
ign
APPENDIXES
Appendix 1 The General Principles for Nomencla
Unsubstituted in the Heterocyclic Ring
Unit 8 The Chemistry of Insulin
制药工程专业英语翻译
制药工程专业英语翻译一药物生产根据其生产和来源,药物制剂可以分为三类:全合成原料(合成)天然产物3.部分合成产品(半合成)此书的重点在于1和3中最重要的化合物,即药物合成。
然而,这并不是意味着天然产物或其它制剂就不重要。
它们可以作为非常有价值的先导化合物,并且它们经常需要作为重要合成药物的起始原料或者中间体。
表1给出了获得药物制剂的不同方法的概述。
表一制备药物的可能途径2.1植物-生物碱;酶;强心苷;多聚糖;生育酚;类固醇前体(薯芋皂素,谷甾醇);柠檬醛(维生素A、E和K的中间产物)2.2动物组织-酶;肽激素;胆中的胆汁酸;胰腺中的胰岛素;血清和疫苗2.3其它原料-羊毛脂中的胆固醇;来自角蛋白和明胶水解的L-氨基酸3.发酵-抗生素,L-氨基酸;右旋糖苷;目的修饰的类固醇 e.g.11-羟基化作用; 还有胰岛素,干扰素,抗体,肽,酶,维生素4.天然产物部分合成修饰(半合成制剂) -生物碱;半合成-β-内酰胺抗体;甾类;人类胰岛素几种最初来源与天然原料的在治疗学上有重大意义的天然产物今天更加有影响力,即,通过全合成制备更加经济。
这样的例子包括L-氨基酸,氯霉素,咖啡因,多巴胺,肾上腺素,左旋多巴,肽类荷尔蒙,前列腺素,D-青霉胺,长春胺和几乎所有的维生素。
最近几年,发酵,即微生物过程,已经变得非常重要。
利用现代技术和遗传选择的结果产生了高生产性能的微生物突变株,发酵已经成为对于广泛底物都选择的一种方法。
真核微生物(酵母和霉菌)和原核微生物(单细胞细菌和放线菌)都可以作为生产菌株。
可以获得下面的典型产物:1、细胞原料(单细胞蛋白)2、酶3、初级降解产物(初级代谢产物)4、次级降解产物(次级代谢产物)不考虑从特种微生物的粘液膜组织生产右旋糖苷,例如,肠膜明串珠菌,第2类和第3类对于药物的生产是一致的。
右旋糖苷分子量为50,000-100,000,其本身可作为血浆的替代品。
在初级代谢产物中,利用谷氨酸棒杆菌和黄色短杆菌的突变株生产L-氨基酸特别具有意义。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
制药工程专业英语--11单元————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:P117--14制药专英作业Unit111.The oral route of drug administration is the most important method of administering drugs for systemic effectsTranslations:口服给药是通过给药途径产生系统效应中最重要的方法。
2.Except in cases of Insulin therapy,the parenteral route is not routinely used for self-administration of medication除了胰岛素疗法之外,肠外给药途径通常不适用于患者自主用药。
3.The topic route of administration has only recently been employed to deliver drugs to the body for systemic effects , with two classes of marketed products : Nitroglycerin for the treatment of angina and scopolamine for the treatment of motion sickness.局部给药这种途径只是近年来才被用于把药物送到人体内从而产生系统效应,采用这种给药方式的药物有两种已经上市:用于治疗心绞痛的硝酸甘油酯和治疗晕动症的莨岩胺。
4.Other drugs are certain to follow , but the topical route of administration is limited in its ability to allow effective drug absorption for systemic drug action. 今后肯定还会有其他的药物相继出现,但是局部给药的途径在药物有效吸收从而产生药物系统效应方面仍有其局限性。
5.原文:5The parenteral route of administration is important in treating medical emergencies in which a subject is comatose or cannot swallow,and inproviding various types of maintenance therapy for hospitalized patients.在病人处于昏迷状态或病人不能吞咽的医疗急救处理中,肠外给药途径是很重要的,同时它也给住院的病人提供了各种不同类型的维持疗法。
6.Nevertheless,it is probable that at least 90% of all drugs used to produce systemic effects are administered by the oral rote.然而,被用于产生系统效应的药物可能至少有90%是通过口服的途径给药的。
7 When a new drug is discovered , one of the first questions a pharmaceutical company asks is whether or notdrug can be effectively administered for its intended effect by the oral route.当发现一种新药时,首要问题中的一条是制药厂会询问药品是否通过口服途径有效地达到了预期的效果。
当一种新的药物被研发出来的时候,制药公司问的第一个问题就是这种药物能否有效地通过口服给药途径来达到预期的效果。
8. If it cannot, the drug is primarily relegated to administration in a hospital setting or physician’s office.如果不能,药物主要被归入医院环境或医生办公室给药。
如果不能口服给药,那么这种药物就要被医院或者医师放弃使用。
9.IF patient self-administration cannot be achieved , the sales of the drug constitute only a small fraction of what the market would be otherwise.如果不能实现病人自主给药,那么(这种)药物的销量相对于其他的药物来说就只占了市场的一小部分。
10.Of drugs that are administered orally , solid oral dosage forms repre-sent the preferred class of product.在所有通过口服来给药的药物当中,固体口服制剂是(人们)偏爱的药物剂型。
11.The reasons for this preference are as follows.出现这种偏好的原因如下。
12.原文:(117页)Tablets and capsules represent unit dosage forms in which one usual dose of the drug has been accurately place.翻译:片剂和胶囊在平时代表哪一个单位剂型的剂量已经有准确的位置了。
其原因如下:药片剂和胶囊剂代表着单元剂量的形式,胶囊剂是指胶囊里放置好一定剂量药物的剂型。
13.原文:By comparison, liquid oral dosage forms, such as syrups , suspensions, emulsions, solutions, and elixirs, are usually designed to contain one dose of medication in 5 to 30 ml.翻译:,液体口服剂型,如糖浆、悬浮液,乳剂,溶液剂,和酏剂,通常一个剂量的药物设计为5到30毫升。
相比之下,液体口服制剂,比如说糖浆、悬浮液、乳剂、溶液和酏剂,则通常被设计成在5-30ml范围内(液体中)包含一定剂量的药物。
第14句:The patient is then asked to measure his or her own medication using a teaspoon , tablespoon , or other measuring device.翻译:病人又问衡量他(她)自己的药物是使用茶匙,大调羹或者其测量器具。
这些剂型的药物要求病人用茶匙、调羹或其他测量方法来衡量自己的用药量。
15.Such dosage measurements are typically in error by a factor ranging from 20% to 50% when the drug is self-administered by the patient.病人自己服药时,采用这种服药方法是典型的,误差范围在20%~50%。
病人自己用这种剂量测量方法服用这些药物时,产生的误差通常在20%-50%。
16.Liquid oral dosage forms have other disadvantages and limitations .when compared with tablets.翻译:口服液剂型和药片比起来还有其他的缺点和局限性。
液体口服制剂和药片相比还有其他弊端和局限性。
17、They are much more expensive to ship (one liquid dosage weighs 5g or more versus 0.25 to 0.4g fore the average tablet),and breakage or leakage during shipment is a more serious problem with liquids than with tablets.译:液体制剂的运输成本更昂贵(一剂量液体制剂5 g 重量相当于普通药片0.25g 到0.4 g的平均片重),而且对于液体制剂来说,在运输过程中液体制剂的破坏和泄漏是一个更为严重的问题18.原文:Taste masking of the drug is often a problem (if the drug is in solution even partially).翻译:药物味道的掩盖通常也是一个问题(如果药物溶解,甚至是部分溶解)药物味道的掩蔽通常也是个问题(如果说药物在溶液中溶解,甚至只是部分溶解)。
19.原文:In addition,liquids are less portable and require muchmore space per number of doses on the pharmacist’s shelf.翻译:另外,液体更不方便携带,而且在药架上摆放时,每支制剂需要的空间更多。
另外,液体也比较不易携带,而且同样数目的剂量,液体制剂在药架上占据的空间(比药片)要多得多。
20.Drugs are in general less stable(both chemically and physically) in liquid form than in a dry state and expiration dates tend to be shorter.药物一般不太稳定(化学和物理)的液体形式比在干燥状态和到期日期往往是更短的。
液体形式的药物通常比干燥状态的药片更不稳定(不仅在化学上,物理上也是),而且保质期也相对短。
21.Careful attention is required to assure that the product will not allow a heavy microbiologic burden to develop on standing or under normal conditions of use once opened (preservation requirements)翻译:需要小心注意确保产品在存放和正常的拆封情况下,不会有微生物的压力负担。