古诗山有枢翻译赏析
诗经带拼音:国风·唐风·山有枢原文解释翻译
诗经带拼音:国风·唐风·山有枢原文解释翻译guófēng· táng fēng· shān yǒu shū国风·唐风·山有枢shān yǒu shū ,xíyǒu yú 。
山有枢,隰有榆。
zǐyǒu yīcháng,fú yè fú lǚ ;子有衣裳,弗曳弗娄;zǐyǒu jūmǎ ,fú chí fú qū 。
子有车马,弗驰弗驱。
wǎn qísǐ yǐ ,tā rén shìyú。
宛其死矣,他人是愉。
shān yǒu kǎo ,xíyǒu niǔ。
山有栲,隰有杻。
zǐyǒu tíng nèi,fú sǎ fúsǎo。
子有廷内,弗洒弗扫。
zǐyǒu zhōng gǔ ,fú gǔ fú kǎo 。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
wǎn qísǐ yǐ ,tā rén shì bǎo 。
宛其死矣,他人是保。
shān yǒu qī ,xíyǒu lì 。
zǐyǒu山有漆,隰有栗。
jiǔshí,hébùrì gǔ sè ?子有酒食,何不日鼓瑟?qiěyǐ xǐlè,qiěyǐ yǒng rì 。
且以喜乐,且以永日。
wǎn qísǐ yǐ ,tā rén rù shì 。
宛其死矣,他人入室。
解释翻译[挑错/完善]刺榆长在山坡上,白榆生在洼地头。
你有锦绣好衣裳,不穿将会新变旧。
你有高车和骏马,不乘不骑想不透。
有朝一日你猝死,别人乐得来享受。
栲树就在山坡长,檍树就在洼地生。
你有庭院和厅堂,不去打扫积灰尘。
“且以喜乐,且以永日。”原文、赏析
且以喜乐,且以永日。
出自先秦的《国风·唐风·山有枢》
原文
山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗扫。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
创作背景:春秋时期,晋昭侯不能通过修道治理国家,有财不能用到适处,有钟鼓乐器不能熏陶情趣,有庙堂朝廷却不能及时洒扫,导致国政荒废,人民离心,国家处于危亡的边缘而不知防范,国人因此作诗来讽刺他。
译文
山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。
你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。
你有车子又有马,不驾不骑放一旁。
一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。
山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。
你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。
你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。
一朝不幸离人世,别人占有
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
《诗经》之《国风·唐风·山有枢》赏析
《诗经》之《国风·唐风·山有枢》赏析【原文】山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗埽。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
【注释】枢(shū)、榆(yú)、栲(kǎo)、杻(niǔ):皆为树木名。
《集传》:“枢,荎(chí),今刺榆也。
”陈藏器《本草拾遗》:“《诗》之枢,即刺榆;《诗》之榆,即大榆,白榆。
”隰(xí):指低湿的地方。
曳(yè):拖。
娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。
《正义》:“曳娄俱是着衣之事。
”宛:通“菀”,萎死貌。
《毛传》:“栲,山樗(chū,臭椿)。
杻,檍(yì)也。
”《传疏》:“山樗与樗不同。
……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。
”廷:指宫室。
埽(sào):通“扫”。
考:敲。
保:占有。
永:《集传》:“永,长也。
……饮食作乐,可以永长此日也。
”瑟:一种似琴的拨弦乐器,有25个弦。
【参考译文之一】山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。
你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。
你有车子又有马,不驾不骑放一旁。
一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。
山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。
你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。
你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。
一朝不幸离人世,别人占有心舒服。
山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。
你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。
且用它来寻欢喜,且用它来度时日。
一朝不幸离人世,别人得意进你室。
【参考译文之二】刺榆长在山坡上,白榆生在洼地头。
你有锦绣好衣裳,不穿将会新变旧。
你有高车和骏马,不乘不骑想不透。
有朝一日你猝死,别人乐得来享受。
栲树就在山坡长,檍树就在洼地生。
你有庭院和厅堂,不去打扫积灰尘。
你有编钟和大鼓,不敲不击空列陈。
有朝一日你猝死,全部家产归别人。
子居:安大简《邦风·魏风·山有枢(枸)》解析中国先秦史
子居:安大简《邦风·魏风·山有枢(枸)》解析中国先秦史安大简《邦风·魏风·山有枢(枸)》解析子居关于《安徽大学藏战国竹简(一)》所收《山有枢》篇,整理者在说明部分言:“简本《山有枢》三章,章八句,与《毛诗》同。
首章内诗句次序稍有变化。
”[1]对于此篇,《毛传》言:“刺晋昭公也。
不能修道以正其国,有财不能用,有钟鼓不能以自乐,有朝廷不能洒埽,政荒民散,将以危亡。
四邻谋取其国家而不知,国人作诗以刺之也。
”清代王先谦《诗三家义集疏》卷八:“《史记·晋世家》:'当周公召公共和之时,成侯曾孙僖侯甚啬爱物,俭不中礼,国人闵之,唐之变风始作。
’以此推之,三家与毛异义,下引张赋、薛注,是鲁说明作僖公。
”而由宋代辅广《诗童子问》:“谓之为'子’,而且言将坐见其死焉,此岂臣子之所得施于君父哉?”即可见《毛传》“刺晋昭公也”与《鲁诗》说“明作僖公”皆明显是不确的。
《韩诗外传》卷二:“子贱治单父,弹鸣琴,身不下堂而单父治。
巫马期以星出,以星入,日夜不处,以身亲之而单父亦治。
巫马期问于子贱,子贱曰:'我任人,子任力。
任人者佚,任力者劳。
’人谓子贱则君子矣,佚四肢,全耳目,平心气,而百官理,任其数而已。
巫马期则不然乎,然事惟劳力教诏,虽治犹未至也。
诗曰:'子有衣裳,弗曳弗娄;子有车马,弗驰弗驱。
’”可证《韩诗》说以此诗与“任人者佚,任力者劳”相关,也即任人则自己得有佚乐之治,事事亲力亲为则非为善治。
由此来看,则《山有枢》很可能仍是魏献子夫人所作,盖是劝说魏舒不要过分劳碌政务,要多享受与自身阶层所相应的享乐。
魏舒升至执政卿后骄奢日甚,《左传·定公元年》:“春,王正月辛巳,晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。
魏子莅政。
卫彪傒曰:'将建天子,而易位以令,非义也。
大事奸义,必有大咎。
晋不失诸侯,魏子其不免乎!’是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过,而田于大陆,焚焉,还,卒于宁。
且以喜乐,且以永日什么意思
且以喜乐,且以永日什么意思且以喜乐,且以永日”指的意思是:且用它来寻欢喜,且用它来度时日。
且以喜乐,且以永日”的出处:出自先秦时期《诗经·唐风》里的《山有枢》。
相关原文:山坡上有慈,洼地中有白榆。
你有一件外套和一件下外套。
没有盒子就不要穿。
你有车有马,没有车就不能骑。
不幸一去不复返,他人自得其乐。
山上有天堂之树,菩提树在低处。
你有一个院子和一栋房子。
不要喷水清洗。
你家有鼓有鼓,不打不打。
不幸一旦过去,其他人就会振作起来。
山坡上有漆树,低洼地有榛树。
你有酒和美食。
你怎么能在几天内学会一种乐器。
用它来寻找快乐,用它一段时间。
一旦你死了,其他人会很自豪地进入你的房间。
相关译文:山坡上有荆棘,洼地中间有白色的榆树。
你有一件外套和一条裙子,所以你不穿它,也不把它装在盒子里。
你有车有马,放一边吧。
一旦你不幸死去,别人就觉得舒服了。
山上有臭椿树,低洼处有菩提树。
你有院子,有房子,不浇水就打扫不了。
你家里有钟有鼓,不敲就什么也得不到。
一旦你不幸死去,别人就觉得舒服了。
山坡上有漆树,低洼地里长着榛子。
你有好酒好菜,不能天天玩乐器。
用它来寻找快乐,用它来消磨时间。
一旦你不幸死去,别人会骄傲地进入你的房间。
相关赏析:《山有枢》通篇口语,可以将这首诗理解为一位友人的热心劝勉,他看到自己的朋友拥有财富却不知享用,也许是斟为节俭,抑或是因为生性吝啬,又或者是因为忙于事务没有时间,无法过上悠游安闲的生活,无法真正地享受人生,因此,不禁怒从中来,言语激烈,严厉警醒,一片赤诚。
创作背景:春秋时期,金昭侯不能通过修道来治理国家,他的财富不能得到妥善的利用,他的钟鼓不能陶冶他的情趣,他的寺庙和宫廷不能得到及时的清理,导致了国家政治的疏忽,人民的疏远,他的国家处于危亡的边缘,他不知道如何防范。
所以中国人写诗讽刺他。
诗经国风唐风山有枢
原文:山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗埽。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
注释:1、枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。
2、《集传》:“枢,荎(池chí),今刺榆也。
〞陈藏器《本草拾遗》:“《诗》之枢,即刺榆;《诗》之榆,即大榆,白榆。
〞3、曳(叶yè):拖。
娄:即“搂〞,用手把衣服拢着提起来。
《正义》:“曳娄俱是着衣之事。
〞4、宛:通“菀〞,萎死貌。
5、《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。
杻,檍(亿yì)也。
〞《传疏》:“山樗与樗不同。
……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。
〞6、廷:指宫室。
7、埽(扫sào):通“扫〞。
8、考:敲。
9、保:占有。
10、永:《集传》:“永,长也。
……饮食作乐,可以永长此日也。
〞译文:刺榆长在山坡上,白榆生在洼地头。
你有锦绣好衣裳,不穿将会新变旧。
你有高车和骏马,不乘不骑想不透。
有朝一日你猝死,别人乐得来享受。
栲树就在山坡长,檍树就在洼地生。
你有庭院和厅堂,不去清扫积灰尘。
你有编钟和大鼓,不敲不击空列陈。
有朝一日你猝死,全部家产归别人。
漆树就在山坡长,栗树就在洼地生。
你有美酒和佳肴,何不每天弹瑟又宴饮?姑且以此自娱乐,一天到晚多开心。
有朝一日你猝死,别人进门享现成。
山有枢原文、翻译、赏析
山有枢原文、翻译、赏析山有枢原文、翻译、赏析1原文山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗扫。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
山有枢译文及注释译文山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。
你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。
你有车子又有马,不驾不骑放一旁。
一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。
山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。
你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。
你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。
一朝不幸离人世,别人占有心舒服。
山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。
你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。
且用它来寻欢喜,且用它来度时日。
一朝不幸离人世,别人得意进你室。
注释1、枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。
2、《集传》:“枢,荎(池chí),今刺榆也。
”陈藏器《本草拾遗》:“《诗》之枢,即刺榆;《诗》之榆,即大榆,白榆。
”3、曳(叶yè):拖。
娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。
《正义》:“曳娄俱是着衣之事。
”4、宛:通“菀”,萎死貌。
5、《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。
杻,檍(亿yì)也。
”《传疏》:“山樗与樗不同。
……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。
”6、廷:指宫室。
7、埽(扫sào):通“扫”。
8、考:敲。
9、保:占有。
10、永:《集传》:“永,长也。
……饮食作乐,可以永长此日也。
”山有枢赏析关于这首诗的主题,《毛诗序》认为是讽刺晋昭公,说晋昭公“不能修道以正其国,有财不能用,有钟鼓不能以自乐,有朝廷不能洒埽,政荒民散,将以危亡,四邻谋取其国家而不知,国人作诗以刺之也”。
这一说法毫无史实根据,不足为信。
从诗歌本身来考察,认为它该是嘲讽一个守财奴式的贵族统治者的作品,郝懿行《诗问》云:“《山有枢》,风(讽)吝啬也。
山有枢唐风国风诗经注释译文赏析注音版
注释二
• 7.愉:(yú于)《论语·乡党》:“愉愉如也。”《礼记·祭义》: “其进之也,敬之愉。”《庄子》:“桀之治天也,使天下瘁瘁焉, 人苦其性,是不愉也。”《吕氏春秋》:“上称三皇五帝之业,以愉 其意。”《史记·司马相如传》:“心愉于内。”《说文》:“愉, 乐也。”《广雅》:“愉,喜也,说也。”这里用为愉快之意。
• 10.考:假借为“攷”。《庄子·天地》:“金石有声,不考不鸣。” 宋苏轼《石钟山记》:“而陋者乃以斧斤考击而求之。”这里用为敲、 击之意。
• 11.保:通“宝”。《淮南子·俶真》:“其形虽有所小用哉然未可以 保于周室之九鼎也。”《史记·周本纪》:“展九鼎保玉。”这里用 为珍贵之物之意。
译文
• 山上长着刺榆树,榆树长在洼地中。 你又有衣又有裳,为何不穿在身上? 你又有车又有马,为何不乘又不坐? 到你死去那一天,别人占有尽享乐。
赏析
• 《花凋》里,川嫦把脚伸入皮鞋里试了试,说:“这种皮看上去倒很 牢,总可以穿两三年。”她死在三个星期后。就算没有突如其来的灾 难,相对于人类的愿望,生命还是太短。死亡是一个早晚过不去的关 隘,等在生命的正前方。在这事实面前,“将来”这样的词是无力的。 假如将来是一个虚拟存在,“眼下”的委曲求全是多么荒谬,善于审 时度势的我们当然得调转头去,关怀可以确定的现在了。 从这个角度来说,意识到死亡并不是件坏事,它使你自由了, “将来”是一个无形的镣铐,挂在驴子鼻子前的那串胡萝卜,意识到 死亡,使你终于能够将那虚妄的诱惑一脚踢开,放肆地活在现在。 《诗经》里那首《山有枢》,就嘲笑那些想不开的人: 山有枢,隰有 榆。子有衣裳,弗曳弗娄。
唐风 山有枢
—诗经 国风
山有枢
•
山有枢,隰有榆。
•
子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。
诗经《国风·唐风·绸缪》原文翻译及鉴赏
诗经《国风·唐风·绸缪》原文翻译及鉴赏《国风·唐风·绸缪》先秦:佚名绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?【翻译】一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲?一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。
今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。
今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,将这美人怎样疼?【鉴赏】诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见。
下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”。
又参星黄昏后始见于东方天空。
故知“绸缪束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。
“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。
三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。
后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:“今夕何夕,见此良人(粲者)。
子兮子兮,如此良人(粲者)何!”问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。
语言活脱风趣,极富有生活气息。
其中特别是“今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起的极兴奋的心理状态,对后世影响颇大,诗人往往借以表达突如其来的欢愉之情,特别是男女之间的情爱。
此诗每小节的后四句颇值得玩味,诗人以平淡之语,写常见之事,抒普通之情,却使人感到神情逼真,似乎身临其境,亲见其人,领受到闹新房的欢乐滋味,见到了无法用语言形容的美丽的新娘,以及陶醉于幸福之中几至忘乎所以的新郎。
这充分显示了民间诗人的创造力。
从整体上看这首诗好像洞房花烛夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福调侃的意味,非常温馨、甜蜜。
《国风·唐风·山有枢》赏析及译文注释
《国风·唐风·山有枢》赏析及译文注释《国风·唐风·山有枢》这首诗作,就是在讨论什么样的生活方式更加健康、更加有价值,诗意深刻之处正在于此。
下面就是小编给大家带来的《国风·唐风·山有枢》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《国风·唐风·山有枢》先秦:佚名山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗扫。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
《国风·唐风·山有枢》译文山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。
你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。
你有车子又有马,不驾不骑放一旁。
一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。
山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。
你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。
你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。
一朝不幸离人世,别人占有心舒服。
山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。
你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。
且用它来寻欢喜,且用它来度时日。
一朝不幸离人世,别人得意进你室。
《国风·唐风·山有枢》注释枢(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。
隰(xí):指低湿的地方。
曳(叶yè):拖。
娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。
《正义》:“曳娄俱是着衣之事。
”宛:通“菀”,萎死貌。
栲(kǎo):《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。
杻,檍(亿yì)也。
”《传疏》:“山樗与樗不同。
……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。
”廷:指宫室。
埽(扫sào):通“扫”。
考:敲。
保:占有。
永:《集传》:“永,长也。
……饮食作乐,可以永长此日也。
”《国风·唐风·山有枢》鉴赏《山有枢》通篇口语,可以将这首诗理解为一位友人的热心劝勉,他看到自己的朋友拥有财富却不知享用,也许是斟为节俭,抑或是因为生性吝啬,又或者是因为忙于事务没有时间,无法过上悠游安闲的生活,无法真正地享受人生,因此,不禁怒从中来,言语激烈,严厉警醒,一片赤诚。
诗经《国风·郑风·溱洧》原文译文赏析
诗经《国风·郑风·溱洧》原文译文赏析《国风·郑风·溱洧》先秦:佚名溱与洧,方涣涣兮。
士与女,方秉蕑兮。
女曰观乎?士曰既且,且往观乎?洧之外,洵訏且乐。
维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。
士与女,殷其盈矣。
女曰观乎?士曰既且,且往观乎?洧之外,洵訏且乐。
维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
【译文】溱水洧水长又长,河水流淌向远方。
男男女女城外游,手拿蕑草求吉祥。
女说咱们去看看?男说我已去一趟。
再去一趟又何妨!洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。
男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。
溱水洧水长又长,河水洋洋真清亮。
男男女女城外游,游人如织闹嚷嚷。
女说咱们去看看?男说我已去一趟。
再去一趟又何妨!洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。
男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药表情长。
【注释】溱(zhēn)、洧(wěi):郑国两条河名。
方:正。
涣涣:河水解冻后奔腾貌。
士与女:此处泛指男男女女。
后文“女”“士”则特指其中某青年男女。
方:正。
秉:执,拿。
蕑(jiān):一种兰草。
又名大泽兰,与山兰有别。
既:已经。
且(cú):同“徂”,去,往。
且:再。
洵(xún)訏(xū):实在宽广。
洵,实在,诚然,确实。
訏,大,广阔。
维:发语词。
伊:发语词。
相谑:互相调笑。
1勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。
《郑笺》:“其别则送女以勺药,结恩情也。
”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“又云‘结恩情’者,以勺与约同声,故假借为结约也。
”浏:水深而清之状。
殷:众多。
盈:满。
将:即“相”。
【赏析】这首诗好像就是写了一个古代的情人节,或大相亲的场面。
诗中交代了时间,初春时节,春水涌流的时节;地点,溱洧之外。
从大处写起,“殷其盈矣”,参加欢会的青年人之多,不可胜数,可谓熙熙攘攘,茫茫人海。
这是下面一对情人相会的大背景。
从小处落笔,“维士与女,伊其相谑”,从这一对少男少女的偶然相识,到二人相约同行,再到相谑,相赠爱情花,把相亲相爱的全过得进行了艺术化的忠实记录。
山有枢唐风国风诗经注释译文赏析注音版共20页
END
13、遵守纪律的风气的培养,只有领 导者本 身在这 方面以 身作则 才能收 到成效 。—— 马卡连 柯 14、劳动者的组织性、纪律性、坚毅 精神以 及同全 世界劳 动者的 团结一 致,是 取得最 后胜利 的保证 。—— 列宁 摘自名言网
15、机会是不守纪Байду номын сангаас的。——雨果
16、业余生活要有意义,不要越轨。——华盛顿 17、一个人即使已登上顶峰,也仍要自强不息。——罗素·贝克 18、最大的挑战和突破在于用人,而用人最大的突破在于信任人。——马云 19、自己活着,就是为了使别人过得更美好。——雷锋 20、要掌握书,莫被书掌握;要为生而读,莫为读而生。——布尔沃
山有枢唐风国风诗经注释译文 赏析注音版
11、战争满足了,或曾经满足过人的 好斗的 本能, 但它同 时还满 足了人 对掠夺 ,破坏 以及残 酷的纪 律和专 制力的 欲望。 ——查·埃利奥 特 12、不应把纪律仅仅看成教育的手段 。纪律 是教育 过程的 结果, 首先是 学生集 体表现 在一切 生活领 域—— 生产、 日常生 活、学 校、文 化等领 域中努 力的结 果。— —马卡 连柯(名 言网)
山有栲隰有杻子有廷内弗洒弗扫-山有枢国风诗经
延伸解析
• 这首诗从字面看是讽刺晋国某个贵族太吝啬、不会享福,劝他不要做守 财奴,该享受生活就要享受生活。 劝吝啬鬼的人是什么身份?不好说,子女、亲朋,都有可能性。 另一种可能性也不能排除,即这是首借事言事的政治诗,内里另有天地。 该诗可能是晋国臣子讽喻君主,挖苦他不懂得利用晋人强大的国力,要求积 极对外扩张。事实上根据唐国(即晋国)的历史来看,这种可能性非常大。 如果事情果真如此,那么本诗也该是创作于西周时期。 唐叔虞受封立国时,唐国的地盘并不大。山西境内当时小国林立、还有 大量的狄人部落土邦,故而在晋人独大之前,国家在安全上是存在风险的。 也许是早期的某位唐侯生性节俭、安于小富,着急的周围臣子便做诗刺激他: 别忘了我们周围强敌环侍,一旦异族杀来就会夺去我们拥有的一切;我们应 该主动出击,兼并和消灭它们做大自己,我们有这个力量的。 事实上,晋国也正是不断地自强扩张、滚雪球般地兼并了大量的其它诸 侯国(包括蛮族邑落),这才艰难地傲立于华夏世界,成为先秦时期北方的 传统霸主。他们立国之初的规模和卫国、鲁国、齐国、宋国之流是不能比的。 历史上三晋人民多具有生活节俭、勤劳朴素、厌恶奢华的美德,确实出 了很多抠门的小气人。其实这和古代山西农业自然环境差、出产和积聚财富 不容易有关系,天长地久逐渐形成了精打细算的生活习惯。这是种文化现象, 嘲笑某种文化现象怕是大可不必。
山有枢
诗经 国风 唐风
海量文档免费下载
原文
• 山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。 子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是 愉。 山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗 埽。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他 人是保。 山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日 鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣, 他人入室。
译文
• 刺榆长山上,洼地有白榆。你有锦绣华衣, 很少见君穿起。你有宝马香车,从来不弛不驱。 等到哪天你死了,都成他人的好东西。 山间生臭椿,檍树长低洼。你有庭院屋堂, 从来不扫不洒。家藏金钟大鼓,也不敲奏使用。 哪天到你要死了,还不是都属于别人。 山上有漆树,低洼长栗木。你有美酒佳肴, 何不奏乐宴饮?该当行欢作乐,从早到晚开心。 万一有天你猝死,好东西都便宜他人。
诗经《国风·唐风·山有枢》原文翻译赏析
诗经《国风·唐风·山有枢》原文翻译赏析《国风·唐风·山有枢》先秦:佚名山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗扫。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
【翻译】山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。
你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。
你有车子又有马,不驾不骑放一旁。
一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。
山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。
你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。
你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。
一朝不幸离人世,别人占有心舒服。
山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。
你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。
且用它来寻欢喜,且用它来度时日。
一朝不幸离人世,别人得意进你室。
【赏析】《山有枢》通篇口语,可以将这首诗理解为一位友人的热心劝勉,他看到自己的朋友拥有财富却不知享用,也许是斟为节俭,抑或是因为生性吝啬,又或者是因为忙于事务没有时间,无法过上悠游安闲的生活,无法真正地享受人生,因此,不禁怒从中来,言语激烈,严厉警醒,一片赤诚。
第一涨中“山有……,隰有……”是起兴之语,与后文中所咏对象没有多少联系,只是即兴式的起兴。
首章言友人有衣服车马,但没有用正确的方式使用,作者以为应该用“曳”、“娄”、“驱”、“驰”的方式,尽情享用它们,否则自己死去之后,只能留给别人。
这里的“曳”、“娄”,是一种非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常,“驱”、“驰”所指的也并不是寻常意义上的赶路,而是郊游等娱乐活动,代表一种安闲的生活方式。
第二章与第一章相似.只是把笔触转向房屋钟鼓,说它们需要“洒扫”、“鼓考”。
可见主人并不是吝啬,而足节俭或太忙,因为越是吝啬的人,越会对自己的财物爱惜得无以复加,一定会把它们收拾得整齐干净,不会“弗洒弗扫”再结合主人空有编钟大鼓,却从来都不敲不击,可以推测出主人真的灶忙。
山有枢文言文加赏析
山有枢文言文加赏析1. 诗经山有枢作者《山有枢》,《诗经·唐风》的一篇。
为先秦时代晋地汉族民歌。
关于这首诗的主题,全诗三章,每章八句。
《毛诗序》认为是讽刺晋昭公,说晋昭公“不能修道以正其国,有财不能用,有钟鼓不能以自乐,有朝廷不能洒埽,政荒民散,将以危亡,四邻谋取其国家而不知,国人作诗以刺之也”。
这一说法毫无史实根据,不足为信。
从诗歌本身来考察,认为它该是嘲讽一个守财奴式的贵族统治者的作品。
山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗扫。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
2. 国风·郑风·山有扶苏的作品鉴赏关于诗中所写的情景,读者不妨作这样的想像:在一个山清水秀的野外僻处,一对恋人约定在此幽会。
姑娘早早就来了,可是左等右等却不见心上人来。
最后,姗姗来迟的爱人总算见着了,男子心里当然很高兴,可嘴里却骂骂咧咧地说:我等的人是子都那样的美男子,可不是你这样的狂妄之徒啊!我等的人是子充那样的良人,可不是你这样的狡狯少年啊!处于热恋中的古代青年在欢会中的愉悦的心情,可以用各种形式表现,诗中所描写的那种俏骂,更能表示他们的亲密无间。
两人的情态在诗中确实被刻画得入木三分。
至于诗中“山有扶苏,隰有荷华”和“山有桥松,隰有游龙”这四句,读者大可不必当真,以为是恋人约会环境的真实写照。
在《诗经》中,“山有……,隰有……”是常用的起兴句式。
如《邶风·简兮》中有“山有榛,隰有苓”;《唐风·山有枢》中有“山有枢,隰有榆”、“山有漆,隰有栗”等。
清代的方玉润在《诗经原始》中说得好:“诗非兴会不能作。
或因物以起兴,或因时而感兴,皆兴也。
”姚际恒在《诗经通论》中也说:“兴者,但借物以起兴,不必与正意相关也。
”此诗中的起兴就属于这种性质。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗山有枢翻译赏析
《山有枢》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗词如下:
山有枢,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗娄。
子有车马,弗驰弗驱。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷内,弗洒弗扫。
子有钟鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
【前言】
《山有枢》,《诗经·唐风》的一篇。
为先秦时代晋地汉族民歌。
关于这首诗的主题,全诗三章,每章八句。
《毛诗序》认为是讽刺晋昭公,说晋昭公“不能修道以正其国,有财不能用,有钟鼓不能以自乐,有朝廷不能洒埽,政荒民散,将以危亡,四邻谋取其国家而不知,国人作诗以刺之也”。
这一说法毫无史实根据,不足为信。
从诗歌本身来考察,认为它该是嘲讽一个守财奴式的贵族统治者的作品,郝懿行《诗问》云:“《山有枢》,风(讽)吝啬也。
”可谓一语破的。
也有人以为这首诗是“刺俭而不中礼”之作(如季本《诗说解颐》、方玉润《诗经原始》),这与“讽吝啬”说相去不远,但似较拘牵,不及前一说那么圆通无碍。
至于朱熹《诗集传》认为此诗为答前篇《蟋蟀》之作,“盖以答前篇之意而解其忧”,“盖言不可不及时为乐,然其忧愈深而意愈蹙矣”。
也可聊备一说。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗
歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
【注释】
1、枢、榆(余yú)、栲(考ǎo)、杻(扭niǔ):皆为树木名。
2、《集传》:“枢,荎(池chí),今刺榆也。
”陈藏器《本草拾遗》:“《诗》之枢,即刺榆;《诗》之榆,即大榆,白榆。
”
3、曳:拖。
娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。
《正义》:“曳娄俱是着衣之事。
”
4、宛:通“菀”,萎死貌。
5、《毛传》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。
杻,檍(亿yì)也。
”《传疏》:“山樗与樗不同。
……叶如栎木,皮厚数寸,可为车幅,或谓之栲栎。
”
6、廷:指宫室。
7、埽:通“扫”。
8、考:敲。
9、保:占有。
10、永:《集传》:“永,长也。
……饮食作乐,可以永长此日也。
”
【翻译】
山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。
你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。
你有车子又有马,不驾不骑放一旁。
一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。
山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。
你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。
你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。
一朝不幸离人
世,别人占有心舒服。
山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。
你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。
且用它来寻欢喜,且用它来度时日。
一朝不幸离人世,别人得意进你室。
【赏析】
全诗分三章,每章起首两句都用“山有······,隰有······”起兴,以引起后面所咏之词。
有些诗的起兴与所咏之词有一定的关联,但此诗的起兴和所咏的对象没有什么必然联系,与现代许多即兴式的民歌相似。
《诗经》本是音乐文学,往往随意借物起兴,取其易于顺口吟唱而已。
三章诗句文字基本相近,只改换个别词汇。
一章的衣裳、车马,二章的廷内、钟鼓,三章的酒食、乐器,概括贵族的生活起居、吃喝玩乐。
诗歌讽刺的对象是热衷于聚敛财富,却又舍不得耗费使用,可能是个悭吝成性的守财奴,其一心想将家产留传给子孙后代。
所以诗人予以辛辣的讽刺。
细心的读者也许会提出这样的疑问:诗中为什么没有提到田地?难道田地在贵族死后不也是被他人(包括子孙)所占有的吗?这可能田地只是贵族吃用享受的资金来源,而不是可供玩乐的直接对象;也可能分封的土地只享有租税权而无所有权,贵族死后土地便将被王室收回。
更主要的是文学作品只须提出若干典型性的事物以概括一般,而不必面面俱到、巨细无遗地罗列一切。
---来源网络整理,仅供参考。