商务文体中消极修辞论文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务文体中的消极修辞

[摘要] 消极修辞和积极修辞一样,恰当使用可以达到特定的效果。商务文体的正式性和严肃性,决定了消极修辞的大量运用。而目前我国的消极修辞研究还仍然停留在一些传统领域。因此,本文试从消极修辞入手,通过分析商务文体在词汇和句法两个层面的消极修辞,提出了在商务文体的研究和学习中,要注意消极修辞意识的培养。

[关键词] 消极修辞正式性修辞意识

一、引言

消极修辞,又称交际修辞、一般修辞,以明确、通顺、平匀、稳密为标准,因其广泛运用于科学语体、公文语体、诠释性文字和平时的商谈,而与“积极修辞”并为修辞现象的两大分野。(陈望道《修辞学发凡》)

消极修辞没有相对固定的格式,往往是通过语法、语言结构和词汇的调整,来呈现抽象、概念的意义。强调“理会”,即语言“表达得极明白,没有丝毫的含糊,也没有丝毫的歧解”。具体说来,即要求说写者明确说写目的、重点,及听读的对象,选词严谨准确、语句通顺、贴合语境、自然连贯。

二、消极修辞的研究现状

作为一种普遍使用的、基本的修辞法,消极修辞早就在历史上引起了学者们的注意和争论。如李耆卿的《文章精义》、洪迈的《容斋随笔》、韩子苍的《陵阳室中语》、王若虚的《滹南遗老集》等著

述,都曾明确论及这两大修辞手法的分野问题。近年来,陈望道、王希杰、王德春、张弓等一批著名学者也都对言语修辞研究给予了极大的重视。特别是王德春等人著的《现代修辞学》,使用了专门章节探讨言语修辞学。这将对各种语言变体的言语修辞研究提供理论上的有益的指导和帮助。

然而,截至到目前,对消极修辞的研究还更多地集中在传统领域,在一些特殊文体中,如商务语言的研究与教学中,消极修辞并没有得到应有的重视。随着国际贸易的蓬勃发展,商务语言的重要性带动了越来越多的人投身于商务语言的研究,但在修辞上则更多地体现为对积极修辞的研究,如双关、夸张、排比、隐喻、反复、委婉语、头韵和尾韵。修辞教学的内容则更是局限于修辞格教学。正如章熊先生在《高考之后话高考》一文中指出的:“现在的修辞教学,只剩下了修辞格,消极修辞不见了,把传统的修辞学砍掉了一半。就辞格而言,教学中又往往也是死抠概念,条分缕析,脱离语境,成为学生沉重负担中的一个组成部分。”

三、商务文体中的消极修辞

作为专门用途英语,商务语言建立在普通语言基础之上,同时又有着自己固定的篇章结构形式和言语形式,即在谋篇布局、遣词造句等方面和普通语言不同的消极修辞特征。

(一)词汇层面

1. 专业术语

专业术语是指适用于不同的学科领域或专业,用来正确表达科

学概念的词,具有丰富的内涵和外延,要求单义性,且表达专业术语的词汇是固定的,不得随意更改。在国际商务活动中,语言与文化上的差异很容易造成误解,而专业术语具有国际通用性,其语义单一稳定,概念清晰严密,有利于准确描述商务活动的各个环节及与此相关的各类单证、函件、协议、合同等,能有效地避免歧义与疏漏,符合商务英语准确具体的原则,因而在商务英语书面语篇中得以广泛使用。例如:documentary credit跟单信用证,bill of exchange汇票,option期权,claim settlement理赔, free on board(船上交货价);bar code(条形码);encryptions(加密);banner advertising(横幅广告);stockholding(库存);ecommerce 电子商务;losing party(败诉方)等等。

又如:enclosed please find samples of our nylon tablerunners. if you are able to supple us with 5,000 dozen, we would be pleased to have you quote the lowest price cif kobe. (“随附尼龙长桌布样品,如能供我5000 打,请报成本加保险费、运费到神户最低价。”)此句中cif 译为“成本加保险费、运费(到岸价)”属于国际贸易专业术语。arbitration 仲裁,jurisdiction 诉讼管辖,mortgage 抵押,这些词汇都属于法律专业术语。

在商务文体中,许多普通词汇通过引申、转换、添加等手段而获得了特定的专业内涵。literature 在普通英语中表示“文学”;而在商务英语中,则表示“printed matters, including leaflets,

instruction, product catalogue, price list, etc. (文字宣传资料,如产品说明书、产品目录、价目表等)”。例如:in order to market our new product,we have printed fine literature.(为了推销新产品,我们印了精美的宣传资料。) reference 在普通英语中,表示“参考,查阅,提及”;而在商务英语中,其意思是“担保人,证明人”。

2. 缩略语

商务活动强调效率,言简意赅的缩略语,可避免冗长的解释,简化交易过程,符合人们商务英语使用过程中希望节省时间提高效率的要求,因而在国际商务合同、协议、函电及单证中得到频繁的使用。

商务文体中常见的缩略语形式表现为:

①首字母缩略语,如l/c (letter of credit) 信用证,d/a (document against acceptance)承兑交单,b/l(bill of lading)海运提单,pod(port of destination)目地港,br(bank rate)银行贴现率,fob(free on board)离岸价,cif(cost,insurance and freight)成本、保险加运费价等。首字母缩略语是商务文体中使用最多、最常见的一种,这种缩略语通常是技术专业术语或公司机构名称的缩写。

②截短词,即缩略或截取单词的一部分字母,主要以截取单词的词尾、词首、词腰为主。如biz(=business)商业,corp

(=corporation)公司,demo(=demonstration)备忘录等。

相关文档
最新文档