翻译故都的秋
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊, 秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北 国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。 国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。
Autumn is always nice wherever it is, but the north autumn is especially clear, quite and a little desolate.
品味) without ever relishing (['reliʃ]品味)to my heart's content the ʃ 品味
flavour , c0lour, mood and style of the season.
秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开、 秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开、半醉的 状态,在领略秋的过程上,是不合适的。 状态,在领略秋的过程上,是不合适的。 Autumn isn’t a famous flower, and not a king of good wine. It isn’t appropriate to enjoy autumn under the state of half drunk and half open.
Autumn, wherever it is, always has something to recommend itself. In North China, however, it is particularly limpid ( ['limpid]透明的 serene ([si'ri:n]清澈的 and melancholy.. ( 透明的), 清澈的) 透明的 清澈的
It is more than a decade since I last saw autumn in North. When I am in the South, the arrival of each autumn will put me in mind of Peiping‘s Tao Ran Ting with its reed catkins, Diao Yu Tai with its shady willow trees, Western Hills with their chirping insects, Yu Quan Shan Mountain on a moonlight evening and Tan Zhe Si with its reverbrating ([ri’və:bəreit] 回响的 bell. 回响的)
Suppose you put up in a humble rented house inside the bustling imperia( [im‘piəriə]皇帝的 city, you can, on getting up at dawn, sit in your 皇帝的) 皇帝的 courtyard sipping a cup of strong tea, leisurely ( ['leʒәli]悠闲地 watch 悠闲地) 悠闲地 the high azure( ['æʒә]蔚蓝的 skies and listen to pigeons 蔚蓝的) 蔚蓝的 ['pidʒin]ciflowers which are most attractive when half opening, good wine which is most tempting( [‘temptiŋ]诱惑人 诱惑人
的)when one is half drunk, autumn, however, is best 整体地,全面地 appreciated in its entirety (整体地,全面地). 整体地
《故乡的秋》 故乡的秋》
——郁达夫 郁达夫
《Autumn in Peiping》 》
By Yu Dafu 译者: 译者:张培基
土英0901 土英 刘晓
郁达夫【1896.12.07~1945.09.17】, 】 原名郁文,幼名荫生,字达夫, 原名郁文,幼名荫生,字达夫,幼 名阿凤,浙江富阳人, 名阿凤,浙江富阳人,中国现代著 名小说家、散文家、诗人。 名小说家、散文家、诗人。代表作 沉沦》《故都的秋》《 》《故都的秋》《春风沉醉 《沉沦》《故都的秋》《春风沉醉 的晚上》《过去》《迟桂花》 》《过去》《迟桂花 的晚上》《过去》《迟桂花》等。 张培基先生译著年表与著作 1955 年 柔石《为奴隶的母亲、 柔石《为奴隶的母亲、 1960年 曹禹 年 明朗的天》 《明朗的天》、1962年 杨植霖《王 年 杨植霖《 若飞在狱中》 若飞在狱中》、 1984年 王士菁《鲁 年 王士菁《 迅传》 迅传》、 1987年 廖静文《徐悲鸿一 年 廖静文《 生》等
(['pælid]暗淡的 and it is more often rainy than windy. 暗淡的), 暗淡的
一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间,混混沌沌 一个人夹在苏州上海杭州,或厦门香港广州的市民中间, 地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态, 地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的色,秋的意境与姿态,总看 不饱,尝不透,赏玩不到十足。 不饱,尝不透,赏玩不到十足。
) to Peiping.
江南,秋当然也是有的,但草木凋得慢,空气来得润, 江南,秋当然也是有的,但草木凋得慢,空气来得润, 天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风; 天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风;
The south also has autumn , but plants wither(枯萎,凋零) (枯萎,凋零) slowly, the air is moist, the sky is clear, and it has more rain than wind. There is of course autumn in the South too, but over there plants wither(['wiðə]凋谢 slowly, the air is moist, the sky pallid 凋谢) 凋谢
在北平即使不出门去吧,就是在皇城人海之中, 在北平即使不出门去吧,就是在皇城人海之中,租人家一椽破屋 来住着,早晨起来,泡一碗浓茶,向院子一坐, 来住着,早晨起来,泡一碗浓茶,向院子一坐,你也能看得到很高很高 的碧绿的天色,听得到青天下驯鸽的飞声。 的碧绿的天色,听得到青天下驯鸽的飞声。
Even if you don't go out in Peiping, and just go around the emperor city, rent a house, wake up in the morning , make a bowl of strong tea, sit in a court, you can also see the very high green sky, hearing birds flying.
I was around citizens of Suzhou, Shanghai, Hangzhou, Xiamen, Hong Kong or Guangzhou day after day. What I can feel is just the cool, no taste, colour, air or posture. While muddling along (混日子)all by myself among the urban 混日子) dwellers( [‘dwelə]居民)of Suzhou, Shanghai, Xiamen, Hong 居民) 居民 Kong or Guangzhou, I feel nothing but a little chill in the air,
不逢北国之秋,已将近十余年了。在南方每年到了秋天,总要想起陶 不逢北国之秋,已将近十余年了。在南方每年到了秋天, 然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭柘寺的钟声。 然亭的芦花,钓鱼台的柳影,西山的虫唱,玉泉的夜月,潭柘寺的钟声。
I haven’t saw Peiping’s autumn for more than ten years. When autumn came in South, I would think of Tao Ran Ting’s reed catkins, Diao Yu Tai’s shady ['ʃeidi] willow trees, Western Hills’ chirping insects, Yu Quan ʃ Mountain’s moonlight and Tan Zhe Si’s reverbrating bell.
['melənkəli]忧郁的 忧郁的) 忧郁的
我的不远千里,要从杭州赶上青岛, 我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北 平来的理由,也不过想饱尝一尝这“ 平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。 这故都的秋味。
I travel a long way from Hangzhou to Qingdao, even from Qingdao to Peiping with the only intention to enjoy fully the autumn, the taste of Peiping's autumn.
Thank you
To enjoy its atmosphere to the full in the onetime capital, I have, therefore, made light of(不在乎) travelling a long (不在乎) distance from Hangzhou to Qingdao, and thence ([θens]从那里 从那里